Subject | English | Russian |
Makarov. | a few slight rectifications of theory were at the same time made | в то же время в теорию были внёсены некоторые небольшие изменения и поправки |
proverb | a man cannot spin and reel at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
proverb | a man cannot spin and reel at the same time | один пирог два раза не съешь |
proverb | a man cannot spin and reel at the same time | два арбуза в одной руке не удержишь |
proverb | a man cannot whistle and drink at the same time | один пирог два раза не съешь |
proverb | a man cannot whistle and drink at the same time | два арбуза в одной руке не удержишь |
gram. | action underway at the time some other action took place | действие, происходящее одновременно с каким-либо другим действием (для которого оно является фоном Alex_Odeychuk) |
mil. | activate the warhead at the proper time | подрывать боевую часть в нужное время (Киселев) |
gen. | all at the same time | одновременно |
gen. | almost at the same time | почти одновременно (TranslationHelp) |
Makarov. | an isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given time | изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением |
law | ..., and at the same time | и, вместе с тем (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | and, at the same time | и в то же время (в конце фразы стоит запятая ABelonogov) |
Makarov. | are there precedents for a prima donna appearing on three different labels virtually at the same time? | бывало ли такое, чтобы звезда записывалась на трёх студиях практически одновременно? |
Makarov. | arrive at the scheduled time | прибывать точно по расписанию |
law | as in effect at the time of | в редакции, действующей на момент (sankozh) |
gen. | as it was mentioned to you at the time | как сообщалось вам ранее (Катю) |
law | as of the time of payment in Dollars at the point of payment | на момент совершения платежа в Долларах в месте платежа (Konstantin 1966) |
gram. | at a time in the future | в какой-то момент в будущем (sophistt) |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, он взял да включил радио |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио |
math. | at about the same time | примерно в то же время |
gram. | at an indefinite time in the past | в неопределённый момент времени в прошлом (sophistt) |
gram. | at an undetermined time in the future | в неопределённый момент времени в будущем (Alex_Odeychuk) |
gen. | at just the right time | в самое время (Wiana) |
Gruzovik | at just the right time | в самую пору |
gen. | at just the right time | как раз в нужный момент (Wiana) |
gen. | at just the right time and place | в самый нужный момент и в самом нужном месте (Nadia U.) |
inf. | at least for the time being | во всяком случае пока что (means "at the present time, though possibly not at a later time" Val_Ships) |
gen. | at least for the time being | по крайней мере пока (There are no worries about the reservoir's capacity, at least for the time being. ART Vancouver) |
gen. | at nearly the same time | примерно в то же время (Alex_Odeychuk) |
gen. | at no time in the past | никогда ранее (sankozh) |
gen. | at one and the same time | в одно и то же время (Bogotano) |
fig. | at one time his name was on everybody's lips all over the world | его имя когда-то шумело на весь мир |
gen. | at roughly the time when | примерно в то время, когда (A.Rezvov) |
gram. | at some time in the future | в какой-то момент в будущем (sophistt) |
gen. | at some time in the future | когда-то в будущем |
gen. | at some time in the future | когда-нибудь в будущем (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
law | at such times and for such periods as the directors may from time to time determine | в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052) |
Makarov. | at that time the Tories were not in the picture at all | в то время консерваторы не играли никакой роли |
gen. | at the appointed time | в назначенное время (Tamerlane) |
gen. | at the appointed time | в назначенный час (Александр Рыжов) |
inf. | at the appropriate time | в своё время (CNN Alex_Odeychuk) |
relig. | at the appropriate time | во время благоприятное (Alex_Odeychuk) |
law | at the appropriate time | в надлежащее время (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | at the appropriate time | в подходящее время (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the appropriate time | когда будет нужно (At the appropriate time I'll get involved (D. Trump) Tamerlane) |
gen. | at the current time | на данный момент (AnnaFromKharkiv) |
gen. | at the dawn of time | на заре времён |
busin. | at the designated time | в точно в установленные сроки, не допуская просрочек (Alex_Odeychuk) |
mil. | at the designated time | в точно установленное время |
gen. | at the earliest possible time | как можно скорее (andreevna) |
gen. | at the earliest possible time | в ближайшее время (tlumach) |
gen. | at the earliest possible time | как можно раньше (andreevna) |
Makarov. | at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period | по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же |
gen. | at the first time of asking | с первого же раза (Hyundai collected the top prize at the first time of asking, having never previously entered the contest. SirReal) |
gen. | at the first time of asking | с первой же попытки (SirReal) |
gen. | at the fixed time | в назначенное время |
gen. | at the hands of time | с течением времени (markovka) |
Gruzovik, meteorol. | at the hottest time of the day | в самую жару |
gen. | at the hottest time of the day | в самую жару |
law | at the material time | в соответствующее время (Roman_Kiba) |
gen. | at the material time | на тот момент (Alexander Demidov) |
gen. | at the very nick of time | в самую последнюю минуту |
gen. | at the party everyone was having a good time | на вечеринке было очень весело |
gen. | at the place and within the time | по месту и в сроки (AD Alexander Demidov) |
gen. | at the pre-arranged time | в заранее установленное время (Julchonok) |
gen. | at the precise time of | как раз во время (bix) |
gen. | at the present point in time | на данном этапе (kanareika) |
gen. | at the present time | в наши дни (Kostya Lopunov) |
gen. | at the present time | в настоящее время |
math. | at the present time | сейчас |
math. | at the present time | теперь |
gen. | at the present time | на современном этапе (Tamerlane) |
gen. | at the proper time | в должное время |
gen. | at the proper time | в надлежащие сроки (bookworm) |
Makarov. | at the proper time | когда время придёт |
Makarov. | at the proper time | в своё время |
gen. | at the proper time | в своё время, когда придёт время |
gen. | at the proper time | ко времени (Senior Strateg) |
gen. | at the right time | ко времени (Senior Strateg) |
Gruzovik | at the right time | в пору |
gen. | at the right time | в критический момент (иногда подходит Tanya Gesse) |
gen. | at the right time | в нужный момент (Moscowtran) |
gen. | at the right time | в подходящее время (She's Helen) |
tech. | at the right time | в нужное время (T) |
gen. | at just the right time | в самую пору |
Gruzovik, inf. | at the right time | в самую препорция |
Gruzovik, inf. | at the right time | в препорция |
inf. | at the right time | в самую препорцию |
Gruzovik | at the right time | вовремя |
gen. | at the right time | очень кстати (You have just come at the right time. – Вы пришли очень кстати. ART Vancouver) |
mil. | at the right time and place | в нужное время и в нужном месте (Киселев) |
gen. | at the same point of time | в один и тот же момент времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same point of time | в одно и то же время (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | at the same time | рядом |
gen. | at the same time | наряду с этим (Anglophile) |
gen. | at the same time | тогда же |
gen. | at the same time | вместе с... |
gen. | at the same time | в то же самое время |
gen. | at the same time | с другой стороны (No-one likes war, but at the same time we are making money out of it.) |
Gruzovik, inf. | at the same time | рядышком (= рядом) |
inf. | at the same time | походя |
Gruzovik, inf. | at the same time | разом |
Gruzovik, inf. | at the same time | рядочком (= рядом) |
Gruzovik, inf. | at the same time | походом |
gen. | at the same time | одновременный (MichaelBurov) |
gen. | at the same time | рядышком |
Makarov. | at the same time | попутно |
gen. | at the same time | параллельно (as) |
gen. | at the same time | в это же время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the same time | в одно и то же время |
gen. | at the same time | в то же самое время |
gen. | at the same time | в то же время |
gen. | at the same time | параллельно (Moscowtran) |
gen. | at the same time | тем не менее |
gen. | at the same time | рядочком |
gen. | at the same time | зараз |
gen. | at the same time | заодно |
gen. | at the same time | в тот же момент |
gen. | at the same time | когда (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | at the same time | вместе |
gen. | while at the same time | зато ("At the same time," is used in the beginning of a sentence. "..., while at the same time..." is used as a conjunction. jellinek) |
tech. | at the same time | одновременно (At the same time it signed its strategic agreement with RusHydro in December, the company reached an agreement to upgrade power stations belonging to Mosenergo, as well. TMT Alexander Demidov) |
patents. | at the same time | одновременно |
tech. | at the same time | при (at the same time keeping a relatively high unwinding speed–при сохранении сравнительно высокой скорости размотки Мирослав9999) |
gen. | at the same time | вместе с этим (Viacheslav Volkov) |
gen. | at the same time | однако |
math. | at the same time | кстати |
math. | at the same time | единовременно |
gen. | at the same time | при этом (spy) |
gen. | at the same time | вместе с тем |
gen. | at the same time as | одновременно с (I received the letter at the same time as everybody else in the orchestra. Alexander Demidov) |
math. | at the same time as | наряду с этим |
gen. | at the same time as | вместе с (Рина Грант) |
gen. | at the same time as it submits | одновременно с представлением (ABelonogov) |
Makarov. | at the same time he set his wooden stump upon my foot | и в этот момент он наступил мне на ногу своим деревянным протезом |
gen. | at the same time of day | в одно и то же время (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same time we must realize that | Вместе с тем необходимо отдавать себе отчёт, что |
gen. | at the scheduled time | в назначенный срок (ART Vancouver) |
gen. | at the scheduled time | в установленный срок (Your installments were not paid at the scheduled time. ART Vancouver) |
gen. | at the stated time | в установленное время |
gen. | at the stated time | в установленный срок |
Игорь Миг | at the time | на тот момент времени |
gen. | at the time | по тем временам (Cartucci held what was considered an extreme view at the time that "women are not slaves of men." ART Vancouver) |
Игорь Миг | at the time | к тому времени |
gen. | at the time | в этот момент (Olof Palme... was fatally wounded by a single gunshot while walking home from a cinema with his wife... Lisbet Palme was slightly wounded by a second shot. The couple did not have bodyguards at the time. I. Havkin) |
gen. | at the time | в своё время (в значении "в то время", "тогда" Евгений Тамарченко) |
gen. | at the time | когда (4uzhoj) |
gen. | at the time | в тот период времени (vbadalov) |
comp. | at the time | в то время (e.g., at the time, it was the only source of income for our parents // ART Vancouver) |
gen. | at the time | в те годы (dimock) |
gen. | at the that time | в то время |
gen. | at the time | тогда (at that time vs. at the time -– обращаю внимание всех на ценный совет по поводу отличия at the time от at that time: "They are both correct, but "at that time" has that stilted, official-ese sound that some government employees like to affect when they are talking to the press. "At the time" is what normal people say."
: "At the time, I was a student at Cambridge. But I'd been writing showbusiness features and film reviews for magazines and newspapers since the age of 14, and I was full of youthful confidence." – Michael Winner ART Vancouver) |
law | at the time | на тот момент (напр.: all accrued interest at the time Leonid Dzhepko) |
gen. | at the time | ранее (Andronik1) |
chem. | at the time | во время |
gen. | at the time | на тот период (bookworm) |
busin. | at the time | в срок (Alexander Matytsin) |
math. | at the time | за один раз (Нужен пример употребления. GuyfromCanada) |
gen. | at the time | при (=в то время, когда: at the time the circuit is energized – при запитанной цепи 4uzhoj) |
gen. | at the time | в это время |
gen. | at the time | на момент (Stas-Soleil) |
gen. | at the time | в тот момент |
gen. | at the time and location | в тот момент и в том месте (Dude67) |
gen. | at the time and place fixed | в назначенное время и место (Ying) |
gen. | at the time being | в настоящий момент |
gen. | at the time documents are received | на момент получения документов (Stas-Soleil) |
gen. | at the time I didn't notice it | в тот момент я этого не заметил |
gen. | at the time of | одновременно с (At the time of sending to the Proprietor gratis copies of any edition of the Licensed Edition and at such other times as the Proprietor may request the Publishers shall inform the Proprietor of the publication date, the price of such edition, the total number of copies manufactured and the total number of copies currently in stock. 4uzhoj) |
law | at the time of | на дату (I. Havkin) |
comp. | at the time of | во время |
gen. | at the time of | в момент (Евгений Тамарченко) |
gen. | at the time of | при (совершении чего-либо Andrey Truhachev) |
math. | at the time of | ко времени (at the time of publishing this book) |
gen. | at the time of | на момент (Moscowtran) |
gen. | at the time of | вместе с (4uzhoj) |
gen. | at the time of agreement | во время действия договора (sankozh) |
patents. | at the time of application | в день подачи заявки |
patents. | at the time of application | в дату подачи заявки |
law | at the time of arrest | во время ареста (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of conclusion of the contract | на момент заключения договора (Stas-Soleil) |
law | at the time of contracting | во время заключения договора (sankozh) |
law | at the time of contracting | при заключении договора (consequential damages not available when not contemplated at the time of contracting sankozh) |
gen. | at the time of contracting | на момент заключения договора (Alexander Demidov) |
busin. | at the time of decision taking | на момент принятия решения (Zukrynka) |
gen. | at the time of delivery | в момент родов |
med. | at the time of diagnosis | на момент установления диагноза (Andy) |
med. | at the time of diagnosis | на момент постановки диагноза (Andy) |
law | at the time of entering into the agreement | на момент заключения Договора (trtrtr) |
law | at the time of entering the Agreement | на момент заключения Договора (фриланс) |
law | at the time of foreclosure | на момент обращения взыскания на предмет ипотеки (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at the time of his succession to the throne | в то время, когда он взошёл на трон |
Makarov. | at the time of his succession to the throne | в то время, когда он взошёл на престол |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
gen. | at the time of order | при заказе (Technical) |
publish. | at the time of publication | на момент публикации (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of receiving documents | на момент получения документов (Stas-Soleil) |
gen. | at the time of reporting | в момент подготовки отчётности (Baaghi) |
busin. | at the time of signing | на момент подписания (andrew_egroups) |
law | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
gen. | at the time of submitting | на момент подачи (ABelonogov) |
Makarov. | at the time of the accident the train was travelling at a moderate speed | катастрофа произошла, когда поезд шёл с умеренной скоростью |
gen. | at the time of the agreement of | на момент согласования (NaNa*) |
med. | at the time of the bombing | период от начала компрессии газа (о баротерапии) |
law | at the time of the crime | в момент совершения преступления (ART Vancouver) |
busin. | at the time of the enquiry or order | при оформлении запроса или заказа (Soulbringer) |
gen. | at the time of the entry into force of | на момент вступления в силу (ABelonogov) |
gen. | at the time of the events | во время событий (о которых было рассказано ранее, которые уже упоминались. TranslationHelp) |
gen. | at the time of the full moon | в полнолуние (At the time of the full moon, the singing was louder and was heard nightly. One of the witnesses recorded it, and the singing was preceded by a faint voice crying for help. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | at the time of the signature of this Agreement | на момент подписания настоящего Договора (mascot) |
gen. | at the time of their occurrence | в то время, как они происходили |
gen. | at the time of their occurrence | в то время, как они совершались |
media. | at the time of this writing | на момент написания (напр., этих строк, этого письма, этой статьи Халеев) |
Игорь Миг | at the time of this writing | на момент подготовки данного материала |
gen. | at the time of this writing | на момент написания данного документа (Alexander Demidov) |
busin. | at the time of transmission | на момент передачи (ssn) |
busin. | at the time of writing | на момент написания данного материала (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of writing | на момент написания данной работы (bookworm) |
gen. | at the time of writing | на момент написания (bookworm) |
gen. | at the time of writing this report | на момент написания отчёта (At the time of writing this report, the South Australian Government is
undertaking consultations with its citizens and is expected to respond to the findings of the Royal Commission towards the end of 2016.) |
busin. | at the time specified in the bill | в срок, указанный в векселе (алешаBG) |
gen. | at the time specified in the contract | в установленный Договором срок (ROGER YOUNG) |
law | at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
gambl. | at the time the bet was struck | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time the contract is entered into | при заключении контракта (AD Alexander Demidov) |
gen. | at the time the contract was entered into | на момент заключения договора (AD Alexander Demidov) |
law | at the time this agreement is made | на момент составления договора (ART Vancouver) |
gen. | at the time when | в то время, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time when | на момент (at the time when the contract was concluded – на момент заключения договора Stas-Soleil) |
law | at the time which had not happened at the date | на момент, который не наступил на дату (NaNa*) |
gambl. | at the time you placed your bet | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
math. | at the time zero | в нулевой момент времени |
gen. | at the usual time | в обычное время (Andrey Truhachev) |
gen. | at the usual time and place | в обычное время и месте (Dias) |
Gruzovik | at the very same time | в тот же миг |
gen. | at the wrong time | не в назначенное время |
Игорь Миг | at the wrong time | не ко времени |
uncom. | at the wrong time | не в час (не вовремя Супру) |
math. | at the wrong time | не вовремя |
gen. | at the wrong time | не к месту (VLZ_58) |
Gruzovik | at the wrong time | некстати |
gen. | at the wrong time | в неподходящее время |
Makarov. | at this time of the day | в это время дня |
gen. | at-the-time unknown | в то время неизвестный (She became friends with the at-the-time unknown Hermann Gmeiner. 4uzhoj) |
gen. | back at the time | в то время (Alex_Odeychuk) |
hist. | back at the time | в тот исторический период (Alex_Odeychuk) |
gen. | back at the time | в те времена (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (Ditye) |
inf. | be in the right place at the right time | попасть в струю (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (valtih1978) |
Игорь Миг | be in the wrong place at the wrong time | попасть под раздачу |
amer. | be in the wrong place at the wrong time | неудачное стечение обстоятельств (I always get into trouble but it isn't my fault Val_Ships) |
gen. | be in the wrong place at the wrong time | попасть под руку (triumfov) |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | учудить |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | отчудить |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | сказануть не ко времени |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | высказаться некстати |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | выпалить не к месту |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | отмочить |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | сморозить |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | сказануть не к месту |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | отчебучить |
Игорь Миг, inf., idiom. | blurt out at the wrong time | отморозить |
Игорь Миг | blurt out at the wrong time | брякнуть некстати |
gen. | but at the same time | но при этом (noh) |
Makarov. | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя |
inf. | caii on him at the same time | кстати зайдите к нему |
law | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966) |
gen. | come at the appointed time | прийти в назначенное время |
inf. | come at the right time | подоспеть |
inf. | come at the right time | прийтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time. VLZ_58) |
inf. | come at the wrong time | плохо подгадать (VLZ_58) |
electr.eng. | coordinates of lattice functions at the discrete time intervals | ординаты решётчатых функций в дискретные моменты времени (Konstantin 1966) |
electr.eng. | current value of voltage at the output of bridge circuit during the time interval | текущее значение напряжения на выходе моста в промежутке времени (Konstantin 1966) |
Makarov. | do something at the same time | сделать что-либо заодно |
Makarov. | do something at the same time | сделать что-либо вместе |
Makarov. | do something at the same time | сделать что-либо попутно |
Makarov. | do something at the same time | сделать что-либо одновременно (с) |
Makarov. | do the proper thing at the proper time | поступать так, как надо в нужный момент |
math. | enough energy should be delivered to a the satellite at the time it is launched | в то время |
gen. | even at the time | уже тогда (Alex Lilo) |
Makarov. | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык |
Makarov. | every time she lobs the ball at me, I find it more difficult to return | с каждой подачей мне все труднее становится отвечать |
gen. | feelings ran high at the time | страсти разгорелись в то время |
inf. | for the time being at least | по крайней мере пока (ART Vancouver) |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | и смех и грех |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | смех и горе |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | смех и грех |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | и смех и горе |
gen. | had not felt it much at the time | не много в этом смыслил (Interex) |
gen. | happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
fig. | have to do ten different things at the same time | разрываться на части (Franka_LV) |
Makarov. | he advises at the same time that | одновременно он сообщает, что |
inf., pejor. | he always comes out with questions at the wrong time | он всегда вылезает с вопросами некстати |
gen. | he arrived at the concert hakk in good time | он приехал на концерт заблаговременно |
gen. | he came at the wrong time | он пришёл совсем некстати |
Makarov. | he came at the wrong time | его приезд не в пору |
Makarov. | he came at the wrong time | он не подгадал с визитом |
Makarov. | he came at the wrong time | он пришёл в неподходящее время |
gen. | he came at the wrong time | он некстати пришёл |
Makarov. | he can't do two things at the same time | он не может делать два дела сразу |
Makarov. | he did it at the second time of asking | его пришлось дважды просить, прежде чем он это сделал |
Makarov. | he glanced at his watch for the nth time that morning | он в энный раз за этот вечер посмотрел на часы |
Makarov. | he had a good time at the party | в гостях ему было нескучно |
Makarov. | he had enough time to mix with all the people present at the party | у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере |
gen. | he had six shots at the target and he bossed every time | он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимо |
Makarov. | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time | у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
gen. | he has the gift of saying the right thing at the right time | у него талант говорить нужные вещи в нужное время |
gen. | he has the rare gift of saying right thing at the right time | у него удивительная способность говорить правильные вещи и к месту |
gen. | he operates three machines at the same time | он обслуживает одновременно три станка |
gen. | he prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the'evening | он предпочитает легко перекусить во время ланча и поесть более основательно вечером |
gen. | he puts the time at about 11 | он полагает, что сейчас около одиннадцати (часо́в) |
Makarov. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией |
gen. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
gen. | he was getting higher all the time by nipping at martinis | он всё время прикладывался к мартини и всё больше хмелел |
gen. | he was talking to his son at the time | в тот момент он беседовал с сыном |
gen. | he was wonderful at the time of danger | в минуту опасности он держался молодцом |
Makarov. | his idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
gen. | hold two offices at the same time | занимать две должности одновременно |
gen. | hold two offices at the same time | одновременно занимать два поста |
gen. | how fast was the train travelling at the time of the accident? | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? |
gen. | I didn't know it at the time | тогда я ещё не знал об этом |
gen. | I didn't see him at the club for some time | некоторое время я не встречал его в клубе |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
gen. | I was absent at the time | меня в то время не было |
Makarov. | I was ill at the time | я тогда болел |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
law | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement | если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966) |
gen. | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused | если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове |
Makarov. | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл |
gen. | immediately valid and effective as at the date and time | с момента (Если не брать во внимание вариант перевода "upon", то обычно наш "момент" в английском языке становится "датой" ("from the date"). Однако, если необходимо сделать акцент имеено на "моменте", можно воспользоваться этим вариантом, встретившимся мне в новозеландской справке:: This certificate ... is immediately valid and effective as at the date and time the seal was affixed 4uzhoj) |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
construct. | in each work zone the insulation material is applied one layer at a time | на каждой захватке материал наносится послойно |
law | in effect at the relevant time | действующий в настоящее время (Bogotano) |
gen. | in effect at the time of | применявшийся на момент (andreevna) |
gen. | in effect at the time of | действовавший во время (andreevna) |
gen. | in existence at the time | из всех существующих в данное время (dimock) |
busin. | in the circumstances obtaining at the time | в тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
inf. | in the right place and at the right time | в нужном месте и в нужное время (You are always in the right place and at the right time! Soulbringer) |
inf. | in the wrong place and at the wrong time | не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
gen. | in the wrong place at the wrong time | не вовремя не в том месте (FBI: MOST WANTED. S3E8. SPORT OF KINGS: Your daughter was in the wrong place at the wrong time. Dominator_Salvator) |
electr.eng. | initial process at the time of the switching-on | начальный процесс на момент включения (Konstantin 1966) |
law | is not at the relevant time and has not in the past been | не является в настоящее время и не являлось в прошлом (gennier) |
law | is not at the relevant time and has not in the past been | не является и не являлось в прошлом (gennier) |
Makarov. | isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given time | изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
inf. | it just felt right at the time | в тот момент это казалось мне правильным (SirReal) |
law | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия (Johnny Bravo) |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | it was at the same time that | тогда же (4uzhoj) |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
gen. | just at the right time | именно тогда, когда нужно (ART Vancouver) |
gen. | just at the right time | именно в тот момент, когда нужно (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver) |
gen. | laugh and cry at the same time | смеяться сквозь слёзы |
gen. | look at the time | посмотреть на часы |
busin. | make payment at the wrong time | делать платежи несвоевременно |
busin. | make payment at the wrong time | вносить платежи с опозданием |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available орудия | единственно доступные инструменты |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available tools | единственно доступные инструменты |
gen. | may repudiate the Contract at any time by giving written notice | вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление (Валерия 555) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее гринвичское время (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | всемирное время (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее время по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | время по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | по Гринвичу (MichaelBurov) |
gen. | mean solar time at the Royal Observatory in Greenwich, London | среднее время по гринвичскому меридиану (MichaelBurov) |
proverb | one cannot blow and swallow at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
proverb | one cannot blow and swallow at the same time | один пирог два раза не съешь |
gen. | open the meeting at the scheduled time | открыть заседание в установленный срок |
busin. | pay the money back in one lump sum or by installments at set time | выплачивать долг всю сумму сразу или в рассрочку в установленный срок |
Makarov. | pay the rope away a little at a time | трави верёвку постепенно |
Makarov. | play out the rope a little at a time | постепенно отпускай верёвку |
gen. | pop up in the right place at the right time | оказаться в нужном месте в нужное время (Alexander Ulyanov) |
Makarov. | present oneself at the appointed time | явиться в указанное время |
Makarov. | present oneself at the fixed time | явиться в указанное время |
avia. | prevailing at the time the service is provided | действующий на момент предоставления услуг |
busin. | price in force at the time of the usage | цена, действующая на момент использования (elena.kazan) |
mil. | provide support in the right quantities at the right time and place | предоставлять все виды тылового обеспечения в необходимом объёме в нужное время и в нужном месте |
gen. | ready to take over at the time of injury | готовые заменить собой повреждённые (TatEsp) |
construct. | Remove the panels one at a time | Щиты снимайте по одному |
gen. | right to receive different types of retirement pensions at the same time | право на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov) |
econ. | ruling at the present time | действующий в настоящее время (напр., о ценах A.Rezvov) |
gen. | run the distance at record time | пройти дистанцию в рекордное время |
gen. | run the distance at record time | пробежать дистанцию в рекордное время |
Makarov. | run the rope out a little at a time | трави верёвку постепенно |
gen. | run up the stairs three steps at a time | взбежать на лестницу через три ступеньки |
busin. | schedule flights at any time of the day | назначать рейсы на любое время дня |
gen. | send by post with the declared value at the time of mailing and a list of contents | направлять почтовым отправлением с объявленной ценностью при его пересылке и описью вложения (ABelonogov) |
gen. | settle several matters at the same time | решать одновременно несколько дел |
Makarov. | Shakespeare manuscripts which were extant at the time | рукописи Шекспира, которые в то время ещё существовали |
Makarov. | she came at the wrong time | она пришла в неподходящее время |
gen. | she had the good fortune to be in the right place at the right time | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
Makarov. | she so oversold the picnic that I became convinced I'd have a better time at the movies | она так усиленно расхваливала предстоящий пикник, что я понял: лучше просто сходить в кино |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джиму |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джиму |
Makarov. | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill | после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела |
vulg. | spend most of one's time looking at the ceiling | иметь много половых связей |
vulg. | spend most of one's time looking at the ceiling | о женщине быть распутной |
inf. | suck and blow at the same time | из двух альтернатив выбирать обе (Ирина Тугаринова) |
inf. | suck and blow at the same time | сидеть на двух стульях (эквив. "и невинность соблюсти, и капитал приобрести" Ирина Тугаринова) |
gen. | that might occur at the time | которые могли произойти во время (Interex) |
busin. | the agreement can be terminated by either party at any time | Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент |
Makarov. | the banks had evidently been overflowed during floods, but at the present time the river was dead | во время наводнения берега, очевидно, были покрыты водой, но сейчас река практически была неподвижна |
Makarov. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
gen. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
Makarov. | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста |
Makarov. | the children always centre round the teacher at story time | когда учитель рассказывал истории, дети собирались вокруг него в кружок |
Makarov. | the children always centred round the teacher at story time | когда учитель рассказывал истории, дети собирались вокруг него в кружок |
Makarov. | the children spend too much time looking at television | дети слишком много времени проводят перед телевизором |
Makarov. | the children spend too much time looking at television | дети слишком много времени проводят, пялясь в ящик |
Makarov. | the company at one time had a significant tie to the defence industry | одно время эта компания имела тесные связи с оборонной промышленностью |
Makarov. | the goods were carefully weighed at the time of shipment | при отправке товары были тщательно взвешены |
gen. | the goods his suitcases, etc. were carefully weighed at the time of shipment | при отправке товары и т.д. были тщательно взвешены |
avia. | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
gen. | the help came at a most seasonable time | помощь подоспела в самый нужный момент |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
gen. | the Liberals held office at that time | в то время у власти были либералы |
Makarov. | the library allows you to check out six books at a time | по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книг |
math. | the method of averaging with respect to time at fixed points in space | метод усреднения относительно |
Makarov. | the metro trains are loaded at this time | поезда метро переполнены в это время |
math. | the number of combinations of n elements taken r at a time | число сочетаний (C(n, r)) |
Makarov. | the number of permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
tech. | the number of permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
Makarov. | the permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла авария |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа |
Makarov. | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food | комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде |
Makarov. | the publication of debates was at that time strictly forbidden | публикация дебатов была в то время строго запрещена |
Makarov. | the realization that a catastrophe could occur at any time sobered them up | осознание того, что в любой момент могла произойти катастрофа, отрезвляло их |
Makarov. | the realization that a catastrophe could occur at any time sobered them up | осознание того, что в любой момент могла случиться катастрофа, отрезвляло их |
gen. | the relations with these countries are at an all-time low | отношения с этими странами ухудшились как никогда (bigmaxus) |
Makarov. | the right person at the right place and time | нужный человек в нужном месте и в нужное время |
Makarov. | the Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
Makarov. | the same thought has been nagging at him all the time | его всё время сверлили одна и та же мысль |
Makarov. | the sand can be raked and any mud siphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
Makarov. | the sand can be raked and any mud syphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
Makarov. | the scraper bowl removes a strip of earth at a time | ковш скрепера срезает грунт послойно |
gen. | the show will be held in city/country at (the Krasnaya Presnya International Fairgrounds in Pavillion 2, hall 3) from... through... with the following time table | выставка проводится (AllaR) |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | экипаж космического корабля должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | космический корабль должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the students went in two at a time | студенты входили по двое |
Makarov. | the students went in two at a time | студенты входили по два человека |
Makarov. | the sunshine there would be ferocious at this time of year | в это время года солнце там печёт невыносимо |
Makarov. | the teams changed ends at half-time | команды поменялись местами после первого тайма |
Makarov. | the teams were level at the end of extra time | в конце дополнительного времени счёт был равный |
gen. | the time is near at hand | время близко |
gen. | the time is near at hand | близится час |
Makarov. | the time to act is near at hand | приближается время действовать |
Игорь Миг | the visit could not have come at a better time | визит оказался очень своевременным |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
Makarov. | they squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them | они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нет |
Makarov. | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило |
gen. | this clutch and brake is very sensitive, and it is possible to jog the lathe spindle a few centimeters at a time if desired | муфта и тормоз очень чувствительны, и при желании можно повернуть шпиндель токарного станка всего на несколько сантиметров |
Makarov. | this idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since | эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой думает о живом |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое думает о живом |
gen. | time during which work is performed at the site | время выполнения работ на объекте (ABelonogov) |
Makarov. | time of shock at the origin | момент начала удара землетрясения в очаге |
geol. | time of shock at the origin | время начала удара землетрясения в очаге |
geol. | time of shock at the origin | время начала землетрясения |
electr.eng. | time reference at the considered interval of operation | начало отсчёта времени на рассматриваемом интервале работы (Konstantin 1966) |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
busin. | turn up at the appointed time | появляться в назначенное время |
math. | two implementations of the library selectable at program execution time runtime allow optimized use of | во время исполнения программы |
gen. | we advise at the same time that | одновременно сообщаем, что (ABelonogov) |
Makarov. | we had a ghastly time at the party | мы отвратительно провели время на этом вечере |
Makarov. | we had a good time at the party | мы хорошо провели время на вечеринке |
gen. | we had a mad time at the party | мы безумно веселились на вечеринке |
Makarov. | we had the bad luck to get there at the wrong time | нам не повезло, мы попали туда не вовремя |
Makarov. | we have not time to play the conqueror at whist | у нас нет времени сыграть решающую партию в вист |
Makarov. | we shall do everything at the proper time | всему своё время |
Makarov. | we shall do everything at the proper time | мы всё сделаем, когда нужно |
Makarov. | we were at cross purposes the whole time | мы всё время говорим о разных вещах |
gen. | what is the likeliest time to find him at home? | в какое время легче всего застать его дома? |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
math. | where T is the time at which p=0 | где Т – время, при котором p=0 |
med. | which intervention is indicated at this time in the resuscitation? | какое реанимационное мероприятие необходимо провести в это время? (сердечно-легочная реанимация Инесса Шляк) |
proverb | who doesn't come at the right time must take what is left | кто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov) |
Makarov. | with circuit switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmission | коммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи |
gen. | with good reason at the time | вполне обоснованно в то время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | with line switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmission | коммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи |
gen. | wrong place at the wrong time | не к месту и не ко времени (mazurov) |
gen. | yet at the same time | но в то же самое время (noh) |
Makarov. | you are welcome to visit the hospital at any time | вы можете приходить в больницу в любое время |
Makarov. | you came along at the right time | ты пришёл вовремя |
gen. | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
gen. | you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |
gen. | you can't do two things at the same time | нельзя делать два дела в одно и то же время |
Makarov. | you must finish the test at a given time | вы должны закончить контрольную работу к определённому сроку |
Makarov. | you must finish the test at a given time | вы должны закончить контрольную работу к определённому времени |
gen. | you phoned at the wrong time | вы не вовремя позвонили |
gen. | you stopped him just at the right time | вы остановили его как раз вовремя |
Makarov. | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии |
gen. | your statement is not groundless, at the same time it is not wholly true | ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно |