DictionaryForumContacts

   English
Terms containing all but | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a man who flirted with all the arts but mastered noneчеловек, который пытался заниматься всеми видами искусства, но ни в одном не преуспел
saying.A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that"солдат спит-служба идёт" (VLZ_58)
idiom.all animals are equal, but some animals are more equal than othersэто нога – у кого надо нога (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога" Alexander Oshis)
proverball animals are equal, but some animals are more equal than othersвсе животные равны, но некоторые в большей степени (G. Orwell; Дж. Оруэл)
proverball are good lasses, but whence come bad wivesвсе девушки хороши, только откуда берутся плохие жены?
proverball are good lasses, but whence come the bad wives?все невесты хороши, а откуда берутся злые жёны?
proverball are good lasses, but whence come the bad wives?все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?
proverball are good lasses, but whence come the bad wives?все невесты хороши, а откуда отколь берутся злые жены? (дословно: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?)
inf.all butпочитай что всё (very nearly: the subject was all but forgotten Val_Ships)
Makarov.all butчуть не
Игорь Мигall butсовершенно
gen.all butпочти (be all but forgotten – быть почти забытым Alex_Odeychuk)
Игорь Мигall butвчистую
gen.all butсовсем (едва не)
gen.all butбез малого (Anglophile)
gen.all butвсё кроме
mech.all butвсе кроме
Gruzovik, obs.all butчуть что не (almost, nearly, practically, virtually, just about, [in limited contexts] barely)
slangall butпочти (Есть группа "All But The Girl". Так вот её название переводится не как "Все, кроме девочки", а как "Почти девочка".)
telecom.all butвесь, кроме (oleg.vigodsky)
gen.all butчуть не...
amer.all butпрактически невозможно (impossible Val_Ships)
inf.all butвсе за исключением (кого-либо; all except: we have support from all but one of the networks Val_Ships)
mining.all butдалеко не
amer.all butпочти (Val_Ships)
amer.all butпочитай что (Val_Ships)
amer.all butпрактически (невозможно; impossible Val_Ships)
inf.all butпрактически (plushkina)
inf.all butпо существу (The decision all but eliminated Canada from gold-medal contention and put Great Britain in the driver’s seat. VLZ_58)
inf.all butпочти совсем (OPEC's ability to influence the oil market has all but evaporated Val_Ships)
inf.all butпочти что (same as "almost"; We had all but given up hope. Val_Ships)
inf.all butпо сути (VLZ_58)
Makarov.all butкроме
Makarov.all butза исключением
gen.all butвсе что угодно, кроме...
gen.all butвсе кто угодно, кроме...
gen.all butедва не
math.all butедва ли не
amer.all butпочитай (very nearly: the subject was all but forgotten Val_Ships)
gen.all butчуть ли не (So much cruelty and morbidity is associated with this figure in the tantric imagination that he all but has to be seen as the shadowy brother of the Bodhisattva . MargeWebley)
gen.all but a fewпочти все (Ремедиос_П)
math.all but a fewвсе, за исключением нескольких
amer.all but a handfulвсе, кроме нескольких (из группы лиц Val_Ships)
gen.all but certainпочти уверен (I am all but certain this is the house. I was here once many years ago. – Я почти уверен, что это тот дом. ART Vancouver)
gen.all but certainпочти наверняка (ART Vancouver)
gen.all but certainвне всякого сомнения (Despite threats by the United States to cut off several billion dollars in support for the Egyptian military if its generals continued their brutal crackdowns, protesters are still in jail, and the coming presidential election seems all but certain to be manipulated. 4uzhoj)
gen.all but completeпочти завершён (Construction is all but complete and the final mechanical and electrical checks are under way. ART Vancouver)
gen.all but disappearedпочти полностью исчез (Val_Ships)
med.all but dissertationсоискатель учёной степени, ещё не представивший диссертации
gen.all but dissertationсоискатель учёной степени доктора, ещё не представивший диссертации
gen.all but dissertationдокторант
math.all but finitely many zerosвсе нули, кроме конечного числа (piingwin)
math.all but finitely many zerosвсе нули, число которых конечно ... (of A lie in the unit circle)
gen.all but he were presentвсе, кроме него, присутствовали
gen.all but impossibleедва ли возможно (Liv Bliss)
gen.all but impossibleвсё возможное
gen.all but incomprehensibleпонять практически невозможно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
lawall, but not less than allвсе без исключения (о нескольких предметах Евгений Тамарченко)
lawall, but not less than all, equity interestвся, и только вся, доля в уставном капитале (Leonid Dzhepko)
lawall, but not less than all ofвсе, и только все (Zukrynka)
math.all but oneвсе, кроме одного
amer.all but oneвсе, за исключением одного (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships)
gen.all but one passenger were drownedутонули все, кроме одного пассажира
progr.all but the last itemвсе элементы, кроме последнего (ssn)
Makarov.all but the most sophisticated trader, this is eye-glazing jargonтолько самый искушённый трейдер может разобраться в этой тарабарщине
proverball cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и мама не велит
proverball cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и матушка не велит
proverball cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется
Игорь Мигall due respect, butпрошу прощения, но
progr.all elements but the first of the original listвсе элементы первоначального списка, кроме первого (ssn)
inf.all fine and dandy, butвсё бы хорошо, да только (Баян)
inf.all fine and dandy, butвсё бы хорошо, но (Баян)
proverball is over but the shoutingи дело в шляпе
proverball is over but the shoutingдело в шляпе
Makarov.all of us but a few have come to this conclusionмы все, за исключением немногих, пришли к этому выводу
Makarov.all outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shakyвнешне всё было прекрасно, но на самом деле брак был очень непрочным
Makarov.all outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shakyпо всем внешним признакам всё было прекрасно, но в глубине брак был очень непрочным
Makarov.all punishment is but a disguised beneficenceвсякое наказание есть только замаскированное благодеяние
gen.all right, but let's stop at his place firstхорошо, только сначала заедем к нему
Makarov.all right, I was wrong but don't make a federal case out of itну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить?
Makarov.All the daughters look much like their father. But Ann resembles her father the most.Конечно, все дочери похожи на отца, но больше всего Энн
scient.all the sections are short but attractively illustratedвсе разделы короткие, но ярко проиллюстрированы
proverball things require skill but an appetiteаппетит даётся от рождения
Makarov.all this prophetic talk was but the babbling of an old manвесь этот пророчества был всего лишь старческой болтовнёй
gen.all very well butэто всё прекрасно, но (выражает сомнение; ...)
gen.all very well, butэто всё конечно замечательно, но (Helping gifted children is all very well – but what about the rest? theguardian.com)
proverball went well, but the devil brought ill luckне было печали, черти накачали
gen.all-but-forgottenпочти забытый (Beforeyouaccuseme)
Игорь Мигall-but-inevitableпрактически неизбежный
proverband, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
ITany but not all gateлогический элемент исключающее ИЛИ
ITany but not all gateно не все
ITany but not all gateлогический элемент типа что-нибудь
Игорь Мигappears all but inevitableпредставляется неизбежным
gen.be all but forgottenбыть почти забытым (Alex_Odeychuk)
Makarov.believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Himпонятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов
inf.but after that it was all rightа потом ничего (Technical)
inf.but all being wellесли всё будет в порядке (Grozal)
inf.but all being wellесли ничего не изменится (Grozal)
avia.but all of which together shall constitute one and the sameкоторые вместе составляют одно (Your_Angel)
gen.but all rightну да ладно (I was just being polite, but all right. 4uzhoj)
gen.but all the sameно всё таки (Interex)
gen.but all the sameно всё равно (maystay)
gen.but all the sameно всё же (maystay)
gen.but all the sameно тем не менее (Interex)
scient.but all this does not mean that there is no regularity inно всё это не означает, что нет системы в
gen.but for all thatно всё-таки (Andrey Truhachev)
gen.but for all thatбез всего этого
gen.but for all thatно при всём этом (Andrey Truhachev)
gen.but for all thatно при этом (Andrey Truhachev)
gen.but for all thatи всё же (Andrey Truhachev)
gen.but for all thatи всё-таки (Andrey Truhachev)
cliche.but for all theно несмотря на все (усилия: But for all the places that claim connections with the outlaw, for all the ballads and broadsheets, plays and proverbs, mimes and rhymes, historians have found Robin Hood and his merry men as hard to track down as any Sheriff of Nottingham ever did. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
unions.but for all the wrong reasonsпричём не с лучшими намерениями (Кунделев)
gen.but he has nothing on at all!а король-то голый!
lit.But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line.Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy)
scient.but perhaps the most striking of all indications of remainsно, возможно, самым поразительным из всех признаков ... остается ...
gen.but that was allно этим всё и ограничилось
gen.but that's all rightну и пусть (Ремедиос_П)
gen.but that's not all we can say aboutэто ещё не всё, что можно сказать о (Alex_Odeychuk)
idiom.but Thomas all the while is busy with the chickenа Васька слушает да ест
inf.but through it allнесмотря на всё это (Kira-Yufereva)
Makarov.but what is crueller upon me than all, is that you are illтяжелее всего для меня то, что ты болен
inf.but why me, of all people?но почему именно я? (Technical)
gen.cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acidsцеллюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных
Makarov.children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" onesбольше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными"
gen.elements has been conquered all right, but it still hits backстихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себя
gen.face-veil covering all but the eyesникаб (Butterfly812)
Makarov.Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year Oneкогда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно
gen.friendship is all very well, butдружба дружбой, но (Technical)
gen.friendship's friendship, but we can't all do the same thingsдружба дружбой, а табачок врозь (Technical)
gen.have all butпочти (Supernova)
gen.have all but stoppedпочти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey. ART Vancouver)
mil.have all but surroundedпочти замкнуть кольцо окружения (Alex_Odeychuk)
gen.he all but diedон чуть не умер (Andrey Truhachev)
Makarov.he all but diedон едва не умер
gen.he all but diedон чуть было не умер
gen.he all but drownedон чуть не утонул
gen.he all but failedон только что не провалился
gen.he all but failedон разве что не провалился
gen.he all but fellон чуть не упал
gen.he all but fellон едва не упал
Makarov.he began to tell about his adventures all over again, but I choked him offон снова стал рассказывать про свои приключения, но я заткнул его
gen.he began to tell about his adventures all over again, but I choked him offон снова стал рассказывать про свои приключения, но я прервал его
Makarov.he does nothing but swill beer all dayон только и делает, что хлещет пиво целый день
Makarov.he had a headache but now he is all rightу него болела голова, но сейчас всё прошло
Makarov.he had been fishing all the morning but hadn't had a single biteон всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло
gen.he had been fishing all the morning but hadn't had a single biteон всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло
Makarov.he has been searching all day, but he can't find his ring anywhereон искал весь день, но так и не смог нигде найти кольцо
gen.he is all washed up, but he still yells at everyoneон уже совсем выдохся, но по-прежнему кричит на всех
proverbhe is Fedot all right, but not that bright!Федот, да не тот
Makarov.he is not all that interesting, but he's all rightон не очень интересный собеседник, но человек очень хороший
gen.he is not all that interesting, but he's all rightон не очень интересный собеседник, но человек очень хороший
Makarov.he is often rude, but I like him all the sameон часто грубит, но я всё-таки люблю его
Makarov.he is pranged up the plane, but he is all rightон совершил аварийную посадку, но с ним всё в порядке
gen.he is pranged up the plane, but he is all rightон совершил аварийную посадку, но с ним всё в порядке
gen.he isn't a scholar at all but just a daw in a full-dress suitникакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях
gen.he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the worldон жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира (о Катулле)
gen.he may be young but he knows all the answersон из молодых, да ранний
gen.he pretends to be deaf, but hears all we are sayingон строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говорим
Makarov.he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all thatон говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват
proverbhe that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth allтот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все
gen.he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year oneкогда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно
Makarov.he was born in the mountains, but his blood is all meridianон родился в горной местности, но в нём течёт южная кровь
gen.he was born in the mountains, but his blood is all meridianон родился в горной местности, но в нём течёт южная кровь
Makarov.he was ill but he is all right againон был болен, а теперь поправился
gen.he was ill but he's all right nowон болел, но теперь поправился
gen.he works all days but Sundayон работает каждый день, кроме воскресенья
proverbhear noise all right, but where is the fight?что за шум, а драки нет?
gen.his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbratedего обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах
gen.his name is Richard but we all call him Dickего имя Ричард, но мы все зовём его Диком
gen.I all but diedя чуть не умер
gen.I all but diedя едва не умер
gen.I could comprehend all he said but I didn't understand that he was jokingя мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил
lit.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and allМне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at allя прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду
gen.I looked all over for him but just didn't spot himя уж, кажется, во все глаза смотрел, но его там не заметил
lit.I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously...Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
gen.I suggested that he might help, but he did not react at allя высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался
Makarov.I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Churchя полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко
Makarov.I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hersя думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила
gen.I told her what had happened, but she took it all in her strideя рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствием (bigmaxus)
mech.if all but the last two of these functions are givenесли все кроме двух последних функций заданы
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Игорь Мигin all but nameреально
Игорь Мигin all but nameде-факто
Игорь Мигin all but nameсобственно говоря
Игорь Мигin all but nameна деле
Игорь Мигin all but nameв конечном итоге
Игорь Мигin all but nameв действительности
Игорь Мигin all but nameв конечном счёте
Игорь Мигin all but nameв реальности
Игорь Мигin all but nameсчитай, что
gen.in all but nameфактически (mosq)
Игорь Мигin all but nameкак ни крути
Игорь Мигin all but nameсобственно
Игорь Мигin all but nameпрактически
gen.in all but nameформально (mosq)
Игорь Мигin all but nameесли разобраться
Игорь Мигin all but nameпо существу
Игорь Мигin all but nameна практике
gen.in all but nameпо сути (mosq)
gen.in all but nameде факто (mosq)
Makarov.in all but name the Papacy was at war with Elizabethпо сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя этого не было заявлено официально
gen.in all but name the Papacy was at war with Elizabethпо сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали
scient.in all but the three examplesво всех кроме трёх примерах
proverbin war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
Игорь Мигis all but limitlessпо сути дела ничем не ограниченный
Игорь Мигis all but limitlessфактически неограниченный
Игорь Мигis all but limitlessпрактически безграничный
gen.it is all over but the shoutingможно ликовать
gen.it is all over but the shoutingвсе трудности позади (можно и повеселиться)
gen.it is all over but the shoutingвсе трудности позади
gen.it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friendsмало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей
proverbit's a bit tight, but all right if we don't fightне оттесна плачут, а отлиха (Супру)
proverbit's a bit tight, but all right if we don't fightв тесноте, да не в обиде
gen.it's all but doneэто почти что сделано
gen.it's all but doneэто почти что закончено
gen.it's all but doneможно сказать, что это уже закончено
gen.it's all but impossibleэто почти невозможно
idiom.it's all over but the shoutingдело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D)
Gruzovik, proverbit's all over but the shoutingКончен бал.
inf.it's all over but the shoutingвсе трудности позади, можно ликовать
gen.it's all very well for you to say so, but ...вам легко так говорить, но
gen.it's all very well for you to say so, butвам легко так говорить, но
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
Makarov.it's all very well to suggest doing that but where's the money coming from?легко советовать, но где взять деньги?
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
Makarov.its duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbratedего обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах
Makarov.Jane is not the best student in ordinary school subjects, but she surpasses all the others in musicДжейн не блещет хорошими знаниями в области общеобразовательных предметов, но она превосходит всех своими способностями к музыке
gen.Most, but not allХотя и не все, но большинство (olga garkovik)
gen.Most, but not allв большинстве случаев, но не всегда (olga garkovik)
gen.Most, but not allво многих, но не во всех (olga garkovik)
gen.Most, but not allБольшинство, если не все (olga garkovik)
gen.Most, but not allБольшинство, но не все (olga garkovik)
gen.Most, but not allв большинстве случаев, хотя и не во всех (olga garkovik)
Makarov.Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you inу мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список
Makarov.my children would watch television all day, but I ration themмои дети готовы смотреть телевизор целый день, но я ограничиваю их
gen.not all but just a fewдалеко не все, а только некоторые (babichjob)
Makarov.not all of the music sounds the same, but nearly every indie-rock band is based in post-punk guitar rock of the '80sне вся музыка звучит одинаково, но практически каждая инди-роковая группа основывается на пост-панковом гитарном роке 80-х
Makarov.not very good in the first role but all right in the secondне блистал в первой роли, но справился со второй
Игорь Мигsay thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, tooскажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо
vulg.Sex is all right but it will never replace the bicycleфраза используемая для окончания вечных разговоров о сексе
gen.she all but died of her woundона едва не умерла от своей раны
Makarov.she did nothing but crabbed all dayона целый день ничего не делала, а только ныла
gen.she is all but nine years oldей скоро исполнится девять лет
Makarov.she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince meона говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
gen.she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince meона говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
Makarov.she was very haughty and distant to all but a few close friendsco всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо
Makarov.she was very haughty and distant with all but a few close friendsco всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло
progr.smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practicesтест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing)
gen.speech is the gift of all, but the thought of the fewговорить умеют все, думать-немногие
inf.that might be all fine and dandy butоно, конечно, хорошо, но (ART Vancouver)
gen.that's all fine and dandy butвсё это прекрасно, но (That's all fine and dandy, but you can't fight tanks with a bow and arrow.)
gen.that's all fine and dandy butвсё это замечательно, но (Since the shutdowns began, many of our schedules have gone to the wayside. We've traded our work clothes for all-day sweatpants, and happy hour starts the second the laptop closes. That's all fine and dandy, but a lack of a schedule can be confusing for our animals, especially when they usually have free reign of the house from 9 to 5 every day. popsci.com)
cliche.that's all fine and good, butэто всё хорошо, но (That's all fine and good, but they need to address the bottle neck around Hastings and Cassiar to make it work. ART Vancouver)
gen.that's all very well. butэто прекрасно, но
gen.that's all very well, butвсё так, но
Makarov.the child can spiel off the names of all the Presidents, but does he really understand his country's history?ребёнок может быстро перечислить имена всех президентов, но знает ли он на самом деле историю своей страны?
Makarov.the elements have been conquered all right, but they're still hitting backстихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себя
gen.the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay downмать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал
Makarov.the names of smaller animals are often used for socially unacceptable persons: toad and shrimp all serve for the zoologically unsound but all-inclusive weenieназвания мелких животных часто используются для социальных изгоев: жаба и креветка служат заменой не зоологическому, но всеобъемлющему "weenie"
Makarov.the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all rightэта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит
Makarov.the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all rightэта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездит
gen.the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all tornверх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась
Makarov.the police investigated many clues, but they were all red herringsполиция расследовала множество улик, но все они вели в ложном направлении
gen.the prize was open to all, but few competedсостязание на приз было открытым, но мало кто принял участие
Makarov.the proposition "all men are mortal" distributes "man" but not "mortal"в утверждении "все люди смертны" квантор общности относится к "люди", но не к "смертны"
Makarov.the rent they ask is a hundred and fifty, but that's all pickles!они запросили 150 фунтов арендной платы, но это полный абсурд!
gen.the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peaceНеизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
quot.aph.the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kindsбогатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov)
Makarov.the work is all but finishedработа почти закончена
Makarov.their hostility strikes out into many ramifications, but it is not difficult to trace all these to the parent rootих враждебность порождает множество ответвлений, но легко проследить их общий источник
gen.there are few men but would risk all for such a prizeмало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды
Makarov.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flamОчень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь
gen.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flamочень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь
proverbthere is a remedy for all things but deathот смерти не уйдёшь
gen.there was a fire in our street, but our house was not harmed at allна нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал
gen.there was nothing but trees all aroundкругом были одни деревья
Makarov.these batteries are all but deadэти аккумуляторы почти разряжены
gen.these batteries are all but deadэти батареи почти дохлые (разряжены)
gen.they are all wrong but himони все ошибаются, кроме него
gen.they are all wrong but himони все ошибаются, кроме меня
gen.they laid their plans carefully, but failed all the sameони тщательно продумали план, но тем не менее у них ничего не вышло
gen.they laid their plans carefully, but failed all the sameони тщательно разработали план, но тем не менее у них ничего не вышло
notar.this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
gen.wages 18 pounds, all found but beerплата 18 фунтов и стол, кроме пива
gen.we all got in, but it was a tight squeezeмы все поместились, но было очень тесно
saying.we wanted all the better but ended up as alwaysхотели как лучше, а получилось как всегда (ixtra)
gen.we were there all but youвсе были там кроме вас
Makarov.well, I could be wrong, but it all seems to add upразумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схему
gen.what is all that but a warning?что всё это, если не предупреждение?
cliche.with the game all but decidedкогда судьба матча была уже решена (VLZ_58)
Makarov.you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsvilleты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец
gen.you got luck, but it's all bad!с чем вас и поздравляю!
Makarov.you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any moreты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать
Makarov.zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is dischargedзона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток