English | Russian |
acknowledge and agree | подтверждать своё согласие (в договорах) В принципе, acknowledge and agree можно расценивать и как парные синонимы. В таком случае переводить можно одним смысловым глаголом в зависимости от контекста ("признавать", "подтверждать", "соглашаться с тем, что") 4uzhoj) |
agree in writing with | Стороны в письменной форме выразили согласие с (Andrew052) |
agree on a continuance | согласиться на перенос слушания дела (в суде (США) Leonid Dzhepko) |
agree on price | договориться о цене |
agree on the facts in the case | согласиться с фактами по делу (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
agree or determine these matters | для согласования или разрешения данных вопросов (Andy) |
agree otherwise on reasonable grounds | прийти к разумно обоснованному соглашению об ином (Евгений Тамарченко) |
agree statement of facts | согласованное заявление сторон об обстоятельствах дела |
agree to a specific venue | соглашаться на конкретное место рассмотрения дела |
agree to a verdict | прийти к соглашению относительно вердикта |
agree to be bound by | соглашаться с обязательной силой в отношении себя (положения договора sankozh) |
agree to be bound by | принимать на себя обязательства согласно (Условиям Andrew052) |
agree to bet | заключить пари |
agree to indemnify, defend and hold harmless | гарантировать возмещение ущерба и ограждать от наступления вреда (Assteria) |
agree to submit to the jurisdiction of the courts | пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах (Александр Стерляжников) |
agree to the terms | согласиться с условиями (Tenant must initial each item to signify that they agree to the terms. – согласен с условиями (договора) ART Vancouver) |
agree to upon a verdict | прийти к соглашению относительно вердикта |
agree to wager | заключить пари |
agree upon a verdict | прийти к соглашению относительно вердикта |
agree upon the arbitrator | прийти к согласию в отношении кандидатуры арбитра (sankozh) |
agree upon the balance | прийти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имущества |
agree upon the following provisions | условиться о следующих постановлениях (Alex_Odeychuk) |
agree upon the following provisions | условиться о следующих положениях (Alex_Odeychuk) |
agree with | соответствовать ч-либо (the laws agree with the Constitution Aenigma1988) |
agree with each other | достичь взаимной договорённости (Alexander Matytsin) |
agree with each other | достигать взаимной договорённости (Alexander Matytsin) |
agreement to agree | соглашение достичь соглашения (wiselawyer.ru Leonid Dzhepko) |
agrees and undertakes | обязуется (sankozh) |
agrees that it will | обязуется (в текстах договоров 4uzhoj) |
as the parties agree | по договорённости сторон (Alexander Matytsin) |
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice | определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор (financial-engineer) |
each party agrees that it will inform | каждая сторона обязуется проинформировать (Technical) |
explicitly agree | выражать явное согласие (sankozh) |
expressly agree | явно выраженным образом соглашаются (дословный перевод по англ. праву gennier) |
expressly agree | настоящим соглашаются (для целей перевода в договоре gennier) |
fail to agree | не согласиться (Alex_Odeychuk) |
hereby agree that | настоящим документом даёт своё согласие (ART Vancouver) |
if the parties fail to agree | при недостижении сторонами согласия (при переводе с русского на английский Elina Semykina) |
if the parties so agree | по согласию сторон (pelipejchenko) |
if the parties so agree | по соглашению сторон (pelipejchenko) |
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
mutually agree | прийти к взаимному соглашению (NaNa*) |
offence of agreeing to indemnify sureties | противоправное согласие на возмещение суммы поручительства |
parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Alexander Matytsin) |
the Borrower hereby agrees that | Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что |
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform | Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя (один из вариантов Elina Semykina) |
the Customer is notified and agrees that | Заказчик уведомлен и согласен с тем, что (Konstantin 1966) |
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows | Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
the two copies agree and are equally valid and binding | Оба экземпляра идентичны и имеют равную юридическую силу |
understand and agree that | отдавать себе отчёт и давать согласие на (You understand and agree that ABC cannot and will not be responsible for your violation of these Terms of Use. – Вы отдаёте себе отчёт и согласны с тем, что ... ART Vancouver) |
unless the parties agree otherwise | если стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov) |
verbally agree | устно договориться (to ... – о ... ; англ. цитата заимствована из решения U.S. Supreme Court No. 99-288-Appeal. (NC 98-220). Alex_Odeychuk) |
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservation | вы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок |
you represent, warrant and agree to ensure | вы заявляете, гарантируете и согласны обеспечить |