English | Russian |
a prolonged, all-out military engagement | длительные и масштабные военные действия |
after all transients have died out | после окончания переходных процессов |
after the race he was all pumped out | после бега он был в полном изнеможении |
all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
all fell out for the best | все вышло к лучшему |
all hatred had gone out of his voice | ненависть исчезла из его голоса |
all he got out of it was disgrace | это принесло ему только позор |
all her servants live out | у неё вся прислуга приходящая |
all his hair fell out | у него выпали все волосы |
all his hair fell out | у него вылезли все волосы |
all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
all in all, it turned out very stupidly | в общем вышло очень глупо |
all in all, it turned out very stupidly | в общем, вышло очень глупо |
all is out of sync | всё идёт наперекосяк |
all out | включающий всех |
all out | всеохватывающий |
all out | включающий все |
all out | с максимальными усилиями |
all out | с воодушевлением |
all out | сверхскоростной |
all out | напряжённый |
all out | изнурительный |
all out | энергично |
all out | всеобщий |
all out | решительный |
all out | полностью |
all out | изо всех сил |
all out | тотально |
all out | совсем |
all out | совершенно |
all out | с энтузиазмом |
all out | всё возможное |
all out military operations | полномасштабные боевые действия (Taras) |
all out military operations | полномасштабные военные действия (Taras) |
all out of doors | весь белый свет (MichaelBurov) |
all out of doors | весь мир (MichaelBurov) |
all out of doors | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
all out-of-doors | весь мир |
all out-of-doors | весь белый свет (MichaelBurov) |
all out-of-doors | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
all out war | полномасштабная война (Taras) |
all phoneys were weeded out, only true friends remained | от всех лжедрузей избавились |
all phoneys were weeded out, only true friends remained | остались только настоящие друзья |
all plants put out their green leaves in spring | весной все деревья покрываются зелёной листвой |
all resistance was ruthlessly stamped out | всякое сопротивление было жестоко подавлено |
all the lights the fire, his pipe, etc. went out | свет и т.д. погас |
all the miners turned out on strike | все шахтёры вышли на забастовку |
all the way out | до упора (Pull the handle all the way out. ART Vancouver) |
all this has come out without my peaching a word | всё стало известно, хотя я не сказал ни слова |
all this talking wears me out | я очень устаю от всех этих разговоров |
all tickets are sold out | все билеты распроданы |
all trees put out their green leaves in spring | весной все деревья покрываются зелёной листвой |
all turned out well | всё сошло благополучно |
all turned out well | всё прекрасно (all turned out well out of something – счастливо отделаться от чего-либо) |
all-in all-out | система "пусто-занято" (в свиноводстве: одновременное заполнение здания животными и одновременное же их удаление; используется в интенсивном производстве 45068) |
all-out | полномасштабный (There are reports today that US intelligence has warned Ukraine that an all-out attack is imminent.) |
all-out | повальный (MargeWebley) |
all-out | развёрнутый |
all-out | массированный (He launched an all-out attack on his critics. VLZ_58) |
all-out | всеобщий |
all-out | тотальный |
all-out | изо всех сил |
all-out | напряжённый |
all-out | изнурительный |
all-out | решительный |
all-out | полностью |
all-out | крупномасштабный |
all-out | с применением всех сил и ресурсов |
all-out | всеобщий (e.g., an all-out mobilization) |
all-out | измученный |
all-out | полный |
all-out | вполне (В.И.Макаров) |
all-out | на всю катушку (Anglophile) |
all-out | всеобъемлющий (He is embracing a neo-Soviet cult of personality that has transformed from publicity stunts showing off his physique and prowess to all-out adoration intent on proving that no other leader is fit to run Russia. TG Alexander Demidov) |
all-out | широкомасштабный |
all-out | уставший |
all-out | идущий напролом |
all-out attack | решительное наступление |
all-out attack | широкомасштабное наступление (Andrey Truhachev) |
all-out blitz | наступление по всем фронтам |
all-out effort | максимальное усилие |
all-out effort | напряжение всех сил |
all-out effort | максимальные усилия |
all-out strike | всеобщая забастовка |
all-out war | всеохватывающая война |
all-out war | полномасштабная война (Taras) |
all-out warfare | всеобщая война |
all-out warfare | тотальная война |
an all-out effort | титаническое усилие |
and so everything turned out all right | таким образом, всё кончилось благополучно |
as all get out | адски |
as all get out | чертовски |
as all get out | ужасно |
as all get out | ужас как |
as all get-out | в высшей степени |
as all get-out | предельный |
as soon as all the facts have been found out | как только были установлены все факты |
at the all-out price | по совокупной цене |
be all out for something | стремиться (к чему-либо) |
be all out for something | охотиться за (чем-либо) |
be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
be checked out when all the instruments had been checked out, the pilot signalled that he was ready to start | когда были проверены все приборы, лётчик дал сигнал готовности к старту |
be out of all proportion | выходить за всякие рамки (Anglophile) |
be out of all proportion | не лезть ни в какие ворота |
be out of all proportion to something | не идти ни в какое сравнение (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ) |
be out of all relations | не иметь никакого отношения (to; к чему-либо) |
be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
be turned out make sure all the lights are turned out | проверь, везде ли погашен свет |
black-out scenario when all diesel generators are lost | сценарий полного обесточивания при отказе всех дизель-генераторов (Yuliya13) |
bring out all the facts | вскрывать все факты (the latent possibilities, the inner meaning of a passage, etc., и т.д.) |
bring out all the facts | выявлять все факты (the latent possibilities, the inner meaning of a passage, etc., и т.д.) |
call out the all-clear | объявить отбой (4uzhoj) |
someone can't make sense out of all this | каша в голове (Lenochkadpr) |
change out of all recognition | измениться до неузнаваемости (kenighelen1978) |
commend one out of all | превозносить кого-л. до небес |
cut out of all feather | совершенно затмить (кого-либо) |
cut out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
cut out waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
decked out in all her finery | разодетая в пух и в прах |
decked out in all her finery | разодетая во все самое лучшее (в пух и прах) |
difficulties brought out all that was best in him | в трудных условиях проявились все самые лучшие черты его характера |
don't pull out all the stops in the first round | Смотри, не выкладывайся весь в первом раунде |
don't worry – it'll all come out right in the end | не переживай, в конце концов всё образуется |
during their stay in the town they tried to find out all their relatives | во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственников |
extract all the good out of | максимально использовать (что-либо) |
fall out with all their neighbours | поссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.) |
find out all the facts | узнать все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
find out all the facts | выяснить все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
find out all the facts | узнать все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
find out all the facts | выяснить все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
find out all the facts | выяснить все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
find out all the facts | узнать все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
fly out into all sorts of pageantry | предаться роскоши |
give all the rooms a good turn-out twice a year | дважды в год делать генеральную уборку в квартире |
go all out | выкладываться по полной |
go all out | из кожи лезть |
go all out | приложить все силы |
go all out | бороться изо всех сил |
go all out | делать всё возможное (- The boss wants us to go all out.) |
go all out | выкладываться (Anglophile) |
go all out | выложиться (Anglophile) |
go all out | распластаться (Anglophile) |
go all out | расстараться (paleocon) |
go all out | трупами лечь (VLZ_58) |
go all out | пластаться (VLZ_58) |
go all out | дать жару |
go all out | показывать на что способен |
go all out | разбиваться в лепёшку |
go all out | отдавать все силы |
go all out | прогнуться (VLZ_58) |
go all out | лезть из шкуры вон |
go all out | расшибаться в лепёшку |
go all out | прилагать все силы |
go all out | разбиться в лепёшку |
go all out | налегать на |
go all out | поднатужиться |
go all out | показать на что способен |
go all out | заняться вплотную |
go all out | бросить все силы (on something – на что-либо jouris-t) |
go all out | развивать бурную деятельность (Liv Bliss) |
go all out | немало постараться |
go all out | землю рыть |
go all out | не пожалеть сил |
go all out | не жалеть сил |
go all out | распинаться (Anglophile) |
go all out | напрячь все силы |
go all out for | стараться ради |
go all out in support | полностью поддерживать (of something Alexander Demidov) |
go all out of whack | пойти наперекосяк |
go all out of whack | идти наперекосяк |
go all out on | засесть за |
go all out on | подналегать на |
go all out on | бросать все силы на |
go all out on | подналечь на |
go all out on | поднажимать |
go all out on | поднажать |
go all out on | навалиться на (работу) |
go all out on | бросить все силы на |
go all out on | браться за |
go all out on | наваливаться на |
go all out to win | не жалеть сил для победы |
go all out to win | напрягать все силы, чтобы победить |
go all out to win the game | изо всех сил бороться за победу |
go all-out | из кожи вон лезть |
go all-out | выложиться |
go all-out | выложиться по-полной |
go all-out | бороться изо всех сил |
have you sold out all the tickets yet? | вы уже все билеты распродали? |
he bilked the old man out of all his money | он обманным путём вытянул из старика все его деньги |
he brought out all his skill | он показал всё своё умение |
he can pull out all the pathetic stops at will | в его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки (Taras) |
he cheated her out of all her money | он выманил у неё все деньги |
he has been hard at work all day, banging out a new story | он корпел весь день, отстукивая на машинке свой новый рассказ |
he has been in and out all day | он весь день то приходил, то уходил |
he has come out in a rash all over | у него высыпало на всём теле |
he has run out of all his money | у него вышли все деньги |
he is all out to get the job | он вовсю хлопочет, чтобы получить эту работу |
he is handsome as all get-out | он красив невообразимо |
he kept popping out all day | он всё время выскакивал (из дому) |
he kept popping out all day | он целый день всё время выскакивал (из дому) |
he missed out on all the fun | он пропустил самое весёлое |
he obediently carried out all the instructions | он послушно выполнял все предписания |
he shouted out that all was over | он прокричал, что всё кончилось |
he shouted out that all was over | он крикнул, что всё кончилось |
he was as mad as all get out | он аж взбесился |
he was as mad as all get-out | он был зол как чёрт |
he was in-and-out all the time | он то приходил, то уходил |
he was not at all put out at this rudeness | эта грубость совсем его не расстроила |
he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
he was out and about all day | он был на ногах весь день |
he was swindled out of all his money | у него выманили все деньги |
he will elbow out all his neighbours | он разгонит всех соседей |
he will see us all out! | он нас всех переживёт! |
he will see us all out | он всех нас пересидит |
her future is all mapped out for her | её будущее тщательно распланировано |
her future is all mapped out for her | её будущее тщательно определено |
his ambitions are out of all proportion | его честолюбие выходит за всякие рамки |
how it all pans out | чем всё закончится (Let's see how it all pans out. SirReal) |
how much does all this come out at? | во что всё это обойдётся мне? |
I am all washed out | я ужасно устал |
I have found out all about it | я всё выяснил |
I have planned it all out to the smallest detail | я всё продумал до мельчайших подробностей |
I have planned it all out to the smallest detail | я всё рассчитал до мельчайших подробностей |
I shall have to draw out some more money to pay all these people | мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям |
I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
I'm all tapped out | устал как собака |
I'm all tapped out | я как выжатый лимон |
I'm all worn out at the end of the day | к концу дня я совсем как выжатый лимон |
I'm as tired as all get out! | я ужас как устала! |
in his speech he tried to bring out all the salient features of the author's career | в своей речи он попытался подчеркнуть основные моменты творческого пути писателя |
in spite of all precautions information was seeping out | несмотря на все предосторожности, информация просочилась (в прессу) |
is out of all proportion | ни в какие ворота не лезет |
it all fizzled out | дело не выгорело |
it all just died out on its own | всё как-то само собой рассосалось |
it all turned out well | всё обернулось благополучно |
it all turns out just like a fairy tale | всё это выходит как в сказке |
it cost me a sum out of all reason | я заплатил за это бешеные деньги |
it is out of all relation to | это не имеет никакого отношения к |
it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
it turned out that she had been telling lies all the time | оказалось, что она всё время лгала |
it turns out then that I've worked all this time for nothing! | выходит, что я всё это время работал впустую! |
it will all come out in the wash | всё образуется |
it'll all come out in the wash | со временем всё утрясётся |
it'll all come out in the wash | постепенно всё уладится |
it'll all come out in the wash | когда-нибудь всё раскроется |
it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast | когда все машины в потоке едут быстро, перестраиваться опасно |
I've turned out all the drawers in my desk | я обыскал все ящики в своём столе |
Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
lash out in all directions | наносить удары во все стороны (Andrey Truhachev) |
lay it all out | излить душу (Ремедиос_П) |
let it all hang out | плюнуть на все (Dianka) |
let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
make all-out effort | прикладывать все возможные усилия (sega_tarasov) |
nothing came out of all this talk | эти разговоры ничего не дали |
out of all cess | чрезмерно |
out of all cess | сверх всяких пределов |
out of all comparison | вне всякого сравнения |
out of all ho | беспрерывно |
out of all ho | безостановочно |
out of all proportion | непропорциональный |
out of all proportion | диспропорциональный |
out of all proportion | выходящий за пределы разумного |
out of all proportion | сверх меры (GrishaNechaev) |
out of all proportion | несоразмерный |
out of all proportion | неадекватный |
out of all proportion | вне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov) |
out of all proportion to something | вне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
out of all reason | чрезмерный |
out of all reason | ни в какие ворота не лезет |
out of all relation | несоразмерный |
poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и нецелесообразный |
poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и диспропорциональный |
pour out all troubles | изливать все горе (Sergei Aprelikov) |
pour out all troubles | изливать все беды (Sergei Aprelikov) |
pull out all the stops | сделать всё возможное |
pull out all the stops | пустить всё в ход |
pull out all the stops | приложить все силы |
pull out all the stops | выражать чувства гнев, раздражение и т. п. без всякого стеснения |
pull out all the stops | нажать на все пружины |
pull out all the stops | сделать всё зависящее |
pull out all the stops | пуститься во все тяжкие (MargeWebley) |
pull out all the stops | показать свои возможности |
pull out all the stops | из кожи вон лезть |
pull out all the stops | ни перед чем не останавливаться (ЛВ) |
pull out all the stops | действовать всеми средствами |
pull out all the stops | как следует постараться (Abysslooker) |
pull out all the stops | полностью проявить себя |
pull out all the stops | использовать все возможности (ЛВ) |
pull out all the stops | нажать на все рычаги (Anglophile) |
pull out all the stops | использовать любые средства для достижения цели (jouris-t) |
pull out all the stops | использовать все имеющиеся ресурсы (The organizers pulled out all the stops for the centennial meeting. VLZ_58) |
pull out all the stops | действовать всеми средствами |
pull out all the stops | действовать без зазрения совести |
pull out all the stops | стараться во всю мочь (jouris-t) |
pull out all the stops | стать центром / объектом всеобщего внимания (ele-sobo) |
pull out all the stops | на всю катушку (Tanya Gesse) |
put out all fires before leaving the camping ground | перед тем как снимать лагерь, потуши все костры |
put out all one's strength | приложить все усилия |
put out all one's strength | приложить всю силу |
put out all one's strength to move the piano | напрячь все силы для того, чтобы подвинуть пианино |
put out of all hope | отнять всякую надежду |
ravel all this matter out | распутать всё это дело |
sell out all one's stock | распродавать весь свой запас (one's property, one's share in that company, etc., и т.д.) |
she figured it out all by herself | она до этого своим умом дошла |
she had all her teeth taken out | ей удалили все зубы |
she has been shaken out of all reason | она была так потрясена, что перестала соображать |
she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
she pulled out all the stops to keep her hold over him | чего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя |
she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
she was swearing as all get out | она так материлась, что хоть святых выноси |
so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
stand out against all his arguments | отвергать все его доводы |
stand out in all its beauty | красоваться |
standing on your feet all day fags you out | стоять на ногах целый день очень изнурительно |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | и это пройдёт |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | после бури наступает затишье |
stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too | всё течёт, всё изменяется |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | после бури наступает затишье |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | и это пройдёт |
stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too | всё течёт, всё изменяется |
that took all the pep out of him | это лишило его живости |
that took all the pep out of him | это лишило его бодрости |
that's all I got out of it | это всё, что я заработал |
the actress was pulling out all the emotional stops | Актриса играла свою роль очень эмоционально |
the author edited out all references to his own family | автор вычеркнул всякое упоминание о своей семье |
the bus door burst open and all the children bundled out | дверь автобуса распахнулась, и оттуда высыпались дети |
the crooks bamboozled the old man out of all his life savings | Жулики обманом лишили старика всех его сбережений |
the eruption is out all over him | сыпь выступила у него по всему телу |
the horses are all out | все лошади в разгоне (on the road) |
the library books are all out of place | все книги в библиотеке расположены беспорядочно |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
the price is out of all reason | это несусветная цена |
the scholars were all out in the playground | все школьники играли на площадке |
the workers' leader has called all the men out for more pay | рабочий лидер призвал всех к забастовке ради повышения зарплаты |
then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
there's no reason to get all bent out of shape. | Незачем так кипятиться |
these papers are all out of order – will you page them up for me? | эти бумаги в полном беспорядке – не пронумеруешь их? |
they went all out to finish by Friday | они делают всё возможное, чтобы закончить к пятнице |
they were out all night helling around | они всю ночь предавались пьяному разгулу |
they were out all night helling around | они всю ночь гуляли (предавались пьяному разгулу) |
they've conned me out of all my money | они обобрали меня |
they've conned me out of all my money | они выманили у меня все деньги |
things everything, it turned out all right | всё обошлось благополучно |
this is out of all notch | это ни в какие ворота не лезет |
this shirt is all worn out | рубашка совсем износилась |
throw all out of whack | хаотизировать |
was all out of whack | пошло наперекосяк |
we went all out to win the war | мы приложили все силы для победы в войне |
wear out all one's clothes | обнашиваться |
wear out all one's clothes | обноситься |
We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
when candles are out all cats are gray | ночь матка - всё гладко |
work it all out to a T | точно высчитать (Сегодня занимает высокую должность, но планирует, что каждый год будет подниматься минимум на одну карьерную ступеньку. И всё ради того, чтобы через четыре года заработать на квартиру – он точно высчитал.; источник – goo.gl dimock) |
worm one out of all power | подорвать авторитет |
worm one out of all power | подорвать чью власть |
you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |