DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing agreements | all forms | exact matches only
EnglishRussian
absent such agreementпри отсутствии такого соглашения (Alexander Demidov)
accession to the agreementприсоединение к договору (wto.org ART Vancouver)
accession to the agreementприсоединение к соглашению (wto.org ART Vancouver)
accord and satisfaction agreementсоглашение о предоставлении отступного (AD Leonid Dzhepko)
accord and satisfaction agreementСоглашение об отступном (Agreement between two parties to a contract, in which one party (which has a legal claim against the other) releases the other party from its obligations in return for some form of compensation. The agreement is the "accord," and the compensation is the "satisfaction." Read more: businessdictionary.com Homebody)
accord and satisfaction agreementдоговор о прекращении обязательства путём передачи отступного (legalexpert.in.ua kurzova)
accord and satisfaction agreementдоговор об отступном (Leonid Dzhepko)
account charge agreementдоговор залога банковского счета (Vetrenitsa)
account pledge agreementдоговор залога прав по договору банковского счета (ГК РФ Статья 358.10. Содержание договора залога прав по договору банковского счета.: В договоре залога прав по договору банковского счета должны быть указаны банковские реквизиты залогового счета, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом прав по договору банковского счета. 'More)
account security agreementдоговор залога счета (Kovrigin)
acknowledgement of agreementподтверждение обязательной силы договора (одной из сторон sankozh)
Acquisition AgreementДоговор о присоединении (academic.ru kurzova)
additional agreementдополнительное соглашение (MichaelBurov)
adhere to agreementsсоблюдать соглашения (Bloomberg Alex_Odeychuk)
adhere to the terms of the agreement/contractсоблюдать условия договора (mkirak74)
adoption by agreementусыновление, оформленное соглашением
adoption by agreementудочерение, оформленное соглашением
after agreement with the Ownerпосле согласования с Собственником (Konstantin 1966)
agreement accompanying softwareдоговор, на основании которого поставляется программное обеспечение (sankozh)
agreement approved by treatyпрезидентское соглашение, одобренное договором
agreement as a wholeсоглашение в целом
agreement between tenants in commonсоглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
Agreement Between the World Intellectual Property Organization and the World Trade OrganizationСоглашение между ВОИС и ВТО (источник – dslib.net dimock)
agreement by parolустное соглашение
agreement by parolпростое соглашение
agreement by parolсоглашение не в форме документа за печатью
agreement by paroleпростое соглашение
agreement by specialtyсоглашение в форме документа за печатью
agreement/contract proceduresпорядок исполнения договора (businessdictionary.com E.Lengsfeld)
agreement durationсрок действия договора (название статьи договора linkin64)
agreement executionподписание соглашения (Ananaska)
agreement forсоглашение о (в некоторых случаях agreement for может означать не договор, но предварительное соглашение о будущих договорных отношениях Евгений Тамарченко)
agreement forдоговор о (Mag A)
agreement for independent auditingдоговор о проведении независимой аудиторской проверки (Ker-online)
agreement for participation in shared constructionдоговор участия в долевом строительстве (ROGER YOUNG)
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance TherewithДоговор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод Nyufi)
agreement for saleдоговор купли-продажи (Andrey Truhachev)
agreement for saleкупчая (Andrey Truhachev)
agreement for the sale of mobile homeдоговор о продаже передвижного дома (Konstantin 1966)
agreement for translation servicesдоговор об оказании переводческих услуг (речь идёт об письменном переводе Alex_Odeychuk)
Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
agreement in forceдействующее соглашение
agreement in writingписьменное соглашение
agreement including a penalty clauseдоговор, содержащий пункт о штрафе
agreement lawзакон о соглашениях
agreement not to prosecuteсоглашение об отказе от уголовного преследования (за совершенную фелонию)
agreement of cession of right of demandдоговор уступки права требования (по материалам proz Sergey_Ka)
agreement of conveyanceсоглашение о передаче недвижимости
agreement of exchangeдоговор мены (SergeiAstrashevsky)
agreement of financial repayable supportдоговор о финансовой возвратной помощи (Alex_UmABC)
agreement of juryдостижение согласия между присяжными
agreement of lawsuitмировое соглашение
agreement of purchase and saleдоговор покупки-продажи (WiseSnake)
agreement of purchase and sale of securitiesдоговор купли-продажи ценных бумаг (ROGER YOUNG)
agreement of rental ofдоговор аренды (Johnny Bravo)
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capitalдоговор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO NaNa*)
agreement of understandingсоглашение о намерениях (Suri4ek)
agreement of understandingсоглашение о взаимопонимании (Leonid Dzhepko)
agreement of unlimited durationбессрочное соглашение
agreement on actual factсоглашение по фактическим обстоятельствам (Tantan)
agreement on co-investing into construction of a residential houseдоговор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz Sergey_Ka)
agreement on delegation of authority of sole executive bodyдоговор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа (компании Leonid Dzhepko)
agreement on economic cooperationдоговор об экономическом сотрудничестве
agreement on exercising participants' rightsдоговор об осуществлении прав участников общества с ограниченной ответственностью (corporate agreement; ГК РФ Статья 67.2. Lavrov)
agreement on goalsсоглашение о целях (bonly)
agreement on goods turnover and paymentsсоглашение о товарообороте и платежах
Agreement on International Goods Transport by RailСМГС (eugeene1979)
agreement on jurisdictionсоглашение о подсудности
agreement on matters of factсоглашение по фактическим обстоятельствам (Alex Lane)
agreement on operational and technical interconnection of the partiesсоглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон (ROGER YOUNG)
agreement on providing appraisal servicesдоговор на оказание услуг по оценке (ROGER YOUNG)
agreement on scope of authorityдоговор об объёме полномочий
agreement on the application of sanitary and phytosanitary measuresсоглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий (ROGER YOUNG)
agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basisсоглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (ROGER YOUNG)
agreement on the fiduciary management of assetsдоговор доверительного управления имуществом (ROGER YOUNG)
agreement on the purchase and sale of the mortgaged propertyдоговор купли-продажи предмета ипотеки (Alex_Odeychuk)
agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the booksдоговор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости (Alex_Odeychuk)
agreement on the rendering of communications services on a paid basis taken onto the booksдоговор возмездного оказания услуг связи (ROGER YOUNG)
agreement on venueсогласие о месте рассмотрения дела
agreement priceцена договора (Gr. Sitnikov)
agreement required forдоговор, необходимый для (Alex_Odeychuk)
agreement scopeпредмет договора (Arina Soboleva)
agreement shall be deemed terminatedдоговор считается расторгнутым (sankozh)
agreement signed by both partiesдоговор, подписанный обеими сторонами (Andrey Truhachev)
agreement signed by both partiesсоглашение, подписанное обеими сторонами (Andrey Truhachev)
agreement termsусловия договора (Elina Semykina)
agreement to agreeсоглашение достичь соглашения (wiselawyer.ru Leonid Dzhepko)
agreement to arbitrateсоглашение о рассмотрении спора в арбитражном суде
agreement to arbitrateарбитражная оговорка (beserg)
agreement to cession of claimдоговор уступки права требования (Victorian)
agreement to commit a crimeсговор о совершении преступления
agreement to mediateсоглашение о проведении процедуры медиации (Федеральный закон от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 26.07.2019) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)" Статья 8. Соглашение о проведении процедуры медиации consultant.ru 'More)
agreement to receive a bribeсговор о получении взятки
agreement to sellкупчая (Andrey Truhachev)
agreement to sellдоговор купли-продажи (Andrey Truhachev)
agreement to sellзапродажа
agreement to terminateсоглашение о расторжении (например: agreement to terminate contractual relationships AnastasiaRI)
agreement to + verbдоговор о (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin)
agreement under sealсоглашение в форме документа за печатью
agreement with creditorдоговорённость с кредитором
agreement with debtorдоговорённость с должником
agreements and understandingsустные и письменные соглашения и договорённости (Val Voron)
agreements, contracts and covenantsдоговоры, контракты и соглашения (Alexander Demidov)
agreements maden on its behalf byдоговоры, заключённые от имени (Короче не получается Konstantin 1966)
agreements must be keptдоговоры должны соблюдаться (Leonid Dzhepko)
agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payableдоговоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности (ABelonogov)
agreements on war gravesсоглашение о воинских захоронениях (Andrey Truhachev)
agreements packageпакет соглашений (Пример: "The Incorporation Agreements package gives you sample documents such as articles of incorporation (and organization for LLCs), Founders' Agreements..." eng-rus-eng)
aircraft management and operation agreementсоглашение об управлении и эксплуатации самолёта (Лорина)
airport agreementсоглашение с аэропортом (Alexgrus)
aleatory agreementрисковое соглашение
aleatory agreementалеаторное соглашение
alienation agreementдоговор отчуждения (shapker)
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
amicable agreementмировое соглашение
amicable agreement of partiesмировое соглашение сторон
annulment of agreementаннулирование соглашения
antenuptial agreementбрачный договор (wikipedia.org 'More)
antenuptial agreementдобрачный договор (Право международной торговли On-Line)
antenuptial agreementпредбрачный договор (об имущественных отношениях будущих супругов)
apartment sale and purchase agreementдоговор купли-продажи квартиры (Kate Alieva)
area agreementсоглашение, распространяющееся на определённый район
arising out of or relating to the agreementвозникающий из соглашения или в связи с ним (Jenny1801)
arising out of or relating to the agreementвозникающий из договора или в связи с ним (On the other hand, the phrase "arising out of or relating to" the contract has been interpreted broadly to encompass virtually all disputes between the contracting parties, including related tort claims. Jenny1801)
armistice agreementсоглашение о перемирии
assess the nature of the agreementустановить характер договорённости (пример: Similarly, in the United States, competition authorities may use evidence of intent to assess the nature of the agreement... A.Rezvov)
asset management agreementдоговор об управлении активами (Alex_Odeychuk)
asset pledge agreementдоговор залога имущества (перевод на русский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk)
asset pledge agreementдоговор залога активов (англ. термин взят из договора, заключённого с Federal Home Loan Bank of Boston, USA Alex_Odeychuk)
asset purchase agreementдоговор о приобретении активов (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США Alex_Odeychuk)
Asset Transfer AgreementСоглашение о передаче активов (ATA Linera)
audit agreementсоглашение между налоговым органом и налогоплательщиком по итогам налоговой проверки (ВолшебниКК)
bargaining agreementколлективный договор (между предпринимателем и профсоюзом)
basic agreementучредительное соглашение
basic obligation agreementдоговор основного обязательства (goroshko)
binding agreementюридически обязывающий договор, соглашение (Kovrigin)
bipartite agreementдвойственное соглашение
breach of agreementнарушение договорённостей (Alexander Matytsin)
breach of agreementнарушение договорённости (Alexander Matytsin)
breach of agreement event of defaultслучай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения (Alexander Matytsin)
breach of an agreementнарушение договора
breach the agreementнарушать условия договора (translateme_pro)
bridging agreementсвязующее соглашение (алешаBG)
brokerage agreementдоговор представительства
brokerage agreementагентский договор
browse-wrap agreementсоглашение, заключаемое путём просмотра веб-сайта (Shtommi)
buy and sell agreementдоговор купли-продажи (Право международной торговли On-Line)
by mutual agreementруководствуясь волей сторон (из реального договора: "стороны ... руководствуясь волей сторон, ... заключили настоящее соглашение" sankozh)
capacity supply agreementдоговор о предоставлении мощности (электроэнергетика Leonid Dzhepko)
challenge agreementоспаривать договор (Sirenya)
civil agreementсоглашение о внесудебном урегулировании спора (A civil agreement is a legal agreement between two parties resolving a dispute and is commonly handled through the civil court system. Also known as a settlement, a civil agreement is usually the final agreement after mediation takes place. 4uzhoj)
civil agreementмировое соглашение (4uzhoj)
co-investment agreementдоговор долевого участия в строительстве (Kovrigin)
co-investment agreementдоговор долевого строительства (Kovrigin)
collateral agreementакцессорное соглашение (4uzhoj)
collateral agreementдополнительное соглашение
collateral agreementвспомогательное соглашение
collective bargaining agreementколлективный договор (The parties often refer to the result of the negotiation as a collective bargaining agreement (CBA) or as a collective employment agreement (CEA). wiki Alexander Demidov)
common stream agreementсоглашение о едином потоке газа (Leonid Dzhepko)
communitization agreementкоммунитизационное соглашение (горное право США (см. Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001; стр. 28-29) Leonid Dzhepko)
compliance agreementсоглашение о нормативно-правовом соответствии (Baldrian)
compliance with the agreementсоблюдение договора (I hereby guarantee the compliance with, and performance of, this Agreement ART Vancouver)
computer rental agreementдоговор аренды компьютерной техники (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
conditional agreementусловное соглашение (алешаBG)
conditional fee agreementсоглашение об условном гонораре (алешаBG)
consequential agreementsпоследующие договоры (All agreements concluded under the present conditions and any further consequential agreements shall be governed by Dutch Law only.  Leonid Dzhepko)
constitute the complete and exclusive statement of the agreementсоставляют полное и исключительное содержание Соглашения (Elikos)
constitute the entire agreementпредставляет собой полный объём договорённостей (This License Agreement shall constitute the entire agreement between the parties hereto. twinkie)
constitutes the entire agreement between the partiesвключает в себя все договорённости сторон (sankozh)
contract agreementдоговорное соглашение (Andrew052)
contract agreementконтрактное соглашение (trancer)
contract agreementдоговор об оказании услуг (OLGA P.)
contrary agreementконтрсоглашение (Translation Station)
Convention on Choice of Court AgreementsКонвенция о соглашениях о выборе суда (hcch.net Tayafenix)
cooperation agreementсделка со следствием (In cooperation agreements the defendant trades information and testimony, with the promise of enabling the State to make a case against other defendants who, for one reason or another, are regarded as most deserving of the severest form of prosecution. fddhhdot)
co-production agreementдоговор о совместном производстве
corporate agreementкорпоративный договор (MaryAntoinette)
court approval of the settlement agreementутверждение судом мирового соглашения (Alex_Odeychuk)
court-approved agreementсоглашение, получившее судебное одобрение
credit agreementкредитное соглашение
crude oil supply agreementдоговор поставки нефти (Leonid Dzhepko)
Data Sharing AgreementСоглашение о совместном использовании данных (DSA Linera)
debt cancellation agreementсоглашение об аннулировании долга
debt settlement agreementсоглашение о погашении задолженности (DiBor)
debt transfer agreementдоговор о переводе долга (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk)
debtor creditor agreementсоглашение между должником и кредитором (алешаBG)
deed of donation agreementдарственная
deed of gift agreementдарственная (Yurii Karpinskyi)
default on the agreementнарушать условия договора (Право международной торговли On-Line)
deferred prosecution agreementсоглашение об отсрочке судебного преследования (kondorsky)
definite agreementокончательный договор (Leonid Dzhepko)
definite agreementокончательное соглашение (Leonid Dzhepko)
devolution agreementсоглашение о передаче (власти, обязанностей)
discharge secured claims under the loan agreementпогасить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk)
discharge secured claims under the loan agreementудовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk)
disposition agreementдоговор об утилизации (газа, углеводородов Leonid Dzhepko)
distribution agreementдистрибьюторское соглашение (This is an agreement whereby a company (termed the supplier) actually sells its goods to another company (the distributor). When the distributor then sells the goods on to its own customer there is no contract created between the supplier and the final customer (the contract being between the distributor and its customer). cf. sales agency agreement. LE Alexander Demidov)
distribution agreementдистрибьюторский договор (Irina Verbitskaya)
distributor agreementдистрибьюторский договор (Irina Verbitskaya)
domiciliation agreementдоговор оказания услуг по предоставлению юридического адреса и почтово-секретарскому обслуживанию (mphto)
domiciliation agreementсоглашение о домицилизации (компании Viacheslav Volkov)
double taxation agreementсоглашение об исключении двойного налогообложения
duration of the agreementсрок действия договора (sissoko)
during some point in the term of the agreement or at its expirationв определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
during the currency of this agreementв течение срока действия настоящего договора (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj)
during the life of the agreementв период действия договора ("In other words, if an existing enterprise agreement is silent on a particular issue and a union seeks to initiate a bargaining period regarding that issue during the life of that agreement, the union may resort to protected industrial action." com.au ART Vancouver)
during the term of agreementв ходе исполнения договора (sankozh)
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
electronic commerce agreementсоглашение об электронной торговле (unece.org Liliash)
eligible agreementСоглашение, отвечающее определённым требованиям (nikolkor)
employment agreementдоговор личного найма
employment agreementтрудовое соглашение
employment agreementдоговор найма
также endure beyond the termination of the agreementоставаться в силе после прекращения действия договора (readerplus)
enforce an agreement againstобязать исполнить договор в принудительном порядке (someone sankozh)
enforcement services agreementСоглашение по обеспечению обязательств (Пахно Е.А.)
engagement agreementдоговор поручения (Согласно его условиям одна из сторон, именуемая поверенным, берет на себя обязательства по выполнению действий юридического характера за счет и от имени второго участника договора – доверителя. К числу действий юридического характера относится не только заключение сделок, но и представительство в судебных органах по уголовным и гражданским делам. В результате заключения данного договора все права и обязанности, вытекающие из заключённых поверенным сделок, возлагаются на доверителя. love_me)
engagement agreementдоговор о намерениях (gennier)
engagement letter, agreement on rendering legal servicesдоговор об оказании юридических услуг (mkirak74)
enrolment agreementдоговор на обслуживание (sankozh)
enrolment agreementдоговор об обслуживании (в контексте заключения договора об открытии карточного счета sankozh)
entry into an agreementзаключение договора (Leonid Dzhepko)
escrow account agreementдоговор счёта эскроу (ГК РФ Статья 860.7. Договор счёта эскроу (в ред. Федерального закона от 26.07.2017 N 212-ФЗ) 1. По договору счёта эскроу банк (эскроу-агент) открывает специальный счёт эскроу для учёта и блокирования денежных средств, полученных им от владельца счёта (депонента) в целях их передачи другому лицу (бенефициару) при возникновении оснований, предусмотренных договором счёта эскроу. Права на денежные средства, находящиеся на счёте эскроу, принадлежат депоненту до даты возникновения оснований для передачи денежных средств бенефициару, а после указанной даты – бенефициару. Распоряжение денежными средствами, находящимися на счёте эскроу, осуществляется в порядке, предусмотренном настоящим параграфом.: This Escrow Account Agreement (the “Agreement”) is made as of by and among Bank of Florida Corporation, a Florida Corporation (“Company”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and a placement agent for the Company (“AAA”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and the dealer manager and a placement agent for the Company (“BBB”) and Pacific Coast Bankers’ Bank, a California banking corporation (“Escrow Agent”). consultant.ru 'More)
Euro deposit agreementдоговор об открытии депозита в евро (oVoD)
except as specifically set forth in such agreementsесли в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
exclusive agreementисключающая договорённость (Helenia)
execute the agreementзаключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностей (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us ART Vancouver)
executory agreementсоглашение с исполнением в будущем
expiration of agreementистечение срока действия соглашения
exploration development and production sharing agreementсоглашение о разведке, разработке и разделе продукции (ROGER YOUNG)
extradition agreementсоглашение о выдаче преступников
extradition agreementсоглашение о выдаче преступника
extradition agreementсоглашение о выдаче преступника или преступников
factoring agreementдоговор финансирования под уступку денежного требования (Leonid Dzhepko)
fee-for-service agreementдоговор возмездного оказания услуг (Serge Ragachewski)
fictitious sale-purchase agreementфиктивный договор купли-продажи (Alex_Odeychuk)
fiduciary agreementдоговор поручения (EnAs)
fiduciary investment agreementфидуциарное инвестиционное соглашение (Лорина)
final settlement agreementмировое соглашение (Alex Lilo)
final settlement agreementсоглашения об окончательном урегулировании (Alex Lilo)
following agreementсогласно достигнутой договорённости (Andy)
food delivery agreementдоговор оказания услуг по доставке еды ('More)
food delivery services agreementдоговор оказания услуг по доставке еды ('More)
foreign agreementиностранное соглашение (алешаBG)
form agreementтиповое стандартное соглашение
form agreementтиповой договор (Leonid Dzhepko)
forward settlement agreementрасчётный форвардный договор (Serge1985)
framework agreementдоговор с открытыми условиями (sankozh)
framework agreementрамочный договор (ст. 429.1 ГК РФ Janetta Astakhova)
Franchise agreement• Франчайзинговый договор (Sirenya)
franchise agreementфранчайзинговый договор (Sirenya)
franchise agreementдоговор о комплексной предпринимательской лицензии (франчайзинг; в Казахстане Leonid Dzhepko)
future rate agreementсоглашение о будущей процентной ставке (FRA; соглашние, фиксирующее будущее значение процентной ставки на определенный период по воображаемому форвардному кредиту (notional loan) c расчётом и выплатой на форвардную дату валютирования разницы между зафиксированной форвардной ставкой и реальной процентной ставкой ОксанаС.)
General agreement for cooperationгенеральное соглашение о сотрудничестве (Alex_Odeychuk)
general armistice agreementсоглашение об общем перемирии
General Terms Agreementсоглашение об общих условиях (Nyufi)
gentlemen agreementустное соглашение
gratuitous use agreementдоговор безвозмездного пользования (Leonid Dzhepko)
heads of agreementсоглашение по обязательным условиям (Alexander Demidov)
hire agreementдоговор найма (Leonid Dzhepko)
hire purchase agreementдоговор купли-продажи с рассрочкой платежа (Leonid Dzhepko)
hire-purchase agreementдоговор найма-продажи (US: выкуп арендуемого имущества является не правом, но договорной обязанностью арендатора; Ср. ст. 501 ГК "Договор найма-продажи" Евгений Тамарченко)
hire-purchase agreementдоговор аренды с правом выкупа (UK: выкуп арендуемого имущества является правом, но не обязанностью арендатора. Ср. ст. 624 ГК РФ "Выкуп арендованного имущества" Евгений Тамарченко)
hire-purchase agreementдоговор о купле-продаже в рассрочку
horizontal agreementгоризонтальное соглашение (между конкурирующими фирмами одного уровня Право международной торговли On-Line)
host government agreementдоговор с правительством принимающей страны (Leonid Dzhepko)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
immunity agreementсделка с правосудием (K.S.C)
immunity agreementсоглашение о сотрудничестве (сделка с правосудием K.S.C)
incompletely theorized agreementsнеформальные договорённости (second opinion)
instalment agreementсоглашение о частичных платежах
integrated agreementединое соглашение (bigmaxus)
integrated agreementвсестороннее соглашение (bigmaxus)
integrated agreementкомплексное соглашение (bigmaxus)
integrated agreementинтегрированное соглашение (bigmaxus)
inter-agency letter of agreementмежучрежденческое письмо-соглашение
interconnection agreementдоговор о межсетевом соединении (Leonid Dzhepko)
investment protection and promotion agreementсоглашение о защите и поощрении капиталовложений (IPPA 'More)
invoke an agreementссылаться на договор (Напр.: Без такой регистрации стороны договора коммерческой концессии не вправе ссылаться на договор в отношениях с третьими лицами. Leonid Dzhepko)
joint defense agreementсоглашение о совместной защите (JDA; позволяет адвокатам нескольких подозреваемых обмениваться информацией в рамках одного и того же судебного процесса Alex Yanevskyy)
joint development agreementсоглашение о совместной разработке (OKokhonova)
joint operation agreementдоговор о совместной деятельности
joint operations agreementсоглашение об общих принципах управления (gennier)
joint operations principles agreementсоглашение об общих принципах управления (gennier)
jurisdiction agreementсоглашение об определении компетенции (суда Alexander Demidov)
know-how license agreementлицензионный договор о передаче "ноу-хау" (terrarristka)
labor agreementтрудовой контракт (Alexander Nikiforov)
land lease agreementдоговор аренды земельного участка (в некотором контексте встречается просто land lease Ker-online)
land rental agreementдоговор аренды земельного участка (англ. термин встречается в наименованиях договоров, заключаемых в США и Канаде Alex_Odeychuk)
land rental agreementдоговор аренды земли (Alex_Odeychuk)
lease transfer agreementдоговор перенайма (Leonid Dzhepko)
leasing agreementлизинговое соглашение
legally binding agreementдоговор, обладающий обязательной юридической силой (ART Vancouver)
letting agreementдоговор о сдаче в аренду
letting agreementв аренду
letting agreementдоговор о сдаче внаём
liability sharing agreementсоглашение о распределении ответственности (Leonid Dzhepko)
life estate agreementдоговор пожизненной ренты (investopedia.com EZrider)
loan agreement for the securitiesдоговор займа ценными бумагами (foina_cale)
loan for use agreementдоговор займа вещей (алешаBG)
local agreementместное соглашение
make agreementзаключать соглашение
make an agreementзаключить соглашение
mandate agreementдоговор поручения (Leonid Dzhepko)
marketing agreementмаркетинговое соглашение (Dorian Roman)
master agreementтрудовое соглашение, заключаемое профсоюзом с руководителями отрасли (Право международной торговли On-Line)
master agreementгенеральный договор (Alex_Odeychuk)
master guarantee agreementдвустороннее соглашение о гарантийных обязательствах (Andy)
Master Head Lease AgreementОсновной договор лизинга (aldrignedigen)
master letter of credit agreementгенеральное соглашение об открытии аккредитивов (Alexander Demidov)
master license agreementгенеральное лицензионное соглашение (proz.com twinkie)
master license agreementосновной лицензионный договор (spider13)
Master Purchase AgreementГенеральный договор купли-продажи (Zukrynka)
master sales agreementгенеральный договор купли-продажи (Leonid Dzhepko)
master settlement agreementдоговор об общих условиях / принципах урегулирования требований / споров / претензий
master supply agreementгенеральное соглашение о поставке (Leonid Dzhepko)
model agreementтиповое соглашение
modification of agreementвнесение изменений в договор (zhvir)
mortgaged property purchase agreementдоговор купли-продажи предмета ипотеки (Al-Mutarjim)
motor vehicle rental agreementдоговор аренды транспортного средства (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk)
multiple service agreementдоговор на комплексное обслуживание (Alex_Odeychuk)
name rights agreementдоговор о праве на наименование (Alexgrus)
negotiated settlement agreementмировое соглашение (Ремедиос_П)
new loan agreementновый кредитный договор (bigmaxus)
no duty access agreementДоговор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информации
nominee agreementсоглашение о назначении номинального держателя (контекст Ker-online)
nondisclosure agreementсоглашение о неразглашении конфиденциальной информации (CNN Alex_Odeychuk)
nondisclosure settlement agreementмировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации (CNN Alex_Odeychuk)
note of agreementизвещение о согласии (SergeyL)
notwithstanding anything to the contrary in this agreementневзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (BTatyana)
offtake agreementдолгосрочный договор гарантированной закупки по фиксированным ценам (An off-take agreement is a long-term sale agreement of the project products with one or more off-takers with the following characteristics: a) long-term sales, b) fixed or agreed price, and c) purchase guarantee ("take-or-pay") Евгений Тамарченко)
old agreementпрежнее соглашение (Alexander Matytsin)
open agreementоткрытое соглашение
operating agreementучредительный договор (один из учредительных документов LLC в некоторых штатах США, наряду с уставом – Articles of Organization. Vadim Rouminsky)
operating agreementоперационное соглашение (Viacheslav Volkov)
option agreementопционный договор (ст. 429.3 ГК РФ, введена ФЗ № 42-ФЗ от 08.03.2015 Leonid Dzhepko)
oral agreementустное соглашение
oral agreementустная договорённость
outright distribution agreementтвёрдое соглашение (Andy)
override agreementсоглашение о переносе срока погашения основного долга (Mais)
owner-sub consultant agreementсоглашение о субподряде на консалтинговые услуги (Andy)
paid services agreementдоговор возмездного оказания услуг (Leonid Dzhepko)
paid services agreementдоговор о возмездном оказании услуг (Leonid Dzhepko)
parol agreementсоглашение не в форме документа за печатью
parol agreementпростое соглашение
parol agreementустное соглашение
participants' or members' agreementдоговор об осуществлении прав участников общества (примерный аналог акционерного соглашения в российских ООО. Термин используется в Федеральном законе "Об ООО" от 08.02.98 № 14-ФЗ. Введён Федеральным законом от 30.12.2008 № 312-ФЗ. Евгений Тамарченко)
participants' or members' agreementдоговор об осуществлении прав участников общества (примерный аналог акционерного соглашения в российских ООО. Термин используется в Федеральном законе "Об ООО" от 08.02.98 ¹ 14-ФЗ. Введён Федеральным законом от 30.12.2008 ¹ 312-ФЗ. Евгений Тамарченко)
participation agreementдоговор об осуществлении прав участников общества (см. комментарий к participants' agreement Евгений Тамарченко)
partnership agreementдоговор товарищества (Alexander Demidov)
partnership agreementпартнёрское соглашение (sega_tarasov)
partnership agreementдокумент-соглашение о товариществе (Право международной торговли On-Line)
special partnership agreementдоговор простого товарищества (Leonid Dzhepko)
partnership agreementдоговор о сотрудничестве
party in breach of agreementсторона, нарушившая условия договора (Valerio)
party to an agreementсторона в договоре
party to an agreementсторона договора (Aprela)
party wall agreementДоговор пользования общей части объектов недвижимости (TransRu)
payment agreementсоглашение о расчётах и платежах
pension agreementпенсионный договор
perform an agreementисполнять договор (sankozh)
performance agreementсоглашение о планируемых результатах работы (Камакина)
performance guarantee agreementдоговор о предоставлении гарантии исполнения обязательств (Alex_Odeychuk)
period of effect of agreementсрок действия соглашения
phantom equity award agreementСоглашение о фантомном опционе (AlyonaP)
pledge of receivables agreementдоговор залога дебиторской задолженности (Ker-online)
pledge over moveable assets agreementдоговор залога движимого имущества (andrew_egroups)
postnuptial agreementбрачный договор (заключаемый после бракосочетания Anerka)
post-nuptial agreementдоговор между мужем и женой, заключённый после бракосочетания
postnuptial agreementпослебрачное соглашение (имущественный договор, касающийся прав управления имуществом, распределения доходов, раздела имущества в случае развода и т. п., заключённый между супругами после бракосочетания alia20)
PPP agreementСоглашение о государственно-частном партнёрстве ('More)
PPP agreementсоглашение о ГЧП (соглашение о государственно-частном партнерстве 'More)
preferred counsel agreementдоговор об оказании услуг в качестве основного консультанта (Ivan Gesse)
prenuptial agreementбрачный договор (an official document that two people sign before they get married, which says what will happen to their money and property if they divorce: »He asked her to sign a prenuptial agreement when they got engaged. CBED Alexander Demidov)
prior agreementпо предварительному сговору (Linguistica)
priority or enforceability of the agreementприоритет соглашения или его обеспеченность правовой санкцией (Andy)
prorogatory agreementsпророгационные соглашения (договорная подсудность aap)
protocol agreementпротокольное соглашение
provide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreementпредставить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договору (Nyufi)
public agreementпубличный договор (Ремедиос_П)
Public-private partnership agreementдоговор государственно-частного партнёрства (pelipejchenko)
Public-private partnership PPP agreementдоговор концессии (aap)
purchase agreementкупчая (Andrey Truhachev)
reaching a settlement agreementразрешение мирным путём в досудебном порядке (ART Vancouver)
receivables pledge agreementдоговор залога прав требования (andrew_egroups)
release agreementсоглашение между сторонами об аннулировании договора (или его части VLZ_58)
rental agreementдоговор аренды (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk)
represent the whole agreementпредставлять собой полноту договорённостей (This Agreement represents the whole agreement between – Настоящий Договор представляет собой полноту договоренностей между... twinkie)
repudiate an agreementотказаться от исполнения договора (Kovrigin)
repudiation of agreementотказ от договорных обязательств (Alexander Matytsin)
repudiation of agreementотказ от договорённости (Alexander Matytsin)
requirement of agreementнеобходимость достижения соглашения (kri2060)
requirement of agreementпотребность в соглашении (kri2060)
rescind an agreementрасторгнуть соглашение (алешаBG)
reseller agreementсоглашение о перепродаже (danylok)
risk service agreementконтракт предоставления услуг на условиях риска (нефть и газ Leonid Dzhepko)
safeguards agreementсоглашение о гарантиях
salvage agreementспасательный контракт
Seafarers' Employment AgreementТрудовой договор моряков (SEA; ТДМ MichaelBurov)
secrecy agreementсоглашение о секретности (or неразглашении источников и методов собирания разведывательной информации)
secret agreementтайное соглашение
secured by a surety agreementобеспеченный поручительством (как вариант Alex_Odeychuk)
securing agreementсоглашение об обеспечении исполнения обязательств (Andrey Truhachev)
security agreementдоговор обеспечения (Andrey Truhachev)
security agreementсоглашение об обеспечении исполнения обязательств (Andrey Truhachev)
security and pledge agreementдоговор залога (rechnik)
security and pledge agreementдоговор о залоге (rechnik)
security deposit agreementдоговор гарантийного депозита (feihoa)
security release agreementсоглашение об освобождении под залог (обвиняемого или подозреваемого лица sankozh)
separate user license agreementпрямое лицензионное соглашение с пользователем (Самурай)
set-off agreementсоглашение о зачёте (mkirak74)
shareholder agreementдоговор между учредителями (Vadim Rouminsky)
shareholders' agreementакционерное соглашение (официальный термин, используемый в Федеральном законе "Об АО" N 208-ФЗ. Введён Федеральным законом от 03.06.2009 N 115-ФЗ, Статья 32.1. Акционерное соглашение Евгений Тамарченко)
shareholders and operating agreementакционерное и операционное соглашение (нефть и газ Leonid Dzhepko)
side agreementдополнительное соглашение (Mantena)
South American Agreement on narcotic drugs and psychotropic substancesЮжноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам
Special Individual Working Agreementтрудовой договор со включением с оговоркой особых условий (Andy)
sponsorship agreementпартнёрское соглашение (Alexander Demidov)
standing right agreementдоговор о пожизненной ренте (с нидерландского английского Incognita)
standstill and waiver agreementдоговор об отсрочке платежей и неосуществлении действий (aldrignedigen)
sub-agreementдополнительное соглашение (см. side agreement ambassador)
subcontract agreementдоговор субподряда (Eoghan Connolly)
sub-contract agreementдоговор субподряда (Coroner_xd)
sub-franchise agreementсубконцессионный договор (N.Zubkova)
submitting the agreement to the English lawподчинение договора праву Англии (Leonid Dzhepko)
subordination agreementсоглашение о субординации требований (Palatash)
subordination agreementсоглашение кредиторов о порядке удовлетворения их требований к должнику (ст. 309.1 ГК РФ HOFU)
subordination agreementсоглашение о субординировании требований (Leonid Dzhepko)
subordination and profit transfer agreementдоговор о подчинении и распределении прибыли (ch_lena13)
subscriber's agreementдоговор на абонемент
subscription agreementдоговор подписки (на акции Leonid Dzhepko)
substituted agreementновация
supervisory agreementсоглашение о надзоре (ROGER YOUNG)
supplemental agreementдополнительное соглашение (также supplementary ankicadeenka)
supply agreementдоговор поставки (Denis Lebedev)
sweetheart agreementнавязанная симуляция добровольного соглашения (гангстерами)
sweetheart agreementдобровольное соглашение
syndicate agreementдоговор о консорциуме (Palatash)
tacit agreementподразумеваемое соглашение
tacit agreementмолчаливое согласие
technical service agreementсоглашение о предоставлении технических услуг (sergeantz)
tenancy agreementдоговор о найме жилого помещения (Alex_UmABC)
tenancy agreementдоговор имущественного найма (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
tenancy agreementдоговор аренды (ladyjane85)
terms defined elsewhere in this agreementтермины, определения которых даны по тексту настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin)
terms, provisions and conditions of the agreementположения и условия соглашения (договора Andy)
terms-of-use agreementдоговор пользования (trancer)
the agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreementАгент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашением
the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the PartiesДоговор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон
the agreement shall be deemed to have been executedдоговор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver)
the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or ObligationsКредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterallyЗаимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
the Parties have caused this agreement to be signedСтороны распорядились о подписании настоящего Соглашения
the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are partyСтороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the recitals to the agreementпреамбула договора (The recitals to this (Share Purchase) Agreement are correct as at the date of these presents and will continue to be correct up to the date of Completion. – Преамбула настоящего Договора (купли-продажи акций) является верной по состоянию на день заключения настоящего Договора и остается верной вплоть до Даты завершения. Александр Б.)
tolling agreementдоговор о переработке сырья (parfait)
tolling agreementдавальческий договор (Leonid Dzhepko)
tolling agreementдоговор о продлении срока исковой давности (Artemie)
tolling agreementдоговор переработки давальческого сырья (материалов parfait)
tolling agreementтоллинговое соглашение (Yakov)
tory agreementрисковое соглашение
tory agreementалеаторное соглашение
trade and payments agreementсоглашение о товарообороте и платежах
trademark coexistence agreementсоглашение об одновременном использовании схожих товарных знаков (shkutu)
trademark licence agreementлицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака (рус. – термин из ГК РФ feyana)
trademark license agreementлицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака (feyana)
trademark licensing agreementлицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
Trademark security agreementдоговор залога торговой марки (Andy)
transfer agreementдоговор о переходе права собственности (dotsya)
transfer of agreementпередача договора (третьему лицу Vorbild)
transitional services agreementдоговор оказания услуг в переходный период (Ying)
transportation agreementдоговор транспортировки (Leonid Dzhepko)
uncommitted agreementнеобязательственный договор (Glebson)
unilateral termination of the agreementрасторжение договора в одностороннем порядке (linkin64)
unless there is an agreement to the contraryесли не имеется договорённости об обратном (bookworm)
unsubordinated credit agreementсоглашение о долге с преимущественным правом требования (Dorian Roman)
Upon expiration of this Agreementпо истечении срока действия настоящего Соглашения
upon mutual agreementпо взаимному согласию (FL1977)
upon mutual agreement and written authorizationпо взаимному согласию и письменному разрешению (ОРТатьяна)
Upon termination of this agreementпосле расторжения настоящего Договора
variation agreementдополнительное соглашение (пригодится, если вдруг столкнетесь с Bovis, RMJM или Clifford Chance Shev)
vehicle use agreementдоговор о пользовании автомобилем (Incognita)
verbal agreementустная договорённость (Yeldar Azanbayev)
verbal agreementсоглашение не в форме документа за печатью
violate an agreementнарушать договор
when entering into the agreementпри заключении договора (Elina Semykina)
where no agreement is in placeпри отсутствии соглашения (Alexander Demidov)
withdraw from an agreementотказаться от договора (Alex_Odeychuk)
withdraw unilaterally from the agreementотказаться от договора в одностороннем порядке (Alex_Odeychuk)
within the period of validity of this agreementв течение срока действия Договора (linkin64)
within three days of the signing date of this agreementв течение трёх дней с момента подписания договора (NaNa*)
working agreementвременное соглашение
wrap agreementсвязующее соглашение (связывает два договора (на поставку и на монтаж оборудования) между собой Leonid Dzhepko)
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок
Showing first 500 phrases