DictionaryForumContacts

   English
Terms containing at the back | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a garden at the back of the houseсад за домом
gen.a room at the back of the houseзадняя комната
progr.at the back-endво время окончательной компиляции (Alex_Odeychuk)
progr.at the back-endна этапе постпроцессорной компиляции (Alex_Odeychuk)
progr.at the back-endна этапе окончательной компиляции (Alex_Odeychuk)
inf.at the back end ofв конце (for example, "at the back end of 70s" boggler)
Makarov.at the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pitпозади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA о Гран-при Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года)
gen.at the back ofза (I. Havkin)
gen.at the back ofпозади (чего-либо)
law, ADRat the back ofв конце (книги, журнала, блокнота: International holidays usually go at the back of the dayplanner. ART Vancouver)
Makarov.at the back ofсзади
Makarov.at the back ofпозади
gen.at the back ofс задней стороны от (I. Havkin)
gen.at the back ofв глубине (чего-либо Dollie)
gen.at the back ofв задней части (чего-либо; E.g.: Our sitting-room is at the back of the flat. Dollie)
gen.at the back ofбыть скрытой причиной чего-либо
humor.at the back of beyondу чёрта на куличках
humor.at the back of beyondв тьмутаракани (VLZ_58)
humor.at the back of beyondв глухомани (VLZ_58)
humor.at the back of beyondу чёрта на рогах (VLZ_58)
humor.at the back of beyondна краю света
humor.at the back of beyondв недосягаемости
idiom.at the back of god-speedна краю света (Bobrovska)
idiom.at the back of god-speedу чёрта на куличках (Bobrovska)
gen.at the back of one's headв глубине души
lit.at the back of his/her mindпро себя (SvetaMisha)
gen.at the back of one's mindподсознательно (Taras)
Makarov.at the back of one's mindв глубине души
fig.at the back of mindв подкорке (Andrey Truhachev)
fig.at the back of mindв подсознании (Andrey Truhachev)
fig.at the back of mindна задворках сознания (valtih1978)
gen.at the back of one's mind"задней мыслью"
gen.at the back of the buildingв задней части здания (Room 137 is at the back of the building. ART Vancouver)
anat.at the back of the headна затылке
gen.at the back of the queueв хвосте очереди (Ремедиос_П)
Makarov.at the back of the roomв глубине комнаты
gen.at the back of the roomв задней части комнаты (ART Vancouver)
Makarov.at the back of the stageв глубине сцены
gen.at the back of the theatreв последних рядах зала (suburbian)
gen.at the back of the theatreдалеко от сцены (suburbian)
gen.at the back of the theatreв последних рядах/далеко от сцены (suburbian)
Makarov.at the back of the yardв глубине двора
gen.at the back of your mindподсознательно (Taras)
inf.at the back seatна задворках (Interex)
gen.be at the back ofбыть скрытой причиной
gen.be at the back ofгнаться по пятам за (кем-либо)
gen.be at the back ofбыть зачинщиком (чего-либо)
gen.be at the back ofскрываться за чем-либо таиться в (чем-либо)
gen.be at the back ofбыть тайной причиной (чего-либо)
Makarov.be at the back of somethingбыть тайной причиной (чего-либо)
Makarov.be at the back ofгнаться по пятам за (someone – кем-либо)
Makarov.be at the back ofскрываться за (чем-либо)
Makarov.be at the back ofстоять за (кем-либо)
Makarov.be at the back ofоказывать кому-либо поддержку
Makarov.be at the back ofтаиться в (чем-либо)
Makarov.be at the back ofпреследовать (кого-либо)
Makarov.be at the back of somethingбыть скрытой причиной (чего-либо)
gen.be at the back of somethingскрываться за (чем-либо)
gen.be at the back of somethingтаиться в (чем-либо)
gen.be at the back of somethingбыть зачинщиком (чего-либо)
gen.be at the back ofстоять за кем-либо оказывать кому-либо поддержку
Makarov.be at the back ofстоять у кого-либо за спиной (someone)
gen.be at the back ofбыть тайной причиной (чего-либо)
idiom.be at the back of mindсобираться (VLZ_58)
idiom.be at the back of mindнамереваться (If something is at/in the back of your mind, you intend to do it, but are not actively thinking about it: It's been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got round to it yet. multitran.ru VLZ_58)
Makarov.be at the back of the packидти непосредственно за лидером
gen.be at the back of the pack"наступать на пятки"
gen.be at the back of the packидти непосредственно за лидером
Makarov.be at the back of the packнаступать на пятки
Makarov.be at the back of the packдышать в спину
gen.be at the back of the pack"дышать в спину"
Makarov.enter a house at the back doorвойти в дом с чёрного хода
Makarov.enter a house at the back doorвойти в дом с с чёрного хода
gen.eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.eyes at the back of one's headвсё замечать
Makarov.garden at the back of the houseсад за домом
Makarov.have something at the back of one's mindвсё время думать о (чём-либо)
Makarov.have something at the back of one's mindдумать о чём-либо, не говоря об этом
Makarov.have something at the back of one's mindне забывать (чего-либо)
Makarov.have something at the back of one's mindиметь что-либо в виду, не говоря об этом
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсё подмечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
gen.have eyes at the back of headвсё замечать
gen.have eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.have eyes at the back of one's headиметь глаза на затылке
gen.have eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.have eyes at the back of headвсё видеть
Makarov.he has something at the back of his mindу него другое на уме
gen.he has something else at the back of his mindу него другое на уме
gen.he lives at the back of beyondон живёт на краю света
gen.he stood at the back of the packed house to listen to the orchestraон остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестр
Makarov.he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsон украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы
gen.his name is at the back of my tongueего имя вертится у меня на языке
Makarov.ideas were simmering at the back of his mindв глубине его сознания роились мысли
Makarov.I'll slip into the room at the back, if you'll save me a placeя незаметно сзади войду в комнату, если ты займёшь мне место
Makarov.pipe down, you boys at the back there, we can hardly hear ourselvesребята, вы, там, заткнитесь, мы сами себя не слышим
Makarov.please hook my dress up at the back, I can't reachпожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться
Makarov.she lives at the back of beyondона живёт на краю света
Makarov.she looked out the window at the back yardона посмотрела из окна на задний двор
Makarov.take a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsвзглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы
Makarov.the actress stood at the back of the stage, draped in the flagактриса стояла в глубине сцены, завернувшись во флаг
Makarov.the flowing locks at the back of his head were abscindedего ниспадающие локоны были отрезаны
Makarov.the garage is at the back of the houseгараж позади дома
Makarov.the garage is at the back of the houseгараж за домом
Makarov.the garden at the back of the houseсад за домом
Makarov.the garden is at the back of the houseсад позади дома
Makarov.the garden is at the back of the houseсад за домом
Makarov.the idea at the back of her mindмысль, которую она затаила
Makarov.the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped deadлев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво
Makarov.the stable is at the back of the houseконюшня позади дома
Makarov.the stable is at the back of the houseконюшня за домом
Makarov.there was a disturbance at the back of the hallв задних рядах что-то происходило
Makarov.what's at the back of it?что за этим кроется?
Makarov.what's at the back of it?быть зачинщиком (чего-либо)
gen.who is pushing at the back there?кто там напирает сзади?