Subject | English | Russian |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | a death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | a death's head at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | a death's head at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | a death's head at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | a death's head at the feast | то, что отравляет веселье |
gen. | a death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | after her death, her papers were deposited at the library | после её смерти её бумаги сдали на хранение в библиотеку |
forens.med. | age-at-death | возраст на момент смерти (vladibuddy) |
proverb | and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at last | ползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт) |
insur. | assurance payable at death | страхование с выплатой по случаю смерти (key2russia) |
insur. | assurance payable at death | страхование жизни с выплатой по случаю смерти (key2russia) |
med. | at brain death | в момент смерти головного мозга (Alex_Odeychuk) |
footb. | at death | в заключительные секунды (встречается в заголовках газет: Karius struggles to take positives from thrilling draw with Tottenham after Liverpool were denied at death aldrignedigen) |
footb. | at death | в самом конце матча (aldrignedigen) |
gen. | at the time of, someone's death | в момент чьей-либо смерти |
gen. | at death's door | при смерти |
gen. | at death's door | на краю гибели |
gen. | at death's door | одной ногой в могиле |
gen. | at death's door | на волосок от смерти |
idiom. | at death's door | на грани смерти (Liv Bliss) |
fig.of.sp. | at death's door | на краю гроба (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | at death's door | у края гроба (be Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | at death's door | у края могилы (be Leonid Dzhepko) |
slang | at death's door | на волосок от гибели (The sergeant seemed to be at the death's door. == Казалось, сержант был на волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат и парень выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)) |
gen. | at death's door | на пороге смерти |
gen. | at death's door | на краю могилы |
gen. | at death's door | на волосок от гибели |
gen. | at death's-door | при смерти |
gen. | at deaths door | при смерти |
footb. | at the death | в самом конце матча (aldrignedigen) |
footb. | at the death | в заключительные секунды (Welbeck wins it at the death for Gunners to close gap at the top aldrignedigen) |
gen. | at the nexus of life and death | на стыке жизни и смерти (Ремедиос_П) |
gen. | at the point of death | испустить последний вздох (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать последний вздох (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить душу (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать душу (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить дух (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать дух (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить последнее дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | умирать (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | быть при смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | в минуту смерти |
gen. | at the point of death | на краю смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | на пороге смерти (Andrey Truhachev) |
gen. | at the point of death | умереть (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | быть у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | быть на краю смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | исчерпать ресурс жизненных сил (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | находиться у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать последнее дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | при смерти |
gen. | be at death's door | стоять одной ногой в гробу |
gen. | be at death's door | дышать на ладан (Rust71) |
idiom. | be at death's door | погибать (Liv Bliss) |
Makarov. | be at death's door | стоять одной ногой в могиле |
Makarov. | be at death's door | быть при смерти |
gen. | be at death's door | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be at death's door | быть при смерти (She was so ill that they thought she was at death's door. Helene2008) |
gen. | be at the point of death | находиться при смерти (Anglophile) |
gen. | be at the point of death | быть при смерти |
Makarov. | be at the point of death | быть при смерти |
Makarov. | be at the point of death | агонизировать |
gen. | be at the point of death | агонизировать |
gen. | be in at the death | быть свидетелем исполнения (чего-либо) |
gen. | be in at the death | присутствовать при завершении дела |
Makarov. | be in at the death | быть свидетелем гибели (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | be in at the death | присутствовать при завершении (чего-либо) |
hunt. | be in at the death | как на охоте убивают затравленную лисицу |
hunt. | be in at the death | быть свидетелем завершения (чего-либо) |
hunt. | be in at the death | присутствовать при завершении дела |
hunt. | be in at the death | присутствовать при том, как убивают затравленную лисицу |
hunt. | be in at the death | видеть |
Makarov., hunt. | be in at the death | присутствовать в момент, когда убивают загнанного зверя |
gen. | be in at the death | быть свидетелем завершения событий |
gen. | be in at the death | быть свидетелем завершения (чего-либо) |
Makarov. | be sad at someone's death | горевать о чьей-либо кончине |
gen. | be sad at someone's death | скорбеть о чьей-либо кончине |
gen. | death at the hands of | смерть от руки (напр., deaths of male relatives at the hands of Russian security forces – на сайте time.com disk_d) |
Gruzovik, proverb | death is always at hand | смерть не за горами, а за плечами |
gen. | death is always at hand | смерть не за горами, а за плечами |
gen. | death knocks at the door | бьёт смертный час |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | death's head at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | death's head at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | death's head at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | death's head at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
gen. | death's-head at a feast | омрачающее веселье (что-либо) |
Makarov. | death's-head at a feast | кто-либо отравляющий удовольствие |
Makarov. | death's-head at a feast | омрачающее веселье (что-либо) |
gen. | death's-head at a feast | отравляющий удовольствие (кто-либо) |
sport. | denied at the death | в последний момент (Natalia D) |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
Makarov. | express one's sympathy at the untimely death of | выразить сочувствие по поводу безвременной кончины |
gen. | express sympathy at the untimely death of | выразить сочувствие по поводу безвременной кончины |
Makarov. | feel deep sorrow at the death of a friend | глубоко скорбеть о смерти друга |
gen. | he was in at the death of the Confederacy | он стал свидетелем разгрома армии Конфедерации |
Makarov. | his grief at the premature death of his wife was assuaged by his strong religious beliefs | горе от потери жены было несколько смягчено его глубокой религиозностью |
rel., christ. | Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen | Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь (Andrey Truhachev) |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
Makarov. | lie at death's door | стоять одной ногой в гробу |
gen. | lie at death's door | стоять одной ногой в могиле |
gen. | lie at the point of death | находиться при смерти |
med. | mean age at death | средний возраст умерших (jagr6880) |
econ. | modal age at death | наиболее вероятный возраст смерти |
busin. | my commission expires at death | срок полномочий неограничен (Johnny Bravo) |
econ. | normal age at death | нормальный возраст умерших |
Makarov. | run atilt at death | бросать вызов смерти |
Makarov. | scare-heads three inches high announced that the champion athlete was at death's door | трёхаршинные газетные заголовки кричали о том, что чемпион по лёгкой атлетике находится при смерти |
inf. | sense death staring at | быть на волосок от смерти (Olegus Semerikovus) |
inf. | sense death staring at | чувствовать, что смерть дышит в затылок (Olegus Semerikovus) |
gen. | set the death of the man at midnight | установить, что смерть этого человека наступила в полночь |
lit. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. (Morning Star, 1981) |
insur. | sum payable at death | сумма, выплачиваемая по страхованию на случай смерти |
econ. | sum payable at death | страховая сумма, выплачиваемая по случаю смерти |
gen. | the book was incomplete at his death | ко дню его смерти книга осталась неоконченной |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the murderer was at last tracked down and put to death | убийцу в конце концов выследили и казнили (J. A. Symonds) |
lit. | The President of the United States may be an ass, but he at least doesn't believe that the earth is square, and that witches should be put to death, and that Jonah swallowed the whale. | Президент США, может быть, и глупец, но он, по крайней мере, не считает, что земля квадратная, что ведьм надо казнить и что Иона проглотил кита. (J. Garraty) |
gen. | the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
gen. | the whole nation grieved at his death | вся страна оплакивала его смерть |
law | transfer of property at death | передача имущества в случае смерти |