Subject | English | Russian |
gen. | a garden at the back of the house | сад за домом |
gen. | a room at the back of the house | задняя комната |
progr. | at the back-end | во время окончательной компиляции (Alex_Odeychuk) |
progr. | at the back-end | на этапе постпроцессорной компиляции (Alex_Odeychuk) |
progr. | at the back-end | на этапе окончательной компиляции (Alex_Odeychuk) |
inf. | at the back end of | в конце (for example, "at the back end of 70s" boggler) |
Makarov. | at the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pit | позади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA о Гран-при Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года) |
gen. | at the back of | за (I. Havkin) |
gen. | at the back of | позади (чего-либо) |
law, ADR | at the back of | в конце (книги, журнала, блокнота: International holidays usually go at the back of the dayplanner. ART Vancouver) |
Makarov. | at the back of | сзади |
Makarov. | at the back of | позади |
gen. | at the back of | с задней стороны от (I. Havkin) |
gen. | at the back of | в глубине (чего-либо Dollie) |
gen. | at the back of | в задней части (чего-либо; E.g.: Our sitting-room is at the back of the flat. Dollie) |
gen. | at the back of | быть скрытой причиной чего-либо |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на куличках |
humor. | at the back of beyond | в тьмутаракани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | в глухомани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на рогах (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | на краю света |
humor. | at the back of beyond | в недосягаемости |
idiom. | at the back of god-speed | на краю света (Bobrovska) |
idiom. | at the back of god-speed | у чёрта на куличках (Bobrovska) |
gen. | at the back of one's head | в глубине души |
lit. | at the back of his/her mind | про себя (SvetaMisha) |
gen. | at the back of one's mind | подсознательно (Taras) |
Makarov. | at the back of one's mind | в глубине души |
fig. | at the back of mind | в подкорке (Andrey Truhachev) |
fig. | at the back of mind | в подсознании (Andrey Truhachev) |
fig. | at the back of mind | на задворках сознания (valtih1978) |
gen. | at the back of one's mind | "задней мыслью" |
gen. | at the back of the building | в задней части здания (Room 137 is at the back of the building. ART Vancouver) |
anat. | at the back of the head | на затылке |
gen. | at the back of the queue | в хвосте очереди (Ремедиос_П) |
Makarov. | at the back of the room | в глубине комнаты |
gen. | at the back of the room | в задней части комнаты (ART Vancouver) |
Makarov. | at the back of the stage | в глубине сцены |
gen. | at the back of the theatre | в последних рядах зала (suburbian) |
gen. | at the back of the theatre | далеко от сцены (suburbian) |
gen. | at the back of the theatre | в последних рядах/далеко от сцены (suburbian) |
Makarov. | at the back of the yard | в глубине двора |
gen. | at the back of your mind | подсознательно (Taras) |
inf. | at the back seat | на задворках (Interex) |
gen. | be at the back of | быть скрытой причиной |
gen. | be at the back of | гнаться по пятам за (кем-либо) |
gen. | be at the back of | быть зачинщиком (чего-либо) |
gen. | be at the back of | скрываться за чем-либо таиться в (чем-либо) |
gen. | be at the back of | быть тайной причиной (чего-либо) |
Makarov. | be at the back of something | быть тайной причиной (чего-либо) |
Makarov. | be at the back of | гнаться по пятам за (someone – кем-либо) |
Makarov. | be at the back of | скрываться за (чем-либо) |
Makarov. | be at the back of | стоять за (кем-либо) |
Makarov. | be at the back of | оказывать кому-либо поддержку |
Makarov. | be at the back of | таиться в (чем-либо) |
Makarov. | be at the back of | преследовать (кого-либо) |
Makarov. | be at the back of something | быть скрытой причиной (чего-либо) |
gen. | be at the back of something | скрываться за (чем-либо) |
gen. | be at the back of something | таиться в (чем-либо) |
gen. | be at the back of something | быть зачинщиком (чего-либо) |
gen. | be at the back of | стоять за кем-либо оказывать кому-либо поддержку |
Makarov. | be at the back of | стоять у кого-либо за спиной (someone) |
gen. | be at the back of | быть тайной причиной (чего-либо) |
idiom. | be at the back of mind | собираться (VLZ_58) |
idiom. | be at the back of mind | намереваться (If something is at/in the back of your mind, you intend to do it, but are not actively thinking about it: It's been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got round to it yet. multitran.ru VLZ_58) |
Makarov. | be at the back of the pack | идти непосредственно за лидером |
gen. | be at the back of the pack | "наступать на пятки" |
gen. | be at the back of the pack | идти непосредственно за лидером |
Makarov. | be at the back of the pack | наступать на пятки |
Makarov. | be at the back of the pack | дышать в спину |
gen. | be at the back of the pack | "дышать в спину" |
Makarov. | enter a house at the back door | войти в дом с чёрного хода |
Makarov. | enter a house at the back door | войти в дом с с чёрного хода |
gen. | eyes at the back of one's head | иметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости) |
gen. | eyes at the back of one's head | всё замечать |
Makarov. | garden at the back of the house | сад за домом |
Makarov. | have something at the back of one's mind | всё время думать о (чём-либо) |
Makarov. | have something at the back of one's mind | думать о чём-либо, не говоря об этом |
Makarov. | have something at the back of one's mind | не забывать (чего-либо) |
Makarov. | have something at the back of one's mind | иметь что-либо в виду, не говоря об этом |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все видеть |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все замечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | всё подмечать |
Makarov. | have eyes at the back of one's head | все видеть, всё замечать |
gen. | have eyes at the back of head | всё замечать |
gen. | have eyes at the back of one's head | иметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости) |
gen. | have eyes at the back of one's head | иметь глаза на затылке |
gen. | have eyes at the back of one's head | всё замечать |
gen. | have eyes at the back of head | всё видеть |
Makarov. | he has something at the back of his mind | у него другое на уме |
gen. | he has something else at the back of his mind | у него другое на уме |
gen. | he lives at the back of beyond | он живёт на краю света |
gen. | he stood at the back of the packed house to listen to the orchestra | он остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестр |
Makarov. | he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы |
gen. | his name is at the back of my tongue | его имя вертится у меня на языке |
Makarov. | ideas were simmering at the back of his mind | в глубине его сознания роились мысли |
Makarov. | I'll slip into the room at the back, if you'll save me a place | я незаметно сзади войду в комнату, если ты займёшь мне место |
Makarov. | pipe down, you boys at the back there, we can hardly hear ourselves | ребята, вы, там, заткнитесь, мы сами себя не слышим |
Makarov. | please hook my dress up at the back, I can't reach | пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться |
Makarov. | she lives at the back of beyond | она живёт на краю света |
Makarov. | she looked out the window at the back yard | она посмотрела из окна на задний двор |
Makarov. | take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
Makarov. | the actress stood at the back of the stage, draped in the flag | актриса стояла в глубине сцены, завернувшись во флаг |
Makarov. | the flowing locks at the back of his head were abscinded | его ниспадающие локоны были отрезаны |
Makarov. | the garage is at the back of the house | гараж позади дома |
Makarov. | the garage is at the back of the house | гараж за домом |
Makarov. | the garden at the back of the house | сад за домом |
Makarov. | the garden is at the back of the house | сад позади дома |
Makarov. | the garden is at the back of the house | сад за домом |
Makarov. | the idea at the back of her mind | мысль, которую она затаила |
Makarov. | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво |
Makarov. | the stable is at the back of the house | конюшня позади дома |
Makarov. | the stable is at the back of the house | конюшня за домом |
Makarov. | there was a disturbance at the back of the hall | в задних рядах что-то происходило |
Makarov. | what's at the back of it? | что за этим кроется? |
Makarov. | what's at the back of it? | быть зачинщиком (чего-либо) |
gen. | who is pushing at the back there? | кто там напирает сзади? |