Subject | English | Russian |
Makarov. | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. | Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода |
Makarov. | accept an axiom as primitive and therefore not subject to proof | принимать аксиому без доказательства |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
gen. | and therefore | а потому и (Stas-Soleil) |
gen. | and therefore | так что (Stas-Soleil) |
gen. | and therefore | и поэтому (TranslationHelp) |
gen. | and therefore | и потому (TranslationHelp) |
mech. | and therefore | поэтому |
gen. | and therefore | а значит и (Alexander Demidov) |
gen. | and therefore full faith may be given thereto | и что полное признание и доверие в подлинности могут даваться в его отношении (Johnny Bravo) |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
progr. | Data elements are the fundamental units of data an organization manages, therefore they must be part of the design of databases and files within the organization and all transaction sets the organization builds to communicate data to other organizations | Элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными, следовательно, они должны быть частью проекта баз данных и файлов в организации, а наборы всех транзакций образуют передаваемые другим организациям данные (см. ISO/IEC 11179-1:2004E ssn) |
math. | equations 2 and 3 are therefore complemented by the boundary conditions | таким образом, уравнения 2 и 3 дополняются граничными условиями |
proverb | god made him, and therefore let him pass for a man | бог сотворил его, так пусть слывёт человеком |
relig. | have the key to the truth and therefore heaven | иметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая (Alex_Odeychuk) |
progr. | I have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom line | я много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходов (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
Игорь Миг | in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient manner | слаженно, своевременно и, следовательно, эффективно |
Makarov. | in therefore he bolted and turned the key | он влетел в дверь и повернул ключ |
gen. | it is an issue that arouses deep passions and therefore needs to be handled delicately | это проблема, вокруг которой кипят страсти, и которая по этой причине требует деликатного подхода |
law | it is therefore ordered, adjudged, and decreed that | суд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG) |
Makarov. | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth | большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
scient. | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... |
gen. | she doesn't know him and therefore can't recommend him | она его не знает и потому не может его рекомендовать |
scient. | the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk | система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ... |
Makarov. | the place is remote and the living therefore cheap | это глухое место, и поэтому жизнь там недорогая |
Makarov. | the place is remote and the living therefore cheap | место глухое, и жизнь поэтому недорогая |
Makarov. | the training is long and therefore expensive | подготовка продолжительная и поэтому дорогая |
math. | therefore, now and in the sequel we have | следовательно, сейчас и далее, мы имеем |
Makarov. | this siege was church-work, and therefore went on slowly | эта осада была делом неспешным и длилась долго |