DictionaryForumContacts

   English
Terms containing back in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a front door set back in a porchвходная дверь в глубине веранды
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.away back in the twentiesеще в 20-е годы
Makarov.away back in the twentiesдавным-давно в 20-е годы
Makarov.away back in the twentiesещё в 20-е годы
gen.away back in the twentiesдавным-давно ещё в 20-е годы
inf.back inвпятиться
Gruzovik, inf.back inвпячивать (impf of впятить)
inf.back inвпячиваться
gen.back inещё в (для русский -> английский. Еще в 2XYZ году, еще в г. Энске и пр. Себастьян Перейра, торговец черным деревом)
literal.back inпозади, в (suburbian)
gen.back inв то же время в (Back in New-York... Pavlov Igor)
publ.transp.back inзагонять машину в гараж задним ходом
inf.back inсимулировать
Gruzovik, inf.back inвпятить (pf of впячивать)
Makarov.back in a carввести машину в гараж задним ходом
gen.back in a cornerзагонять в угол (Himera)
el.back in a second"вернусь через секунду" (акроним Internet)
busin.back in businessфинансировать предприятие
busin.back in businessфинансировать дело
econ.back in businessфинансировать ч-либо бизнес
idiom.back in circulationвновь доступный для общественности (о банкнотах, редких монетах, товарах anadyakov)
gen.back in circulationснова начать общаться (Taras)
gen.back in circulationснова стать социально активным (My friend stopped seeing his girlfriend and he is now back in circulation Taras)
vulg.back in circulationовдовевшая
vulg.back in circulationброшенная
vulg.back in circulationо женщине разведённая
gen.back in one's dayв своё время (Old people always say things were better back in their day, but this is because they only remember the good parts sankozh)
gen.Back in London!вот ты и снова в Лондоне! (из учебника dimock)
idiom.back in my dayа вот в наше время (типичаня фраза недовольства старшего поколения младшим Баян)
Игорь Мигback in my daysв былые годы
Игорь Мигback in my daysв былые времена
Игорь Мигback in my daysв прежнее время (конт.)
Игорь Мигback in my daysв недавнем прошлом
Игорь Мигback in my daysв прошлом
Игорь Мигback in my daysв своё время
Игорь Мигback in my daysраньше бывало
humor.back in nineteen hundred and frozen to deathв тысяча девятьсот лохматом году (kee46)
weld.back in ocularподложка (Пластина из бесцветной прозрачной пластмассы, устанавливаемая перед светофильтром с целью защиты глаз и лица сварщика при разрушении светофильтра cntd.ru Natalya Rovina)
lawback in optionопцион по восстановлению первоначальной доли (Leonid Dzhepko)
Makarov.back in panelsкорешок, украшенный поперечными валиками
polygr.back in panelsкорешок, украшенный бинтами или поперечными валиками
Makarov.back in panelsкорешок, украшенный бинтами
libr.back in sectionsкорешок, украшенный бинтами
logist.back in stockснова в наличии (bigmaxus)
commer.back in stockснова в ассортименте (ART Vancouver)
st.exch.back in styleопять в моде (dimock)
gen.back in styleснова в моде (mascot)
gen.back in theво времена (time Amiro)
slangback in the blackснова в прибыли (Beforeyouaccuseme)
gen.back in the dayкак-то (в знач. "некогда")
gen.back in the dayраньше (He was a good kid back in the day. • We wouldn't be working for him if our family still had the same status it did back in the day. Niya)
gen.back in the dayкогда-то (4uzhoj)
gen.back in the dayв своё время (crimea)
Игорь Мигback in the dayв прошлые годы
Игорь Мигback in the dayв прошлом
Игорь Мигback in the dayв старину́
Игорь Мигback in the dayвстарь
gen.back in the dayнекогда (когда-то bellb1rd)
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionпри советской власти
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionв советское время
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionв советскую эпоху
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionв эпоху СССР
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionв годы советской власти
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionво времена СССР
Игорь Мигback in the days of the Soviet Unionво времена Советского Союза
gen.back in the gameснова в игре (bigmaxus)
gen.back in the limelightснова в центре внимания (fluggegecheimen)
gen.back in the limelightснова на виду (fluggegecheimen)
gen.back in the old daysраньше (Today with GPS it's a non-brainer, but back in the old days it was quite a challenge. Interex)
gen.back in the old daysв прежние времена (Interex)
gen.back in the old daysкогда-то (раньше) 4uzhoj)
slangback in the saddleбыть в поиске партнёра (mica2007)
slangback in the saddleбыть открытым для отношений (mica2007)
vulg.back in the saddleменструирующая
sport.back-inначало движения с сальто назад
O&G. tech.back-in farmoutсубарендное соглашение (по которому непрямое долевое участие арендодателя может быть позднее изменено на прямое; источник: словарь Извекова)
O&G. tech.back-in farmoutсубарендное соглашение (по которому непрямое долевое участие арендодателя может быть позднее изменено на прямое; источник: словарь Извекова)
econ.back-in farmout agreementсоглашение об активизации "пассивного" долевого участия в рамках субаренды
econ.back-in farmout provisionсоглашение об активизации "пассивного" долевого участия в рамках субаренды
sport.back-in, full outдвойное сальто назад с поворотом на 360 град во втором сальто
sport.back-in mountс прыжка вход двумя ногами в ручки гимнастического коня плечом назад
auto.back-in parkingпарковка задним ходом (Nuntius)
O&G. tech.back-in provisionположение субарендного соглашения (о праве арендодателя обменять накопленный доход от аренды на прямое долевое участие в разработке участка; источник: словарь Извекова)
O&G. tech.back-in provisionположение субарендного соглашения (о праве арендодателя обменять накопленный доход от аренды на прямое долевое участие в разработке участка; источник: словарь Извекова)
O&Gback-in rigбуровая установка с вышкой, смонтированной сзади (YMedentsii)
oilback-in self-propelled workover rigсамоходная установка для капитального ремонта скважин с вышкой, смонтированной сзади
mil.back-in the trainосаживание поезда
oilback-in unitсамоходная установка для обслуживания или ремонта скважин
O&Gback-in unitсамоходная установка для капитального ремонта скважин (MichaelBurov)
dril.back-in unitрабочая буровая установка (Yeldar Azanbayev)
oilback-in unitсамоходная установка для ремонта скважин
oilback-in unitсамоходная установка для обслуживания скважин
dril.back-in unitпортативная обслуживающая буровая установка (Yeldar Azanbayev)
ITbe back in a bitскоро вернусь (Bricker)
el.be back in a few"вернусь через несколько минут" (акроним Internet)
ITbe back in a few minutesвернусь через несколько минут
gen.be back in a flashодна нога здесь, другая там (Anglophile)
ITbe back in a minuteвернусь через минуту
ITbe back in a secondвернусь через секунду
ITbe back in an hourвернусь через час
inf.be back in one's boxпроиграть (kozelski)
busin.be back in businessвернуться в бизнес (Alex_Odeychuk)
amer.be back in businessвозобновить (нормальную деятельность; The stock market is back in business after its Christmas break. Val_Ships)
context.be back in good timeуспеть (for something: I hope to be back in good time for the next spring meeting of the Shropshire volunteers. 4uzhoj)
idiom.be back in harnessбыть снова в строю (Hi Michele! How are you? – Thank you. I'm back in harness. CCK)
gen.be back in harnessвернуться к делам, работе (to have returned to work after being away for a period of time Sylvester)
gen.be back in no timeодна нога здесь, другая там (Anglophile)
idiom.be back in rotationбыть снова в деле (bigmaxus)
idiom.be back in rotationбыть снова в игре (bigmaxus)
idiom.be back in rotationбыть снова в седле (bigmaxus)
gen.be back in square oneостаться у разбитого корыта (Anglophile)
gen.be back in square oneостаться ни с чем (Anglophile)
gen.be back in square oneбыть отброшенным назад (Anglophile)
idiom.be back in the saddleвернуться в строй (Abysslooker)
idiom.be back in the saddleвернуться к нормальной жизни (Дмитрий_Р)
gen.be back in the swingвернуться в колею (ArishkaYa)
inf.be back in townприехать (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj)
inf.be back in townвернуться (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj)
gen.be put back in its progressбыть задержанным в своём развитии
libr.book is due back in the library...срок возврата книги истекает...
libr.book is due back in the library...книга должна быть возвращена в библиотеку...
gas.proc.bring water back in lineвосстановить прежнее качество воды (после её использования в технологическом процессе)
Makarov.can I ring you back in ten minutes?можно я вам перезвоню через десять минут?
gen.car has a soft hood, which can be rolled back in fine weatherв хорошую погоду крышу автомобиля можно откидывать
gen.cut back inурезать (напр., расходы, потребление и т.д. coltuclu)
gen.cut back inограничить (coltuclu)
adv.cut-back in productionсокращение производства
adv.cut-back in productionсокращение объёма производства
adv.cut-back in spendingсокращение расходов
gen.distance back in timeдавность
gen.draw back in alarmотпрянуть в испуге
Makarov.draw back in fearотпрянуть в страхе
Makarov.draw back in horrorотпрянуть в ужасе
gen.everything will be back in its placeстать на свои места (все станет на свои места Zukrynka)
gen.eyes roll back in one's headглаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант)
Makarov.far back in the Middle Agesдавным-давно, ещё в средние века
gen.far back in the Middle Agesдавным-давно, в Средние века
gen.far back in the pastв далеком прошлом
busin.far back in timeретроспективно (Alexander Matytsin)
gen.figure-skating is back in the spotlight in our countryфигурное катание опять в центре внимания в нашей стране
dril.flushing back inпроработка ствола скважины (E_Mart)
Makarov.front door set back in a porchвходная дверь в глубине веранды
archaeol.further back in timeраньше (He reacted to a recent report that archaeologists found wood structures from before Homo sapiens were said to exist in Zambia, Africa, from around 476,000 years ago. Mainstream scientists had previously estimated that humans like us first appeared 300,000 years ago, though Cremo believes they existed much further back in time. -- гораздо раньше coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.get back in placeвосстанавливать (to get the infrastructure back in place aleko.2006)
amer.get back in the gameбраться за ум (Get back in the game, dude Taras)
amer.get back in the gameпора уже браться за ум (Get back in the game, dude Taras)
idiom.get back in the grooveвозвращаться к обычному состоянию (He was very ill but now he gets back in the groove. Val_Ships)
idiom.get back in the groove of thingsвернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships)
polit.get back in the political gameвернуться на политическую арену (CNN Alex_Odeychuk)
gen.go far back in historyуглубляться в историю (Germany was our ally at Waterloo. How far back in history do you want to go? ArcticFox)
gen.he always answers back in a sharp tone of voiceон всегда возражает очень резким тоном
Makarov.he came back in a regular pelt and started shouting at everyoneон вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать
gen.he fell back in his chair and lay lax with closed eyesон плюхнулся в своё кресло и расслабленно развалился в нём, закрыв глаза
gen.he fell off the stage and did his back inон упал со сцены и повредил спину
Makarov.he heard a rumour that she was back in townдо него дошёл слух, что она снова в городе
gen.he is back in circulationон снова появился на горизонте
Makarov.he is back in favour with the bossначальник ему снова благоволит
gen.he is back in favour with the bossначальник к нему снова благосклонен
gen.he is back in the spotlight in our countryон опять в центре внимания в нашей стране
gen.he jumped back in surpriseон отпрянул в удивлении
gen.he leaned back in his chairон откинулся на спинку стула
Makarov.he longed to go back in harnessон хотел поскорее впрячься в работу
Makarov.he paid the man back in fullон сполна отплатил этому человеку
Makarov.he pulled back in timeон вовремя отступил
gen.he sat back in his chairон снова сел в кресло
Makarov.he stands back in favour of othersон уступает место другим
Makarov.he started back in fearон в ужасе отшатнулся
Makarov.he stood back in the crowdон стоял позади в толпе
Makarov.he struck back in the very next gameон нанёс ответный удар уже в следующей игре
Makarov.he was back in London, which I did not knowон уже вернулся в Лондон, чего я не знал
Makarov.he was leaning back in an easy chairон сидел развалившись в кресле
Makarov.he was three days back in his workв своей работе от отстал на три дня
Makarov.he was three days back in his workв своей работе он отстал на три дня
gen.he will be back in a momentочень скоро
gen.he will be back in a momentон сейчас через минуту вернётся
Makarov.he will be back in a momentон через минуту вернётся
Makarov.he will be back in a momentон сейчас вернётся
gen.he will be back in a momentв один момент
gen.he will be back in a moment in a few moments -через несколько минут
Makarov.he will be back in two hoursон обернётся за два часа
Makarov.he'll be back in a flashон мигом слетает
inf.he'll be back in a minuteон мигом слетает
Makarov.he'll be back in an hourон обернётся за час (т. е. сумеет сходить, съездить и вернуться за час)
gen.he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at homeон вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома
gen.her house is set well back in the gardenеё дом стоит в глубине сада (near the road, some way back from the street, on a hill, etc., и т.д.)
gen.I hadn't expected to be back in Russia so soonя не ожидал что вернусь в Россию так скоро (Taras)
gen.I hope you don't end up back in jailнадеюсь, ты больше не сядешь в тюрьму
Makarov.I shall be back in an instantя сейчас вернусь
gen.I was set back in my work by illnessболезнь помешала мне вовремя закончить работу
gen.I was set back in my work by illnessмоя работа задержалась из-за болезни
Makarov.if you reach back in your mind, you should be able to recall the nameесли ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя
inf.I'll be back in a bitя скоро вернусь (ART Vancouver)
inf.I'll be back in a bitя сейчас вернусь (ART Vancouver)
inf.I'll be back in a flashя мигом (El Canto)
inf.I'll be back in no timeя туда мигом слетаю
Makarov.I'll be back in timeя вернусь вовремя
Makarov.I'll come back in no timeя обернусь в два счета
Makarov.I'll come back in no timeя моментально вернусь
gen.in an instant I shall be back in an instantя сейчас вернусь
gen.it all started way back in 2011все началось в далеком 2011 году (dimock)
gen.it all started way back in 2011все началось ещё в 2011 году (dimock)
Makarov.it is now feared that a set-back in the patient's present weakened condition may result in collapseсейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсу
Makarov.it was way back in 1890это было ещё в 1890 году
slangkick back inповторное возвращение в транс после выхода из "кайфа"
Makarov.lean back in a hot bath and forget all the cares of the dayприми горячую ванну и забудь все неприятности этого дня
Makarov.lie back in an armchairраскинуться в кресле
gen.lie back in an armchairоткинуться на спинку кресла
inet., jarg.log back inснова залогиниться (Alex_Odeychuk)
comp., net.log back inвновь войти в систему (If you choose to reactivate your account, you will be automatically logged out. When you log back in, your account will be active and ready to use. Alex_Odeychuk)
lit.Look Back in Anger"Оглянись во гневе" (1956, пьеса Джона Осборна)
gen.look back in angerоглянись во гневе (title of a play by John Osborne Olga Okuneva)
cinemaLooney Tunes: Back in ActionВеселые мелодии: снова в бою (Leonid Dzhepko)
gen.Looney Tunes: Back in ActionЛуни Тюнз: Снова в деле (Bartek2001)
Makarov.loss of a week threw him back in his work by nearly a monthон потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц
Makarov.make sure that the dogs are back in their kennelsпроверить, что собаки привязаны
Makarov.make sure that the dogs are back in their kennelsпроверить, что собаки на месте
Makarov.make sure the dogs are back in their kennelsпроверь, привязаны ли собаки
Makarov.make sure the dogs are back in their kennelsпроверь, на месте ли собаки
gen.make sure the dogs are back in their kennelsпроверь, привязаны ли на месте ли собаки
proverbone must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом прыгай
proverbone must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом дерись
polit.party is very much back in its strideпартия в значительной мере восстановила своё влияние (ssn)
gen.pay a man back in his own coinотплачивать тем же
gen.pay a man back in his own coinотплачивать той же монетой
gen.pay smb. back in fullрасплатиться с кем-л. полностью
gen.pay back in his own coinне остаться в долгу
proverbpay back in his own coinплатить кому той же монетой
gen.pay back in his own coinотплатить той же монетой
Makarov.pay someone back in kindоплатить той же монетой
idiom.pay someone back in kindотплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
idiom.pay back in kindплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
gen.pay smb. back in kindплатить кому-л. той же монетой
Makarov.pay back in kindотплачивать той же монетой
Makarov.pay back in kindотвечать тем же
gen.pay smb. back in kindрасплачиваться с кем-л. натурой
gen.pay smb. back in one's own coinплатить кому-л. той же монетой
gen.pay smb. back in one's own coinрасплачиваться с кем-л. натурой
idiom.pay back in their own coinплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
idiom.pay someone back in their own coinотплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
gen.pay one back in his own coinотплатить той же монетой
proverbpay one back in one's own coinотплатить той же монетой
proverbpay one back in one's own coinмерить той же меркой
proverbpay one back in one's own coinне остаться в долгу
proverbpay one back in one's own coinплатить кому-либо его же монетой
proverbpay somebody back in his own coinне остаться в долгу
proverbpay somebody back in his own coinотплатить той же монетой
proverbpay somebody back in his own coinмерить той же меркой
gen.pay somebody back in spadesотплатить сполна (buttenko)
gen.pay somebody back in spadesотомстить (buttenko)
gen.pay somebody back in spadesотплатить вдвойне (buttenko)
Makarov.play someone back in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
gen.play back in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
Makarov.production has fallen back in the last few monthпроизводство снизилось за последние несколько месяцев
gen.production has fallen back in the last few monthsпроизводство снизилось за последние месяцы (bigmaxus)
Makarov.pull back in timeвовремя отступить
gen.pupil left back in schoolвторогодник
Makarov.put a battery back in operationрасконсервировать батарею
Makarov.put a battery back in serviceрасконсервировать батарею
Makarov.put a book back in its placeпоставить книгу на место
hockey.put back in frontснова вывести вперёд (maystay)
Gruzovikput back in its placeводворить на место
gen.put back in its placeводворять на место
Makarov.put something back in the same placeположить что-либо обратно на то же самое место
gen.put back in the same placeположить что-либо обратно на то же самое место
transp.put battery back in operationрасконсервировать батарею
astronaut.put the back in an operational status orbiterвозвращать ОС в эксплуатацию
astronaut.put the engine back inставить двигатель на своё место (после демонтажа)
gen.put your life back in orderпривести дела в порядок (m_rakova)
gen.respond back in timeответить вовремя (Alex_Odeychuk)
gen.respond back in timeответить в срок (Alex_Odeychuk)
gen.roll one's eyes back in one's headзакатить глаза (Sloneno4eg)
Makarov.scheme was back in the melting pot againплан стали снова перерабатывать
Makarov.scheme was back in the melting pot againплан стали снова переделывать
Makarov.she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of itона снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки
Makarov.she moved the tray, and put the table back in its placeона отодвинула поднос и поставила стол обратно на место
Makarov.she moved the tray, and put the table back in its placeона отодвинула поднос и вернула столик на место
Makarov.she put the book back in its place on the shelfона положила книгу на место на полку
Makarov.she struck back in angerв гневе она нанесла ответный удар
Makarov.she struck back in angerона в гневе нанесла ответный удар
Makarov.she was back in a triceона моментально вернулась
Makarov.she'll be back in a momentона сейчас придёт
Makarov.shove a book back in the shelvesзасунуть книгу обратно в шкаф
Makarov.shrink back in disgustотшатнуться с отвращением
Makarov.shrink back in disgustотшатнуться от отвращения
gen.shrink back in fearотпугивать (TVovk)
gen.sit back in one's chairоткинуться на спинку стула
Makarov.start back in fearв ужасе отшатнуться
polit.step back in relationsшаг назад в отношениях (ssn)
Игорь Мигstrike back in kindдавать симметричный ответ
Игорь Мигstrike back in kindответить симметрично
Игорь Мигstrike back in kindотвечать симметрично
Игорь Мигstrike back in kindотвечать тем же
amer.strike back in kindотплатить той же монетой (he decided to strike back in kind at the critics Val_Ships)
Игорь Мигstrike back in kindнаносить ответный удар
Игорь Мигstrike back in kindотреагировать симметрично
Игорь Мигstrike back in kindнанести ответный удар
Игорь Мигstrike back in kindреагировать симметрично
Игорь Мигstrike back in kindдать симметричный ответ
Игорь Мигstrike back in kindпредпринимать ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".–17)
gen.take someone back in timeперенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time sankozh)
Makarov.the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next springкусты замёрзли в эту холодную осень, но следующей весной они снова вырастут
gen.the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next springосень стоит холодная, и верхние ветки, возможно, побил мороз, но весной они отрастут
Makarov.the car has a soft hood, which can be rolled back in fine weatherв хорошую погоду крышу автомобиля можно откидывать
Makarov.the loss of a week threw him back in his work by nearly a monthон потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц
Makarov.the novel was serialized for TV back in the 1990sв 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал
Makarov.the scheme was back in the melting pot againплан стали снова перерабатывать
Makarov.the scheme was back in the melting pot againплан стали снова переделывать
Makarov.the seamen trumpeted back in replyморяки протрубили в ответ
Makarov.the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgustот туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил
Makarov.the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgustот туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил
hist.the tradition goes back in historyэта традиция уходит корнями в историю (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
finn.they are back in an all new series. All episodes now streamingСмотрите их возвращение в новом сериале. Все серии транслируются
inf.throw something back in one's faceбыть неблагодарным (Putney Heath)
inf.throw something back in one's faceгрубо отказаться (Putney Heath)
inf.throw something back in one's faceпослать (You're so ungrateful. All the things we've done for you and you just throw it back in our faces. We extended the hand of friendship and you have thrown it back in our faces.  Putney Heath)
gen.throw back in the lap ofотдавать на откуп (triumfov)
Makarov.tip back in one's armchairоткинуться в кресле
gen.tip back in armchairоткинуться в кресле
gen.travel back in timeотправиться в прошлое (rosulingua)
gen.travel back in timeпутешествовать во времени (rosulingua)
gen.turn back in imagination to one's childhoodперенестись в воображении обратно в детство (in memory to those difficult times, in her recollections to her former happy days, in one's autobiography to the past, etc., и т.д.)
Makarov.way back in the ninetiesещё в девяностые годы
gen.way back in the ninetiesещё в 90-х годах
gen.way back in the old daysдавным-давно (4uzhoj)
gen.way back in the pastдавным-давно (Damirules)
Makarov.we checked back in the library among the old books, but could find nothing of this dateмы покопались в библиотеке в старых изданиях, но не нашли ничего от того года
Makarov.we heard a rumour that she was back in townдо нас дошёл слух, что она снова в городе
O&Gwent back in a holeвновь спущенный в скважину
oilwent back in holeинструмент вновь спущен в скважину
tech.went back in holeвновь спущен в скважину
finn.we're back in bulk actionфункция массового редактирования вновь доступна (financial-engineer)
gen.when I returned from the police station, the jewels were back in their boxдолжно быть, воры испугались и вернули их обратно
gen.when I returned from the police station, the jewels were back in their boxкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке
Makarov.when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced themкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно
gen.will you call him back in 5 minutes?перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут
astronaut.with the autostabilizations back in circuitс вновь включёнными каналами автостабилизации
inf.you can't put a genie back in the bottleв одну реку дважды не войдёшь (Taras)
saying.you can't put the shit back in the horseфарш невозможно провернуть назад (intolerable)
saying.you can't put the toothpaste back in the tubeфарш невозможно провернуть назад (Once something is said or done, it cannot be unsaid or undone (the Russian phrase is translated literally: you can't unmince minced meat) 'More)
proverbyou can't put toothpaste back in the tubeСлово-- не воробей, вылетит-- не поймаешь (не идеальный аналог, но отражает ту же мысль ART Vancouver)