Subject | English | Russian |
Игорь Миг | answer at length | давать пространный ответ |
Игорь Миг | answer at length | давать развёрнутый ответ |
Игорь Миг | answer at length | дать развёрнутый ответ |
Игорь Миг | answer at length | подробно отвечать |
rhetor. | argue at length about | долго спорить о (Alex_Odeychuk) |
law | as if recited at length | в рамках данного документа (Andy) |
law | at an arm's length level | на строго коммерческих началах (без неэкономической заинтересованности Andy) |
gen. | at an immense length | на огромном расстоянии |
gen. | at arm's length | с вытянутой руки (Hitring) |
gen. | at arm's length | неблизкое общение (MichaelBurov) |
gen. | at arm's length | неблизкое знакомство (MichaelBurov) |
Игорь Миг | at arm's length | не приближая |
gen. | at arm's length | шапочное знакомство (MichaelBurov) |
gen. | at arm's length | рукой подать (Taras) |
gen. | at arm's length | не далее вытянутой руки (MichaelBurov) |
gen. | at arm's length | отсутствие тесных отношений (MichaelBurov) |
Makarov. | at arm's length | на расстоянии вытянутой руки |
Makarov. | at arm's length | на почтительном расстоянии |
sport. | at arm's length | в вытянутых руках |
econ. | at arm's length | от независимых поставщиков (о закупках товаров у фирм, не связанных с покупателем A.Rezvov) |
EU. | at arms length | Независимы друг от друга и существуют на равных основаниях (astrud) |
notar. | at arms' length | на коммерческих условиях (Olga47) |
st.exch. | at arm's length | на рыночных условиях ('More) |
busin. | at arm's length | официально (Alexander Matytsin) |
law | at arm's length | на формальной основе |
law | at arms length | сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах (Право международной торговли On-Line) |
busin. | at arms length | на расстоянии вытянутой руки |
busin. | at arms length | на почтительном расстоянии |
busin. | at arm's length | на официальной основе (Alexander Matytsin) |
gen. | at arm's length | при отсутствии тесных отношений (MichaelBurov) |
Игорь Миг | at arm's length | на расстоянии |
busin. | at arm's length terms | на строго коммерческих началах (Nyufi) |
tax. | at arm's-length | использование в нормальной деловой практике |
econ. | at arm's-length | у независимых поставщиков (о закупках товаров у фирм, не связанных с покупателем A.Rezvov) |
tax. | at arm's-length | применение нормальных коммерческих условий |
gen. | at full length | во весь рост |
gen. | at full length | растянувшись |
Gruzovik | at full length | по всю длину |
gen. | at full length | со всеми подробностями |
Makarov. | at full length | пространно |
Makarov. | at full length | подробно |
Makarov. | at full length | детально |
gen. | at full length | врастяжку |
Gruzovik | at full length | в растяжку |
gen. | at full length | во всю длину |
gen. | at great length | подробно (mascot) |
Игорь Миг | at great length | очень подробно |
Игорь Миг | at great length | во всех деталях |
Makarov. | at great length | пространно |
amer. | at great length | длительное время (The lawyer questioned the witness at great length. Val_Ships) |
Makarov. | at great length | детально |
Игорь Миг | at great length | подробнейшим образом |
Игорь Миг | at great length | подробным образом |
gen. | at great length | долго (mascot) |
math. | at greater length | подробнее |
gen. | at greater length and in greater detail | более подробно и детально (Alexander Demidov) |
gen. | at half length | по пояс (об изображении LadaP) |
gen. | at length | пространно тж. at full at great length, at some length в натуральную величину (о портрете) |
gen. | at length | со всеми деталями |
gen. | at length | в натуральную величину (о портрете) |
comp. | at length | продолжительно |
gen. | at length | многословно (Tanya Gesse) |
gen. | at length | на протяжении долгого времени (Александр Рыжов) |
dril. | at length | на длине (Yeldar Azanbayev) |
gen. | at length | длительное время (Александр Рыжов) |
construct. | at length | без сокращений |
math. | at length | длинно |
construct. | at length | полностью |
gen. | at length | долго (Александр Рыжов) |
busin. | at length | в длину |
busin. | at length | детально |
adv. | at length | в конце концов |
adv. | at length | пространно |
gen. | at length | по прошествии длительного времени (The Indonesian press reported at length on how unarmed non-combatants had been killed, each shot dead while handcuffed, squatting on the ground. VLZ_58) |
Игорь Миг | at length | подробнейшим образом |
Makarov. | at length | во всех подробностях |
Makarov. | at length | постепенно |
gen. | at length | напоследок |
gen. | at length | вдоль |
gen. | at length | обстоятельно |
Игорь Миг | at length | подробным образом |
gen. | at length | наконец |
gen. | at length and on several occasions | подробно и неоднократно (Petrov wrote at length and on several occasions on the influence of lubricants upon friction in bearings Taras) |
saying. | at length the fox is brought to the furrier | сколько верёвочке ни виться, а конец будет (VLZ_58) |
gen. | at shoulder length | на ширине плеч (Stand with legs at shoulder length. TaylorZodi) |
math. | at some length | довольно подробно |
Makarov. | at some length | детально |
Makarov. | at some length | подробно |
gen. | at some length | пространно (vbadalov) |
fin. | at-arms-length provision | оговорка положение, клаузула о независимости партнёров в сделке (т.е. партнёры не должны быть частями одной и той же фирмы) |
gen. | be discussed at length | подробно обсуждаться (Юрий Гомон) |
ichtyol. | compute fish lengths at previous ages by back-calculation | определять рост рыбы методом обратных расчислений (Malysheva) |
Makarov. | corrie glacier descending to the valley below at a distance of about one or two thirds of the total length of a glacier | каровый ледник, спускающийся в нижележащую долину на расстояние, не превышающее одну-две трети общей длины ледника |
gen. | describe at great length | описывать что-либо с большими подробностями |
forestr. | diameter at half of the tree length above breast height | диаметр на половине высоты дерева над высотой груди |
gen. | discuss a question at great length | обсуждать вопрос во всех подробностях |
gen. | discuss at a greater length | детально обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at a greater length | предметно обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at a greater length | подробно поговорить (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at a greater length | обстоятельно обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at a greater length | подробно обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at length | обстоятельно обсуждать (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | discuss at length | рассусоливать |
inf. | discuss at length | рассусоливать |
gen. | discuss at length | подробно поговорить (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at length | предметно обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at length | детально обсуждать (Ivan Pisarev) |
gen. | discuss at length | подробно обсуждать (Ivan Pisarev) |
inf. | dwell at great length | распространяться (with o, upon) |
gen. | dwell at length | обстоятельно остановиться (on Liv Bliss) |
Makarov. | dwell at length on | подробно остановиться на (чём-либо) |
gen. | dwell upon a topic at uncalled-for length | бесполезно распространяться о предмете |
ichtyol. | fish length at previous ages | ростовые характеристики рыбы за период её жизни (Malysheva) |
Makarov. | habituation to these distressing calumnies has at length bronzed my feelings | привычка к этим удручающим клеветническим заявлениям со временем сделала меня более стойким |
Makarov. | he has discussed the subject at great length | он очень подробно обсудил эту тему |
gen. | he has the ability of talking at length | он способен говорить долго и пространно |
gen. | he has the ability of talking at length | он умеет говорить долго и пространно |
gen. | he held forth on the subject at great length | он долго разглагольствовал на эту тему |
gen. | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another | < -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену |
gen. | he lay at full length | он растянулся во весь рост |
gen. | he lay at full length | он лежал вытянувшись во всю длину |
gen. | he spoke at great length | он говорил очень долго |
inf. | hold at arm's length | держать на отлёте |
gen. | hold forth at length | долго разглагольствовать |
gen. | is discussed at greater length | обсуждается более подробно (Палачах) |
Makarov. | keep someone at arm's length | указать кому-либо его место |
gen. | keep at arm's length | держать на расстоянии |
gen. | keep at arm's length | держать на почтительном расстоянии |
Makarov. | keep someone at arm's length | держать кого-либо на расстоянии вытянутой руки |
Makarov. | keep someone at arm's length | не допускать фамильярностей |
Makarov. | keep someone at arm's length | держать дистанцию в отношениях с (кем-либо) |
Makarov. | keep someone at arms? length | не допускать фамильярностей с (кем-либо) |
gen. | keep at arm's length | держать кого-либо на расстоянии |
gen. | keep at length | держать кого-либо на почтительном расстоянии |
gen. | keep him at an arm's length | держать его на расстоянии |
gen. | keep him at an arm's length | не подпускать его близко |
fish.farm. | length at first capture | длина рыбы наименьшего возраста в улове данного орудия лова |
fish.farm. | length at recruitment | средняя длина рыб, вступающих в промысловое стадо |
nautic. | length at waterline | длина по ватерлинии |
avia. | length of range "semiring" at the Earth's surface | протяжённость "полукольца" дальности на земной поверхности (Konstantin 1966) |
Gruzovik, inf. | lie at full length | лежать врастяжку |
gen. | lie at full length | лежать врастяжку |
gen. | lie out at length | растянуться в длину |
construct. | Measure the actual length of the pipe section at the site | Замерьте по месту длину участка трубопровода |
construct. | moment at any section in the length of a beam | момент в любом сечении по длине балки |
Makarov. | motion of a particle towards and within an orifice of finite length at zero Reynolds number | движение частиц по направлению и внутри отверстия конечной длины при нулевом числе Рейнольдса |
fin. | not at-arms-length transaction | сделка, в которой один из партнёров полностью зависит от другого (т.е между фирмой и её дочерними компаниями или филиалами) |
gen. | now at length | наконец |
gen. | кееp somebody at arm's length | держать кого-либо на почтительном расстоянии (взято из словаря Кунина yushish) |
libr. | publish at length | публиковать полностью |
gen. | question at length | подробно расспросить (Supernova) |
gen. | set forth one's opinions at length | подробно изложить свою точку зрения |
gen. | set forth opinions at length | подробно разъяснять свою точку зрения |
Makarov. | she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me | она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой |
gen. | she recited her own sufferings at full length | она со всеми подробностями рассказывала о своих мучениях |
rhetor. | speak at length | долго распространяться (e.g., of the importance of ... – ... о важности ...; Atlantic Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | speak at length | разглагольствовать |
ling. | speak at length | долго поговорить (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
dipl. | speak at length | говорить пространно (bigmaxus) |
inf. | speak at length | разглагольствовать |
gen. | speak at some length | говорить долго |
progr. | Synchronization issues are independent of the OS, and many OS texts discuss the issue at length and within a more general framework | Вопросы синхронизации важны для любой ОС, и поэтому многие руководства по ОС содержат их подробное обсуждение в рамках более общего контекста (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn) |
amer. | talk at great length | говорить долго и пространно (Val_Ships) |
idiom. | tell at great length | пространно рассказывать (Andrey Truhachev) |
idiom. | tell at great length | рассказывать со семи подробностями (Andrey Truhachev) |
idiom. | tell at great length | рассказывать во всех подробностях (Andrey Truhachev) |
fig.skat. | the partners must remain at not more than 2 arms-lengths apart | на расстоянии двух вытянутых рук (Leonid Dzhepko) |
mech. | the pipe should have a length of at least 100 times its own diameter | Труба должна иметь длину, по крайней мере, в 100 раз большую её диаметра |
Makarov. | the ships passed at a cable's length apart | суда прошли друг от друга на расстоянии кабельтова |
Makarov. | the telephone clacked and burred at length | телефон шумел и надрывался от продолжительных звонков |
math. | the unit length may be chosen at will | единица длины может быть взята произвольно |
Makarov. | these circles came nearer and nearer together, and at length became coincident | эти окружности двигались все ближе и ближе друг к другу и в конце концов полностью совпали |
gen. | these circles came nearer and nearer together, and at length became coincident | эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпали |
gen. | they discussed it at some length | они обсуждали это довольно долго |
math. | treat at length | подробно обсуждать |
Makarov. | treat the subject at great length | более подробно рассмотреть вопрос |