Subject | English | Russian |
scient. | and suddenly | и вдруг |
inf. | and suddenly he died | а он возьми да умри |
Makarov. | and suddenly the crowd hastened away | и вдруг толпа устремилась прочь |
Makarov. | be growing suddenly and violently rich, as this man is, naturally makes him a bloated aristocrat | когда на человека внезапно сваливается столь огромное богатство, как это произошло с ним, немудрено стать высокомерным и кичливым (M. Twain) |
Makarov. | brakes screeched and car suddenly stoped | тормоза завизжали, и машина внезапно остановилась |
Makarov. | brakes screeched and car suddenly stopped | тормоза завизжали, и машина внезапно остановилась |
Makarov. | he felt suddenly faint, and his heart began to palpitate | он внезапно почувствовал слабость, его сердце учащённо забилось |
Makarov. | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" |
Makarov. | he played a few licks and the audience suddenly quietened | он наиграл мелодию, и аудитория сразу успокоилась |
gen. | he played a few licks and the audience suddenly quietened | она наиграла мелодию, и аудитория сразу притихла |
gen. | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" |
Makarov. | he suddenly lashed out and hit me in the face | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | his eyes ran down the front row and stopped suddenly | он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался |
Makarov. | she suddenly broke down and cried | она вдруг не выдержала и расплакалась |
Makarov. | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице |
slang | suddenly and quite unexpectedly | вдруг и совершенно неожиданно (Interex) |
gen. | suddenly he jumped up and banged the table with his fist | он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу |
Makarov. | suddenly he upped and smote him | он внезапно вскочил и ударил его |
gen. | suddenly he upped and smote him | внезапно он вскочил и ударил его |
Makarov. | suddenly the car spun out and crashed into the fence | внезапно машина свернула с дороги и врезалась в забор |
Makarov. | suddenly the door opened and the children burst in | внезапно распахнулась дверь и в комнату влетели дети |
Makarov. | suddenly the horse flung out and the rider was thrown to the ground | неожиданно лошадь начала брыкаться и сбросила всадника на землю |
Makarov. | suddenly the light was snapped off and no one could see the murderer escape | внезапно погас свет, и никто не увидел, как убийца скрылся |
gen. | Suddenly the penny dropped and she smiled | Вдруг до неё дошло, и она улыбнулась (Taras) |
Makarov. | the brakes screeched and the car suddenly stoped | тормоза завизжали, и машина внезапно остановилась |
Makarov. | the brakes screeched and the car suddenly stopped | тормоза завизжали, и машина внезапно остановилась |
Makarov. | the machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground | самолёт продолжал терять высоту и вдруг перевернулся через крыло вертикально к земле |
Makarov. | the machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground | машина продолжала терять равновесие и вдруг повернулась через крыло вертикально к земле |
Makarov. | the road steepened and then levelled out suddenly | дорога становилась всё круче, а потом внезапно выровнялась |
Makarov. | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства |
Makarov. | there was the rasp of a bolt and the door suddenly opened | раздался неприятный скрежет затвора, и дверь неожиданно открылась |
Makarov. | we were walking along the street together when suddenly he chopped round and ran the other way | мы вместе шли по улице, как вдруг он повернулся и побежал обратно |