Subject | English | Russian |
Makarov. | avail oneself of | использовать благоприятную возможность |
gen. | avail oneself of | пользоваться (случаем, предложением) |
gen. | avail oneself of | воспользоваться (случаем, предложением) |
busin. | avail oneself of | использовать |
busin. | avail oneself of | предоставлять |
Gruzovik | avail oneself of | воспользоваться (pf of пользоваться) |
dipl. | avail oneself of | воспользоваться (ч-либо bigmaxus) |
Makarov. | avail oneself of | воспользоваться возможностью |
busin. | avail oneself of a right | воспользоваться правом (In the Chamber's opinion, in 1998 the applicant had availed himself of his right to contest the liquidator's unlawful actions. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
Makarov. | avail oneself of a right | воспользоваться правом |
dipl. | avail oneself of an opportunity | пользоваться случаем (d*o*zh) |
gen. | avail oneself of an opportunity | пользоваться удобным случаем |
gen. | avail oneself of an opportunity | воспользоваться удобным случаем |
Makarov. | avail oneself of one's lawful right | воспользоваться своим законным правом |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | воспользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
formal | avail oneself of sb.'s kindness | пользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
formal | avail oneself of one's services | воспользоваться услугами ("But since Mr. Holmes has already been taken into your confidence, it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services." (Sir Arthur Conan Doyle) – не воспользоваться его услугами ART Vancouver) |
formal | avail oneself of one's services | прибегнуть к услугам ("But since Mr. Holmes has already been taken into your confidence, it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services." (Sir Arthur Conan Doyle) – не прибегнуть к его услугам ART Vancouver) |
econ. | avail oneself of something | воспользоваться (ч-либо) |
dipl. | avail oneself of the opportunity | пользоваться случаем (в заключительной части вербальной ноты/verbal note: The Embassy of the United States of America avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. – ...пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел уверения в своём весьма высоком уважении. 4uzhoj) |
Makarov., crust. | avail oneself of the opportunity + to inf. of ger. | воспользоваться случаем (+) |
Makarov. | avail oneself of the opportunity to extend to | пользоваться случаем, чтобы возобновить |
gen. | avail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении (ABelonogov) |
patents. | avail oneself of the power | пользоваться правом |
gen. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideraiton | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
dipl. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration | возобновить уверения в своём высоком уважении (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |
dipl. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideration | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
gen. | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration | возобновить уверения в своём высоком уважении (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |