Subject | English | Russian |
math. | A brief sketch is as follows | ниже следует краткий набросок (доказательства) |
math. | A brief sketch is as follows | ниже следует |
law | A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
econ. | according to the procedure as follows | в следующем порядке |
telecom. | act as follows: | выполните следующее: (oleg.vigodsky) |
gen. | please act as follows | выполните следующие действия (Abete) |
formal | agree as follows | договорились о нижеследующем (ART Vancouver) |
Makarov. | agreement goes as follows | в соглашении говорится следующее |
cliche. | appear as follows | иметь следующий вид (говоря об определении чего-либо, о функции или физической величине, об окне приложения, о странице сайта и т.п. Alex_Odeychuk) |
progr. | are listed as follows | приводятся ниже (ssn) |
progr. | are listed as follows | перечислены ниже (ssn) |
scient. | the arrangement of this paper is as follows | статья строится следующим образом: ... |
gen. | as a follow-on | взамен (tavost) |
gen. | as a follow-up to | в продолжение |
gen. | as a follow-up to the previous project | в продолжение предыдущего проекта (sixthson) |
gen. | as follows | как (то) |
gen. | as follows | указанный ниже (gennier) |
gen. | as follows | а именно (Alexander Matytsin) |
gen. | as follows | следующего содержания (ABelonogov) |
gen. | as follows | заключающийся в следующем (Alexander Demidov) |
gen. | as follows | в соответствии с нижеуказанным (Alexander Demidov) |
gen. | as follows | в следующем порядке (twinkie) |
gen. | as follows | в следующей редакции (Mag A) |
offic. | as follows | нижеуказанным образом (igisheva) |
offic. | as follows | нижеописанным образом (igisheva) |
offic. | as follows | как описано далее (igisheva) |
gen. | as follows | с текстом следующего содержания (Johnny Bravo) |
formal | as follows | следующим образом (Kosarar) |
progr. | as follows | приведены ниже (ssn) |
gen. | as follows | следующим образом |
product. | as follows | следующих видов (Yeldar Azanbayev) |
math. | следующим образом as follows | след. обр. |
math. | as follows | как указано ниже |
math. | as follows | как следует ниже |
gen. | as follows | как изложено ниже |
gen. | as follows | следующее |
busin. | as follows | в указанном ниже порядке (Alexander Matytsin) |
product. | as follows | в следующем объёме (Yeldar Azanbayev) |
gen. | as follows | как сказано ниже |
gen. | as follows | ниже (zeev) |
SAP.tech. | as follows | например |
dat.proc. | as follows | по уравнению (употребляется только перед соответствующим уравнением igisheva) |
dat.proc. | as follows | по формуле (употребляется только перед соответствующей формулой igisheva) |
progr. | as follows | ниже приведены (ssn) |
cust. | as follows | в соответствии с нижеследующим (elena.kazan) |
fin. | as follows | о нижеследующем (now hereby have agreed as follows (в контракте) Alex Lilo) |
law | as follows | в следующей форме (The parent/legal guardian will need to co-sign the agreement as follows: ..... ART Vancouver) |
law | as follows | в следующем виде (Enacted by the Legislature of the Virgin Islands as follows: Gr. Sitnikov) |
busin. | as follows | на нижеследующих условиях (вариант перевода для случаев типа: A, B, and C, hereinafter collectively referred to as ..., made (заключили (между собой)) this ... (e.g. Memorandum of Association) as follows: ... Сандралек-64) |
busin. | as follows | по указанной ниже схеме (Alexander Matytsin) |
busin. | as follows | в указанной ниже последовательности (Alexander Matytsin) |
tech. | as follows | в следующей последовательности (о процедуре сборки) |
gen. | as follows | как то (НЕ "как-то" (у как то и как-то различные значения)) |
gen. | as follows | представлено ниже (CARDRAY.COM) |
gen. | as follows | следующий |
gen. | as follows | в соответствии со следующей процедурой (Alexander Demidov) |
gen. | as follows | как указано далее |
busin. | as follows below | о нижеследующем (Johnny Bravo) |
gen. | as follows below | с текстом следующего содержания (Johnny Bravo) |
gen. | as follows from | согласно (Ying) |
Makarov. | as follows from equation | как следует из уравнения |
gen. | as follows from its content | по своему содержанию (D Cassidy) |
nano | as follows from the analysis | в результате анализа |
gen. | as it follows from | как следует из (vbadalov) |
law | as it follows from the implications of the rules of Article of the Law | как следует из смысла норм статьи закона |
scient. | as you will see again in the chapters that follow | как вы снова увидите в следующих главах |
math. | be as follows | принять вид (igisheva) |
gen. | be as follows | выглядеть следующим образом (говоря о каком-либо показателе Alex_Odeychuk) |
math. | be as follows | иметь вид (igisheva) |
math. | be as follows | состоять в следующем |
gen. | be as follows | заключаться в следующем (Евгений Тамарченко) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции |
law | be hereby amended to read as follows | настоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | be outlined as follows | заключаться в следующем: (SAKHstasia) |
electr.eng. | be written as follows | записаться в виде (Konstantin 1966) |
scient. | briefly, the argument is as follows | вкратце довод следующий |
scient. | briefly, the argument is as follows | вкратце аргумент следующий |
appl.math. | calculation formula is as follows | формула расчёта (следующая MichaelBurov) |
book. | can be classified as follows | бывает следующих видов (Soulbringer) |
math. | can briefly outlined as follows | можно вкратце охарактеризовать как |
media. | click items as follows | применение одиночных и двойных щелчков «мышью» (в Windows 2000) |
gen. | comprising as follows | в следующем составе (Property Comprising as Follows: Entrance Porch, Family Sitting Room, Kitchen, Ground Floor W.C. 1st Floor Landing Leading to L134,950. View Details ... Alexander Demidov) |
scient. | the conditions are as follows | условия следующие: |
gen. | court finds as follows | суд приходит к следующему (After full and mature consideration of all the testimony before it, the court finds as follows: First – That the United States battleship MAINE arrived in the harbor of ... Alexander Demidov) |
gen. | court has awarded as follows | суд решил (emirates42) |
busin. | decide as follows | приняли следующее решение (в договоре, декларации aly2008) |
gen. | do hereby agree and contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
law | do hereby solemnly affirm and state as follows | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
law | each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical) |
gen. | enter into this Contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
cust. | except as follows | за исключением следующих случаев (elena.kazan) |
law | except as follows | за следующими исключениями (FL1977) |
math. | finally, i is proved as follows | в заключение следует доказательство (i) |
law | find as follows | приходить к следующему (e.g Суд приходит к следующему.. The court finds as follows.. Elina Semykina) |
gen. | find as follows | приходить к выводу о следующем (FOR THE FOREGOING REASONS, having considered all of the evidence and the arguments, THE TRIAL CHAMBER finds as follows: (1) By a majority, Judge ... Alexander Demidov) |
Makarov. | follow diplomacy as a career | быть на дипломатической работе |
Makarov. | follow diplomacy as a career | быть на постоянной дипломатической работе |
dipl. | follow diplomacy as a career | стать профессиональным дипломатом |
Makarov. | follow diplomacy as a career | избрать себе карьеру дипломата |
Makarov. | follow diplomacy as a career | стать дипломатом |
SAP.tech. | follow the steps as described below | выполнить описанные ниже шаги |
progr. | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
gen. | has determined as follows | определил (в судебном процессе ABelonogov) |
gen. | has hereby decided as follows | приняла следующие решения (NaNa*) |
EBRD | have agreed as follows | договорились о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
law | have agreed as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (контекстуальный перевод юридического клише на англ. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | have agreed as follows | согласились о нижеследующем (ABelonogov) |
law | have entered into this Agreement as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya) |
law | have entered into this Contract as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
gen. | he answered as follows | он отвечал так |
Makarov. | he read as follows | он прочёл следующее |
avia. | hereby agree as follows | настоящим договорились о нижеследующем (Your_Angel) |
dipl. | hereby agreed as follows | настоящим согласились о нижеследующем |
gen. | his arguments are as follows | его доводы следующие |
gen. | his duties are as follows | его обязанности состоят в следующем |
Makarov. | his plan is as follows | у него такой план |
Makarov. | his plan is as follows | его план таков |
gen. | his plan was as follows | его план был таков |
gen. | his words were as follows | он сказал следующее |
Makarov. | if the electric shock victim is still alive, proceed as follows | если пострадавший от электрического тока всё ещё живой, необходимо сделать следующее |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
scient. | in general, the rules are as follows | в целом, правила таковы |
scient. | in general the rules are as follows | в целом, правила следующие |
math. | in these terms the problem can be formulated as follows | в этих терминах задача может быть сформулирована следующим образом: |
gen. | insert an additional paragraph to read as follows | дополнить абзацем следующего содержания (Insert into Article 6 of the Convention an additional paragraph 2 to read as follows: "2. A Contracting Party planning to begin construction of a ... Alexander Demidov) |
O&G, casp. | is as follows | является следующим (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | распределяются следующим образом (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | состоит в следующем (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | заключается в следующем (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | выглядит следующим образом (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | является следующей (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | являются следующими (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | гласит следующее (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | сводится к следующему (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | ниже приводится информация (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | выглядят следующим образом (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | предусматривает следующее (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | распределяется следующим образом (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | такова (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | is as follows | приводится ниже (Yeldar Azanbayev) |
construct. | is as follows | составляет |
law | is is agreed as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
avia. | is replaced and modified as follows | заменен и дополнен в соответствии с нижеследующим (Your_Angel) |
math. | it can be summarized as follows | можно вкратце охарактеризовать как |
gen. | it follows as a logical consequence that | логическим выводом из этого является то, что |
gen. | it follows as a logical consequence that | отсюда следует, что |
gen. | it follows as a logical consequence that | логическим выводом из этого является то, что |
gen. | it follows as a logical consequence that | отсюда следует, что |
gen. | it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completion | из этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации |
law | it is agreed as follows | стороны приходят к нижеследующему соглашению (Andy) |
law | it is agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (andrew_egroups) |
gen. | it is agreed as follows | достигнуто соглашение о нижеследующем |
law | it is hereby agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем (4uzhoj) |
gen. | it is hereby agreed as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
offic. | it is hereby resolved as follows: | решили: (в протоколах, решениях 4uzhoj) |
law | it is ordered as follows | приказываю (напр., смотри 22 USC 211a 4uzhoj) |
law | it is unanimously resolved as follows | единогласно приняты следующие решения (mkirak74) |
law | jointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows | совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем (gennier) |
math. | let g t, a scalar function, be defined as follows | пусть скалярнозначная функция g t определяется следующим образом |
law | make the contract as follows | заключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex) |
math. | the governing equations of this system may be expressed as follows: | могут быть записаны |
law | new Section 8.1. is hereby added as follows | дополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержания (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk) |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | процентное распределение полиморфноядерных нейтрофилов, основанное на количестве сегментов в ядре (MichaelBurov) |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | лейкоцитарная формула (MichaelBurov) |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | формула Арнета (MichaelBurov) |
gen. | now hereby agree as follows | договорились о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
EBRD | now hereby have agreed as follows | договорились о нижеследующем |
law | now it is agreed as follows | стороны договорились о следующем (alex) |
gen. | now it is hereby agreed as follows | настоящим стороны договариваются о нижеследующем (feyana) |
law | Now, therefore, the parties have agreed as follows | Стороны договорились о нижеследующем (Конструкция используется, напр., после "Whereas..." (Принимая во внимание, что...) state.gov Denis Lebedev) |
gen. | only as follows | исключительно следующим образом (Alex_Odeychuk) |
gen. | only as follows | только следующим образом (Alex_Odeychuk) |
gen. | only as follows | только так (Alex_Odeychuk) |
gen. | our methods were as follows | наши методы заключались в следующем |
scient. | the outline of this paper is as follows | план настоящей работы следующий ... |
law | parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
libr. | passage quoted reads as follows... | цитируемый отрывок гласит... |
dipl. | percentages are as follows | количества в процентах следующие |
dipl. | percentages are as follows | доли в процентах следующие |
busin. | proceed as follows | действуйте, как изложено ниже (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | проделайте следующее (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действуйте в следующем порядке (Andrey Truhachev) |
SAP.tech. | proceed as follows | делать следующее |
telecom. | proceed as follows: | выполните следующее: (oleg.vigodsky) |
busin. | proceed as follows | действуйте нижеописанным образом (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действуйте в соответствии с нижеуказанным (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действуйте как указано ниже (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действуйте как описано далее (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действовать в следующем порядке (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действовать следующим образом (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | проделайте следующие действия (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | выполните следующие действия (linguee.ru Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | поступайте следующим образом (Andrey Truhachev) |
busin. | proceed as follows | действуйте следующим образом (linguee.ru Andrey Truhachev) |
tech. | proceed as follows | сделать следующее (Alex_Odeychuk) |
SAP.tech. | proceeding as follows | делающий следующее |
law | read as follows | в следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina) |
law | read as follows | следующего содержания (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
gen. | read as follows | с текстом следующего содержания (Alexander Demidov) |
gen. | read as follows | со следующим текстом (Alexander Demidov) |
gen. | read as follows | с текстом (Alexander Demidov) |
busin. | reads as follows | гласит следующее |
law | reads as follows | читать в следующей редакции (Julchonok) |
busin. | reads as follows | документ гласит |
formal | rephrase as follows | изложить в новой редакции (ART Vancouver) |
product. | reports as follows | сообщает следующее (Yeldar Azanbayev) |
transp. | requirements shall be as follows | требования должны быть нижеследующими (Yeldar Azanbayev) |
gen. | one's response was as follows | ответил следующее (I talked to Robyn about your concerns. Her responses are as follows: "...." -- Она ответила следующее: ... ART Vancouver) |
gen. | run as follows | гласить следующее |
law | settled this Addendum to the Contract as follows | заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966) |
law | settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows | заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966) |
law | shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
law | shall be amended as follows | изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
O&G, karach. | shall be amended to read as follows | изложить в следующей редакции (Aiduza) |
law | shall be revised as follows | изложить в следующей редакции (Elina Semykina) |
gen. | shall be reworded as follows | изложить в следующей редакции (ABelonogov) |
law | should be worded as follows | должен звучать как (Leonid Dzhepko) |
inf. | So, the situation is as follows | Итак, что мы имеем (Soulbringer) |
scient. | specifically, the summation can be rearranged as follows | в частности, суммирование может быть перестроено следующим образом ... |
scient. | the strategy is developed as follows | стратегия разработана следующим образом ... |
gen. | summarizing the above, one can conclude as follows | подводя итог, можно сделать следующие выводы (lxu5) |
gen. | summarizing the above, one can conclude as follows | резюмируя, можно сделать следующие выводы (lxu5) |
gen. | telegram reading as follows | телеграмма следующего содержания |
Makarov. | terms are as follows: | условия следующие: |
gen. | that reads as follows | с текстом следующего содержания (Johnny Bravo) |
math. | that x=0 follows as in 1 | доказывается как в 1 |
Makarov. | the advertisement runs as follows | объявление гласит следующее |
Makarov. | the agreement goes as follows | в соглашении говорится следующее |
dipl. | the alignment of forces in this issue is as follows | расстановка сил в этом вопросе такая (bigmaxus) |
Makarov. | the argument ran as follows | аргументация была такова |
Makarov. | the article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции |
gen. | the Article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
Makarov. | the article shall read as follows | статью изложить в следующей редакции |
gen. | the Article shall read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
gen. | the conversation ran as follows... | разговор был такой... |
law | the court finds as follows | суд приходит к следующему (Elina Semykina) |
math. | the designation of parallel straight lines is as follows | обозначение |
dipl. | the document reads as follows | документ гласит |
gen. | the document the letter, etc. reads as follows... | документ и т.д. гласит следующее... |
gen. | the document reads as follows | документ гласит следующее |
gen. | the document runs as follows | документ гласит следующее |
gen. | the facts are as follows | факты таковы |
gen. | the general addressed his army as follows | генерал обратился к войскам со следующими словами |
math. | the governing equations of this system may be expressed as follows: | конституционные соотношения могут быть записаны в следующей форме |
math. | the governing equations of this system may be expressed as follows: | управляющие соотношения могут быть записаны |
math. | the governing equations of this system may be expressed as follows: | управляющие соотношения могут быть записаны в следующей форме |
math. | the governing equations of this system may be expressed as follows: | конституционные соотношения могут быть записаны |
gen. | the letter reads as follows | в письме говорится следующее |
Makarov. | the letter runs as follows | письмо гласит следующее |
gen. | the letter runs as follows | письмо гласит следующее (YanYin) |
gen. | the most important differences are as follows | основные отличия состоят, заключаются в следующем (The most important differences between American and British speech are as follows: ... ART Vancouver) |
Makarov. | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат |
Makarov. | the note runs as follows | записка гласит следующее |
math. | the outline of the paper is as follows | план статьи |
telecom. | the output looks as follows: | на выходе появляется следующее сообщение: (oleg.vigodsky) |
gen. | the paper runs as follows | документ гласит следующее |
busin. | the participants in the meeting held hereby agree as follows: | участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим: |
busin. | the participants to the meeting held hereby agree as follows: | участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим: |
busin. | the Parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Johnny Bravo) |
dipl. | the parties have agreed as follows | стороны договорились о нижеследующем |
law | the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows | Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
gen. | the passage quoted the telegram, etc. reads as follows... | в цитате и т.д. говорится, что... |
Makarov. | the passage quoted reads as follows | цитата гласит следующее |
gen. | the passage quoted reads as follows | в цитате говорится |
gen. | the percentage is as follows | количество доля, размер в процентах следующее |
math. | the plan of the paper is as follows | композиция этой статьи следующая |
math. | the principal divisions of mathematical science are as follows: | основные разделы математических наук |
math. | the problem is as follows | существо проблемы состоит в следующем |
gen. | the report the agreement, the letter, etc. goes as follows | в докладе и т.д. говорится следующее |
polit. | the results of the vote is as follows | результаты голосования следующие: (bigmaxus) |
scient. | the scientific novelty of the study is as follows | научная новизна исследования заключается в следующем (пример употребления: medicine-guidebook.com bojana) |
gen. | the section shall be reworded as follows | раздел изложить в следующей редакции (elena.kazan) |
math. | the simplest form of averaging proceeds as follows | простейшая форма усреднения проводится следующим образом |
inf. | the situation is as follows | Ситуация выглядит следующим образом, ситуация следующая (dv_kom) |
gen. | the steps for this are as follows | для этого необходимо выполнить следующие действия (Technical) |
gen. | the story proceeds as follows | далее в рассказе говорится |
gen. | the story proceeds as follows | далее в рассказе говориться |
Makarov. | the telegram reads as follows | телеграмма имеет следующее содержание |
Makarov. | the terminology used in Section D is as follows | в разделе Г используется следующая терминология |
gen. | the terms are as follows | условия следующие |
avia. | the terms listed below shall be defined as follows | условия перечисленные ниже должны определяться в соответствии с нижеследующим (Your_Angel) |
Makarov. | the typical analysis of coal is as follows | обычно уголь имеет следующий химический состав |
Makarov. | the typical composition of coal is as follows | обычно уголь имеет следующий химический состав |
O&G, sakh. | the wording shall be as follows | изложить в следующей редакции (контракты) |
tech. | this can be proved as follows | действительно |
gen. | this can be proved as follows | действительно (вводное слово в выкладках, выводе зависимостей и т. п.) |
product. | this Contract as follows | настоящий договор о нижеследующем (Yeldar Azanbayev) |
law | this deed witnesses as follows | стороны заключили договор на следующих условиях (Ker-online) |
law | this deed witnesses as follows | стороны договорились о нижеследующем (Ker-online) |
law | this deed witnesses as follows | стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (Ker-online) |
ecol. | this works as follows | это делается следующим образом (translator911) |
Makarov. | typical analysis of coal is as follows | обычно уголь имеет следующий химический состав |
Makarov. | typical composition of coal is as follows | обычно уголь имеет следующий химический состав |
gen. | undertake as follows | брать на себя следующие обязательства (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | we advise you as follows | сообщаем следующее |
formal | we can say as follows | мы можем констатировать следующее |
math. | we define F as follows | определим оператор F следующим образом: |
math. | we define F as follows | определим оператор F следующим образом |
math. | we determine the formula as follows | выведём формулу следующим образом |
law | we hereby resolve as follows | настоящим принимаем следующее решение (russiangirl) |
O&G, sakh. | we note as follows | сообщаем следующее |
math. | we proceed as follows: | мы поступаем следующим образом |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
law | whereby it is agreed as follows | Посредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению (Val Voron) |
uncom. | whereby it is mutually agreed between the parties as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (вариант скорее для перевода на русский, поскольку требует определенной структуры преамбулы 4uzhoj) |
product. | wishes to comment as follows | сообщает следующее (Yeldar Azanbayev) |
law | WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows | свидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik) |
law | WITNESSES as follows | устанавливает следующее (proz.com Elina Semykina) |
law | WITNESSES as follows | свидетельствует о следующем (proz.com Elina Semykina) |
gen. | you are respectfully advised as follows | позвольте с уважением сообщить Вам нижеследующее (Sir: In response to your request for information relative to the propoeed new post-office building at Pittsburg^h, Pa., you are respectfully advised as follows: The ... Alexander Demidov) |
telecom. | you should proceed as follows: | выполните следующее: (oleg.vigodsky) |