Subject | English | Russian |
scient. | as can be expected | как можно было ожидать |
rhetor. | as can be expected | можно ожидать, что (Alex_Odeychuk) |
scient. | as can be expected, most of are | как можно ожидать, большинство из ... является ... |
math. | as could be expected | как и следовало ожидать |
gen. | as expected | как ожидается (ssn) |
gen. | as expected | как положено (I added a "flattening:true" option to the plugin and now it works as expected. 4uzhoj) |
gen. | as expected | как надо (работать и т.п.: I added a "flattening:true" option to the plugin and now it works as expected. 4uzhoj) |
Makarov. | as expected | как и предполагалось |
qual.cont. | as expected | как предусмотрено (Andrey Truhachev) |
gen. | as expected | по плану (Engineers put the motor and associated systems through their paces no fewer than 11 times before the big day to ensure that all systems are functioning as expected. 4uzhoj) |
qual.cont. | as expected | как задумано (Andrey Truhachev) |
Makarov. | as expected | как и следовало ожидать |
math. | as expected | как предполагалось |
math. | as expected | как и ожидалось |
gen. | as expected | как ожидалось (ssn) |
gen. | as expected | ожидаемым образом (напр., программа работает ожидаемым образом, устройство работает ожидаемым образом и т.п. Gaist) |
gen. | as expected | как полагается |
goldmin. | as expected | в соответствии с ожидаемым (Leonid Dzhepko) |
gen. | as expected | понятное дело (как вставная фраза; синоним: ожидаемо) |
progr. | as expected by the Extract Class refactoring, CAdmin maintains association links to new classes. The links are supported by two methods: getMsgSeeker and getMsgSender. The former gets the CMsgSeeker object, the one responsible for retrieving outmessages for presentation layer. The latter gets the CMsgSender object responsible for emailing outmessages | как ожидается, с помощью рефакторинга Класс извлечения CAdmin обеспечивает связи ассоциации с новыми классами. Связи поддерживаются двумя методами: getMsgSeeker и getMsgSender . Первый получает объект CMsgSeeker, который отвечает за извлечение исходящих сообщений для уровня представления. Второй получает объект CMsgSender, ответственный за исходящие сообщения, передаваемые по электрон почте (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | as expected, she immediately burst into tears | она, понятное дело, сейчас же в слёзы |
scient. | as expected, the functions are linked through | как и ожидалось, функции связаны через |
gen. | as I expected | так я и думал (bookworm) |
gen. | as is to be expected | что и следовало ожидать (As is to be expected in a contract with such a large supplier, the contractual terms are very generic. Ipak Tulane) |
gen. | as might be reasonably expected | как можно было бы ожидать (Andrey Truhachev) |
math. | as might be expected from | как можно было ожидать |
math. | as might be expected from | как можно было бы ожидать |
gen. | as might be expected of him | от него этого и следовало ожидать |
gen. | as might have been expected | как можно было бы ожидать (Andrey Truhachev) |
scient. | as should be expected it is constant in the range described by ... the law ... | как и следует того ожидать, оно постоянно в пределах, описанных законом |
gen. | as to be expected | как и следовало ожидать (ART Vancouver) |
gen. | as was expected | как и следовало ожидать |
rhetor. | as was to be expected | как и ожидалось (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | as was to be expected | как и следовало ожидать |
gen. | as was to be expected, the hotels were full | как и следовало ожидать, гостиницы были переполнены |
gen. | be working as expected | работать по плану (Alex_Odeychuk) |
gen. | be working as expected | работать как и ожидалось (Alex_Odeychuk) |
lit. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. (K. Vonnegut) |
tech. | everything is working as expected | всё функционирует так, как ожидалось (Alex_Odeychuk) |
gen. | everything is working as expected | всё работает так, как ожидалось (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has never expected her to do anything as low as that | он от неё не ожидал такого низкого поступка |
Makarov. | he is not such a man as I expected | он не такой человек, как я ожидал |
Makarov. | he is not such a man as I expected him to be | он не такой человек, как я ожидал |
Makarov. | he proved not so towardly as I expected | он оказался не таким дружелюбным, как я предполагал |
gen. | her conduct was such as might be expected | она вела себя так, как этого можно было ожидать |
gen. | I expected as much | я ничего другого не ожидал |
gen. | I expected as much | именно этого я и ожидал |
math. | in this case, temperature does not decrease as might at first be expected | как это можно было бы (supposed) |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я предполагал |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я думал |
inf. | just as I expected | как я и ожидал |
inf. | just as I expected | как я и думал |
gen. | just as I expected | так я и думал (Anglophile) |
tech. | may not be as expected | может оказаться непредсказуемым (translator911) |
gen. | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
tech. | running as expected | работает в штатном режиме (translator911) |
Makarov. | she is doing as well as can be expected | она живёт очень хорошо |
O&G | the revenue is expected to more than double, amounting to as much as | Предполагается, что выручка увеличится более чем в два раза и составит порядка |
Makarov. | the survey is patchy and by no means not as up to date as one expects | обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось бы |
Makarov. | the survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects | обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось бы |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | things did not come around as they were expected | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать |
gen. | things did not come round as they were expected | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать (to) |
gen. | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
tech. | will work as expected | будет работать как положено (translator911) |