English | Russian |
a carper will cavil at anything | брюзга ко всему придерётся (Bobrovska) |
a drowning man will catch at a straw | утопающий и за соломинку хватается (дословно: Утопающий за соломинку схватится) |
a drowning man will catch at a straw | утопающий и за соломинку хватается |
a drowning man will catch at a straw | кто тонет-нож подай, и за нож ухватится (дословно: Утопающий за соломинку схватится) |
a drowning man will catch at a straw | утопающий за соломинку хватается |
a drowning man will clutch at a straw | утопающий и за соломинку хватается |
a drowning man will clutch at a straw | утопающий за соломинку хватается |
Aim at nothing and you will hit it every time | кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнет (Александр Рыжов) |
drowning man will catch at a straw | утопающий и за соломинку хватается |
drowning man will catch at a straw | кто тонет – нож подай, и за нож ухватится |
drowning man will catch at a straw | утопающий за соломинку схватится |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
he that will thrive, must rise at five | кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
he that will thrive, must rise at five | рано вставши, больше наработаешь (дословно: Кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать) |
he that will thrive, must rise at five | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven | рано встанешь – больше сделаешь |
he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven | долго спать – добра не видать |
if you have to live with a beast, you will learn to howl at least | с кем поведешься, от того и наберешься |
if you have to live with a beast, you will learn to howl at least | так и быть, с волками выть (Супру) |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
the fire which lights us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
the fire which warms us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прищемили |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | всё будешь знать, скоро состаришься |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прижали |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | много будешь знать, скоро состаришься |
what may be done at any time, will be done at no time | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
when the heart is afire, some sparks will fly out at the mouth | не скроешь, когда душа горит |
why cry over hair at all when the head will roll? | снявши голову, по волосам не плачут |