DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing as a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a boy working as a coachmanкучерёнок
a temporary job as a migrant workerлимит (Она устроилась в Москве по лимиту дворником. She got a temporary job as a street cleaner in Moscow.; система приёма на работу и предоставления временной прописки в крупных городах России людям из провинции, которые согласны выполнять непрестижную грязную работу a system of employing and granting residence permits on a temporary basis in large Russian cities to people from the provinces, in return for doing dirty and unprestigious jobs)
act as a panderсосводничать
act as a secretaryсекретарить
appear as a dark patchзатемнеть
appear as a dark patchзатемнеться
as a bit of a tangentв качестве лирического отступления (justinguitar.com owant)
as a bombshellкак гром среди ясного неба (an overwhelming surprise: the news came as a bombshell Val_Ships)
as a bundleв нагрузку (with 4uzhoj)
as a duck takes to waterидти как по маслу, без затруднений, легко (josephinepas)
as a first draftначерно
as a friendпо-свойски
as a groupвсем скопом (WiseSnake)
as a jokeшутейно
as a jokeшутейный
as a matter of factтак-то (Shabe)
as a matter of factна секундочку (Анна Ф)
as a matter of formдля формы
as a parenthetical noteк слову сказать (when adding an extra comment denghu)
as a precautionв целях предосторожности (Val_Ships)
as a precautionна всякий случай (traffic was shut down as a precaution Val_Ships)
as a present for a newborn childна зубок
as a punch to the faceкак обухом по голове (Technical)
as a resultна выходе (sankozh)
as a rough draftначерно (Я пока сделал перевод начерно. I've only done the first draft of the translation.; предварительно, имея в виду дальнейшую доработку preliminarily, something that will be refined further)
as a rough guessпо наитию (Andrey Truhachev)
as a rough guessкак заблагорассудится (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаобум (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаудачу (Andrey Truhachev)
as a rough guessна глазок (Andrey Truhachev)
as a rough guessнаугад (Andrey Truhachev)
as a rough guessкак получится (Andrey Truhachev)
as a rough guideв качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev)
as a rough guideкак грубый ориентир (Andrey Truhachev)
as a rule of thumbв качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev)
as a rule of thumbкак грубый ориентир (Andrey Truhachev)
as a safeguardдля страховки (Anglophile)
as a sidelineподхалтуривать (george serebryakov)
as a sidelineв качестве подработки (Zoё does a bit of freelance photography as a sideline. george serebryakov)
as a sidelineподрабатывать (george serebryakov)
as a solid dickпо-чесноку (Vadim Rouminsky)
as a teenв школе (в знач. "в школьном возрасте": As a teen, I ... felt left out when other girls developed breasts. 4uzhoj)
as dense as a donkeyтупой как валенок (VLZ_58)
as drunk as a boiled owlвдрызг пьяный (Anglophile)
as drunk as a boiled owlпьяный в стельку (Anglophile)
as far aдокуда (relative conjunction)
as fresh as a daisyкак огурчик (Он выспался и встал как огурчик – He got a good night's sleep and got up as fresh as a daisy (Michele Berdy)21)
as happy as a clamпоросячий восторг (искренняя, бурная радость a state of joy)
as happy as a clam at high tideрад-радёшенек
as happy as a clam at high tideрад-радёхонек (predicate adjective: рада-радёхонька, радо-радёхонько, рады-радёхоньки)
as happy as a pig in mudпоросячий восторг
as hungry as a bearголодный как волк (Азери)
as if he had a right to be thereкак белый человек
as meek as a lambкак шёлковый (Tamerlane)
as much fun as a wet weekendвесело как в дождливый день на вечеринке в морге (Xenia Hell)
as near as a toucherна тоненького (VLZ_58)
as poor as a church mouseгол, как турецкий святой
as sober as a judgeни в одном глазу хоть бы в одном глазу
as sober as a judgeхоть бы в одном глазу
as stiff as a pokerкак будто аршин проглотил
as stiff as a pokerточно аршин проглотил
as stupid as a donkeyглупый как пробка
as stupid as a donkeyглуп как пробка
as stupid as a gooseглупый как пробка
as stupid as a gooseтупой как валенок (VLZ_58)
as stupid as a gooseглуп как пробка
be limp as a dishragочень сильно устать (ad_notam)
be limp as a dishragбыть измотанным (ad_notam)
be sick as a dogчувствовать себя отвратительно (отвратно very sick (as) sick as a dog george serebryakov)
be sick as a pigудавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig. 4uzhoj)
be tight as a clamмолчать, как рыба (Yokky)
become completely exhausted as a result of fastingиспоститься
become exhausted as a result of fastingиспостить
become exhausted as a result of worryingизволноваться
become exhausted as a result of worryingизволновать
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by crammingзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубрить (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриваться
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубриться (impf of зазубриваться)
become torpid as a result of excessive learning by roteзазубривать (impf of зазубриться)
become worn out as a result of grievingизгореваться
become worn out as a result of grievingизгоревать
become worn out as a result of mowingискоситься
become worn out as a result of mowingискосить
begin to work as a farm laborerзабатрачить
begin to work as a farm labourerзабатрачить
broad as a barrelкосая сажень в плечах
crazy as a two-bob watchсовершенно безумный (австрал)
crazy as a two-bob watchсумасшедший (австрал)
cunning as a foxхитрый (Val_Ships)
as cute as a buttonмилашка (Your nephew is cute as a button! merriam-webster.com Vic_Ber)
did you eat paint chips as a kid?Тебя в детстве не роняли? (намёк на проблемы с головой)
disappear as a fart in a windstormисчезнуть, как раствориться (askandy)
disappear as a fart in a windstormисчезнуть как джин из арабской сказки (askandy)
draw harshly over so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
drunk as a cobblerпьяный как стелька
drunk as a cobblerпьяный в стельку
drunk as a lordпьяный как стелька
drunk as a lordпьяный в стельку
drunk as a lordна ногах не стоит
earn as a farm laborerнабатрачить
earn as a farm labourerнабатрачить
earn as a grazierвыпасти (pf of выпасать)
earn as a grazierвыпасать (impf of выпасти)
easy as falling off a logплёвое дело (Technical)
end up as a herdsmanугодить в пастухи
fat as a pigтолстый как бочка (VLZ_58)
frame it as a questionсформулировать вопрос (Slivas)
get fat as a pigрасполнеть как кабан (Val_Ships)
get fat as a pigраскабанеть (Val_Ships)
get into trouble as a result of carousingдображничаться (= дображничать)
get into trouble as a result of carousingдображничать
get into trouble as a result of drinkingдображничать
get into trouble as a result of drinkingдображничаться (= дображничать)
get into trouble as a result of one's effortsдохлопотаться
get into trouble as a result of effortsдохлопотаться
get into trouble as a result of grinningдоскалиться
get tired as a result of shoutingискричать
get tired as a result of shoutingискричаться
happy as a clamочень счастливый (OL.Sh.)
he is always neat as a pinон всегда одет с иголочки
he is no good at all as a doctorдоктор он никакой
he worked as a pilot on a boatон ходил на пароходе штурманом
healthy as a horseздоров как бык (grafleonov)
high as a kiteв состоянии сильного наркотического опьянения (ad_notam)
high as a satelliteв состоянии сильного наркотического опьянения (ad_notam)
high as a satelliteукуренный в хлам (ad_notam)
I can do it as easy as rolling off a logмне это сделать – раз плюнуть
I may use a favor as wellуслуга за услугу (Damirules)
I may use a favour as wellуслуга за услугу (Damirules)
I mean it as a nice thingя в хорошем смысле (pelipejchenko)
I might use a favor as wellуслуга за услугу (Damirules)
I might use a favour as wellуслуга за услугу (Damirules)
just as a matter of interestпросто ради интереса (Jackdaw)
lead to unpleasant consequences as a result of boastingдохорохориться
lead to unpleasant consequences as a result of jumpingдоскакаться
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиваться (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиться (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечивать (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечить (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосиживаться
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосидеться
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохорить
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохориться
mad as a bag of ferretsбезумный, не в своём уме (аналогично выражению mad as a March hare – "безумен, как мартовский заяц" SGints)
mad as a box of frogsнеадекватный (SGints)
moonlight as a taxi driverподрабатывать частным извозом (cnn.com Alex_Odeychuk)
naked as a jaybirdголышом (VLZ_58)
nutty as a fruitcakeтупой как баран (Andrey Truhachev)
pale as a ghostкраше в гроб кладут
pissed as a fartпьян как сапожник (dict.cc Andrey Truhachev)
pissed as a newtв доску пьян (Andrey Truhachev)
pissed as a newtпьяный вдрабадан (Andrey Truhachev)
pissed as a newtпьян как сапожник (Andrey Truhachev)
pissed as a newtнадрался как свинья (Andrey Truhachev)
pissed as a newtв хламину пьян (Andrey Truhachev)
as pissed as a newtпьяный в дым (Andrey Truhachev)
poor as a church mouseголый как сокол
poor as a church mouseбеднее некуда (Val_Ships)
poor as a church mouseбеднее церковной мыши (Val_Ships)
pose as a heroгеройствовать
pose oneself as, put on the airs of a ...притворяться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...притвориться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикинуться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...строить из себя (кого-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...придуриваться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...прикидываться (кем-то)
pose oneself as, put on the airs of a ...корчить из себя (кого-то)
right as a trivetвполне хорошо
rub so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
say as a jokeсшутить
scrape harshly so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
send as a giftпослать в гостинец
serve as a commanderоткомандовать
serve as a commanderоткомандоваться
serve as a commanderоткомандовать
serve as a lackeyлакейничать (= лакействовать)
serve as a priestпоповствовать
serve as a sacristanдьячить
serve as a sextonдьячить
serving as a lobbyприхожий
serving as a lobby or entrance hallприхожий
sharp as a tackголова хорошо варит (Technical)
sly as a foxхитрый (Val_Ships)
sober as a judgeтрезв, как стёклышко (george serebryakov: "трезв, как стёклышко" = "трезв как стёклышко" goo.gl)
sober as a judgeтрезв, как стёклышко
sound as a dollarвнушающий доверие (dkozyr)
sound as a dollarнадёжный (dkozyr)
stiff as a boardкак бревно (Ant493)
strive for a position as a supervisorсмотреть в начальники
take as a trophyзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
tall as a manв человеческий рост (Lana Falcon)
there is no such thing as a free lunchпросто так ничего с неба не падает (akimboesenko)
thin as a toothpickхудой как спичка (Anglophile)
tight as a clamскрытничать (Yokky)
tight as a drumупругие как орех (о ягодицах Taras)
tight as a fish's assholeне подкопаешься (It’s manufactured up in Dalton and the whole operation is as tight as a fish’s asshole. They haven’t lost a single sheet in a hundred and twenty years. 4uzhoj)
tight as a fish's assholeвсе схвачено (4uzhoj)
until something is as clean as a whistleдо блеска (We scrubbed the old boat until it was (as) clean as a whistle.)
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукнуть (semelfactive of отпрукивать)
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукивать (impf of отпрукать)
use "тпру" as a command to stop a horseотпрукать ("тпру" – "whoa")
wear out as a result of drivingизъезживаться
wear out as a result of drivingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of drivingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out a scythe as a result of mowingискосить (pf of искашивать)
wear out as a result of ridingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of ridingизъезживаться
wear out as a result of ridingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out as a result of screwingизвинчивать (impf of извинтиться)
wear out as a result of screwingизвинтить (pf of извинчиваться)
Well, as a matter of factНу, на самом деле (alexghost)
Well, as a matter of factНу, вообще-то (alexghost)
Well, as a matter of factВообще, на самом деле (alexghost)
woman dressed up as a manЖенщина, одетая как мужчина (Andrey Truhachev)
woman dressed up as a manЖенщина переодетая мужчиной (Andrey Truhachev)
work as a circus clownвыступать у ковра
work as a circus clownработать у ковра
work as a fitterслесарничать
work as a fitterслесарить
work as a fitterслесарничать
work as a freelancerфрилансить (VLZ_58)
work as a groomконюшничать
work as a gypsy cab driverбомбить (Alexander Demidov)
work as a helperпомощничать
work as a jobberкомиссионерствовать (chiefly British: act as a middleman in the exchange of stocks and securities among brokers)
work as a sailorморячить
work as a sailorморячить
work as a salesmanработать в торговле (saleswoman, salesperson Andrey Truhachev)
work as a shoemakerбашмачничать
work as a stagecoach driverямщичничать
work as a stagecoach driverямщичничать (= ямщичить)
work as a stagecoach driverямщичить
work as a tailorпортняжничать