English | Russian |
Balin le Sauvage, the Savage and Balan | Балин Свирепый и Балан (в "артуровских легендах" два брата, рыцари. Убивают друг друга в поединке) |
Bonnie and Clyde | Бонни и Клайд (Parker Bonnie (1909 — 34) and Barrow Clyde (1910 — 34)) |
Bonnie and Clyde | Бонни Паркер и Клайд Бэрроу (Parker Bonnie (1909 — 34) и Barrow Clyde (1910 — 34), амер. гангстеры. Грабежами и убийствами ок. двух лет терроризировали юго-западные штаты. Убиты из засады) |
Box and Cox | Бокс и Кокс (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём) |
Castor and Pollux | Кастор и Поллукс (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу) |
Cox and Box | Бокс и Кокс (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём) |
dang and blast! | чёрт побери! (Nina Bread) |
Darby and Joan | Дарби и Джоан (в стихотворении 18 в. преданные друг другу пожилые супруги) |
David and Jonathan | Давид и Ионафан (согласно Библии, Давид дружил с Ионафаном, старшим сыном царя Саула) |
Dodson and Fogg | Додсон и Фогг (в романе Ч. Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" (1837) поверенные миссис Бардль. Их стараниями Пиквик отправлен в долговую тюрьму) |
Edward and Jane Murdstone | Эдвард и Джейн Мардстон (в романе Ч. Диккенса "Дэвид Копперфилд" (1850) отчим Дэвида и его сестра. Приверженцы палочного воспитания) |
Gog and Magog | Гог и Магог (в иудаист. и христ. мифологии предводители воинств (и цари одноим. народов и стран), нашествие к-рых ожидается перед концом света. Фигурируют в легендах об Александре Македонском как союзники его противника, царя Пора {Porus}) |
Hansel and Gretel | Гензель и Гретель (в сказке братьев Гримм брат и сестра. Брошенные родителями в лесу, они попадают в избушку к кровожадной ведьме; столкнув её в печь, избавляются от неё и возвращаются домой) |
Harut and Marut | Харут и Марут (в Коране: ангелы, искушавшие с дозволения Аллаха людей и учившие их колдовству. По др. преданиям, не устояли перед женской красотой и были заключены в вавилонскую темницу — сюжет поэмы Т. Мура "Любовь ангелов" (1823)) |
Henry Peter Brougham and Vaux | Генри Питер Брум-энд-Вокс (1778- 1868, англ. юрист и полит. деятель. Сконструировал карету, к-рая (позднее - похожий на неё автомобиль) была названа его именем) |
Jack and Gill | Джек и Джилл (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
Jack and Jill | Джек и Джилл (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
Joseph and Charles Surface | Джозеф и Чарльз Сэрфес (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" (1777) братья, племянники старого Оливера Сэрфеса. Внешне скромный и рассудительный Джозеф — злонамеренный ханжа, а повеса Чарльз на деле благороден и добр) |
Porgy and Bess | Порги и Бесс (в одноим. опере Дж. Гершвина (1935) негр-калека и его возлюбленная) |
Pyramus and Thisbe | Пирам и Фисба (в антич. мифологии вавилонский юноша и его возлюбленная. Убивает себя, ошибочно решив, что Фисба погибла; после его смерти Фисба кончает с собой. Фигурируют в "Метаморфозах" Овидия; историю Пирама и Фисбы репетируют ремесленники в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596)) |
Quince, Snug, Flute, Snout and Starveling | Пигва, Миляга, Дудка, Рыло и Заморыш (в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596) ремесленники (плотник, столяр, починщик кузнечных мехов, медник и портной), к-рые репетируют в лесу пьесу ко дню свадьбы Тезея) |
Rosencrantz and Guildenstern | Розенкранц и Гильденстерн (в трагедии У. Шекспира "Гамлет" (1601) друзья Гамлета. Они следят за ним, но не способны понять происходящее) |
Timothy and Titus | Тимофей и Тит (в Новом Завете спутники апостола Павла, к-рым адресованы три его послания {Epistles}) |
Tom and Jerry | Том и Джерри (в рассказах П. Эгана {Pierce Egan} "Жизнь в Лондоне" (1820) два городских повесы) |
Tweedledum and Tweedledee | Твидлдум и Твидлди (Труляля и Траляля, человечки-близнецы в англ. детском стихотворении: Tweedledum and Tweedledee agreed to have a battle, / For Tweedledum said Tweedledee had spoiled his nice new rattle. / Just then flew by a monstrous crow, as big as a tar-barrel, / Which frightened both the heroes so, they quite forgot their quarrel. <-> Шли Твидлдум и Твидлди войною друг на дружку. / У Твидлдума Твидлди испортил погремушку. / Но вдруг раздался страшный шум, ужасный крик ворон, / И Твидлди, и Твидлдум вдвоём удрали вон! (Пер. С. Маршака) Фигурируют в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" (1872), в к-рой облачаются в комические "доспехи") |
Wynken, Blynken and Nod | Дрёма, Истома и Сон (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд (Eugene Field)) |
Wynken, Blynken and Nod one night | Вечером Дрёма, Истома и Сон (Sailed off in a wooden shoe / Sailed on a river of crystal light, / Into a sea of dew, В деревянном большом башмаке / Отправились к морю хрустальной росы / По серебристой реке.) |