Subject | English | Russian |
saying. | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
IT | Are you sure you want to start... using -... as the initial file? | Вы действительно хотите запустить приложение программу... совместно с файлом документа...? |
gen. | as far as you are concerned | что касается вас (ssn) |
gen. | as far as you are personally concerned | в том, что касается лично вас ("Why, I have lost four pounds a week." "As far as you are personally concerned," remarked Holmes, "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
chess.term. | as long as you don't play "bullet" i.e., chess with one minute each on the clock, both chess and sex are good, but chess lasts longer | при условии, что вы не играете в буллит т. е. не ставите по минуте каждому, шахматы так же хороши, как и секс, просто они продолжаются дольше (К. Депаскуале) |
gen. | as of today, you are in charge of the office | с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей |
busin. | as to your inquiry of...we are informing You that | на Ваш запрос от ... сообщаем |
gen. | as you are | форма одежды: без ограничений (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA) |
offic. | as you are aware | как вам известно (Alexander Matytsin) |
gen. | as you are well aware | как вы знаете (VLZ_58) |
formal | as you are likely aware | как вам должно быть известно (goroshko) |
Makarov. | as you are ready, let's go | раз ты готов, пойдём |
inf. | as you are so pressing | поскольку ты так настаиваешь |
inf. | as you are so pressing | поскольку вы так настаиваете |
inf. | as you are so pressing | раз уж вы так настаиваете |
inf. | as you are so pressing | Раз уж ты так настаиваешь |
idiom. | as you are well aware | как вы прекрасно знаете |
math. | as you are well aware | как вам известно |
gen. | Come as you are | форма одежды-свободная (4uzhoj) |
gen. | Come as you are | мы рады каждому (4uzhoj) |
gen. | Come as you are! | приходи в таком виде, как есть! (Andrey Truhachev) |
gen. | Come as you are! | приходи как есть! (Andrey Truhachev) |
gen. | come as you are | нет, одеваться не нужно, приходите как есть |
gen. | do as you are bid | делайте, как приказано |
gen. | do as you are bidden | делайте, как приказано |
Makarov. | do as you are bidden | делайте, как велят |
gen. | do as you are bidden | делайте, как вам приказано |
gen. | do as you are bidden | делай, как сказали (Anglophile) |
gen. | do as you are bidden | делайте, что вам велят |
gen. | do as you are bidden | делай, как говорят (Anglophile) |
gen. | do as you are bidden | делай, как сказано (Anglophile) |
gen. | do as you are bidden | делай, как велят |
gen. | do as you are directed | делайте, как вам приказано |
cliche. | do as you are told | делайте, как вам велено |
gen. | do as you are told | делать, как кому-л. велено |
gen. | do as you are told | делайте, как вам говорят |
gen. | do as you are told | делайте, что вам велят (как вам говорят) |
gen. | do as you are told | делайте, как вам велят |
gen. | do as you are told | делайте, как вам приказано |
saying. | gifts are not as dear as the attention given you by the giver | дорог не подарок-дорого внимание (george serebryakov) |
gen. | he is a tall as you are | он такого же роста, как и вы |
gen. | he is as absentminded as you are | он такой же рассеянный как вы |
gen. | he is as tall as you are | он ростом с вас |
gen. | he is as tall as you are | он такого же роста, как и вы |
Makarov. | he must do as you are told | он должен делать так, как ему говорят |
progr. | Here are some of the major Windows characteristics, which will become much more familiar as you read through the book | Ниже описаны некоторые из важнейших характеристик Windows, с которыми вы ближе познакомитесь по мере дальнейшего изложения материала (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn) |
gen. | how dare you blame me when you are just as much to blame? | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? |
Makarov. | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world | я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше |
Makarov. | I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine | я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей |
lit. | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". (M. Green) |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | I wonder if you could ease up a little, as there are several people without seat | подвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сесть |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | it would look as if you are afraid | это похоже на то, что вы боитесь |
gen. | it would look as if you are afraid | можно подумать, что вы боитесь |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
lit. | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
Makarov. | she is pleased with your company, as he makes no doubt you are with his | он доволен вашей компанией и не сомневается, что вы довольны моей |
idiom. | that was as stupid as you can get | курам на смех (Andrey Truhachev) |
idiom. | that was as stupid as you can get | дурнее не придумаешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | that was as stupid as you can get | глупее не придумаешь (Andrey Truhachev) |
progr. | the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to another | Мощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
bible.term. | the world is as you see it | мир таков, каким вы его видите (Olga Okuneva) |
gen. | they are summoning you to court as a witness | вас вызывают свидетелем в суд |
busin. | we are looking forward to hearing from you as soon as possible | с нетерпением ожидаем от вас известий (Johnny Bravo) |
busin. | we are looking forward to hearing from you as soon as possible | с нетерпением ждём вашего ответа (Johnny Bravo) |
gen. | we are pleased to appoint you as | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность (из письма о назначении) |
Makarov. | we are pleased with your company, as we make no doubt you are with ours | мы довольны вашей компанией и не сомневаемся, что вы довольны нашей |
gen. | what are you going as? | в каком костюме (в костюме кого) ты пойдёшь? (на вечеринку collegia) |
scient. | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что |
gen. | who are you tipping as the next President? | Кто, по вашему мнению, будет президентом? (Taras) |
gen. | you are as good as your last game. | Никакие прошлые заслуги в расчёт не принимаются (felog) |
gen. | you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
gen. | you are at liberty to come and go as you please | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
gen. | you are at liberty to do as you please | вы вольны поступать, как вам угодно |
gen. | you are respectfully advised as follows | позвольте с уважением сообщить Вам нижеследующее (Sir: In response to your request for information relative to the propoeed new post-office building at Pittsburg^h, Pa., you are respectfully advised as follows: The ... Alexander Demidov) |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | you are wasted as a teacher | учитель-не твоё занятие (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam) |
gen. | you can do exactly as you like while you are a guest here | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно |
Makarov. | you may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face | вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешности |
gen. | you must do as you are ordered | вы должны делать, как приказано |
gen. | you must do as you are told | поступайте, как вам говорят |
gen. | you must do as you are told | вы должны делать так, как вам говорят |
gen. | you must do as you are told | делайте, как вам говорят |