DictionaryForumContacts

   English
Terms containing as it comes | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lit.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
gen.as it comesкак угодно (ответ на вопрос "Как вам приготовить чай/кофе/напиток/еду?")
inf.as it comesбез разницы (Супру)
gen.as it comesнеразбавленный (алкогольный напиток slitely_mad)
inf.as it comesкак угодно (Technical)
gen.as it comesвсё равно
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
gen.come-as-it-isпод ключ (Banderozz)
inf.I'll deal with that as it comesпроблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis)
Makarov.in spring and fall when it is impossible to haul your supplies, dogs come in handy as packersвесной и осенью, когда трудно транспортировать товары, помогают собаки, выступающие в роли вьючных животных
rhetor.it comes as a no surprise thatнеудивительным оказывается то, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.it comes as a no surprise thatнеудивительно, что (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигit should come as no shockнет ничего удивительного в том
Игорь Мигit should come as no shockникого не должен удивлять тот факт, что
gen.it should come as no surprise thatнеудивительно, что (Olga Okuneva)
gen.it should come as no surprise thatлогично, что (dreamjam)
Игорь Мигit should come as no surprise thatвполне ожидаемо, что
Игорь Мигit should come as no surprise thatникого не должно удивлять, что
Игорь Мигit shouldn't come as a surprise thatнеудивительно, что
gen.it was as if the world had come to an endэто было похоже на конец света
Makarov.it will come out as I predictedвсё получится так, как я предсказывал
quot.aph.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
quot.aph.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over usда и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
Игорь Мигso it comes as no surprise thatпоэтому неудивительно, что
Игорь Мигso it comes as no surprise thatнет ничего удивительного в том, что
gen.stir the soup as it comes to a boilмешать суп, доведя его до кипения (pivoine)
gen.take as it comesпринимать как есть (Shtommi)
Makarov.take each day as it comesжить сегодняшним днём
gen.take each day as it comesне переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58)
idiom.take each day as it comesживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
gen.take each day as it comesне строить далеко идущих планов (VLZ_58)
gen.take it as it comesсмириться с ситуацией (YuliaO)
gen.take it as it comesимпровизировать (VLZ_58)
gen.take it as it comesпринять как есть (YuliaO)
gen.take it as it comesплыть по течению (YuliaO)
progr.the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to anotherМощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005)
Makarov.the musicians might come together now and again for a blow, but it's finished as a regular aggregationмузыканты могут изредка собираться, чтобы поиграть вместе, но единым коллективом они уже не выступают
rhetor.the truth as naked as it comesчистая правда как она есть (Alex_Odeychuk)
rhetor.the truth as naked as it comesголая истина как она есть (Alex_Odeychuk)