Subject | English | Russian |
gen. | again and again | много раз |
gen. | again and again | часто |
gen. | again and again | раз за разом (Anglophile) |
gen. | again and again | снова и снова |
obs. | again and again | паки и паки (Супру) |
gen. | again and again | то и дело |
gen. | again and again | опять и опять |
Gruzovik | again and again | ещё и ещё |
proverb | all are of the dust, and all turn to dust again | всё произошло из праха, и всё прахом станет |
gen. | and again | с одного места на другое |
gen. | and again | из стороны в сторону |
obs. | and again | взад и вперёд |
gen. | and again | в разные стороны |
gen. | and again | туда и сюда |
gen. | and again | вверх и вниз |
Игорь Миг | and again no | и ещё раз нет |
Makarov. | and again we must remember | но, следует помнить |
Makarov. | and again we must remember | но, кроме того, следует помнить |
gen. | and again we must remember | но, кроме того, следует помнить |
gen. | and never found met the same again | так и не нашёл не встретил его |
gen. | and never met the same again | так и не встретил его |
Makarov. | and Robin never was himself again | но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже |
gen. | and then again | а если подумать, то (Taras) |
gen. | and then again | с третьей стороны (после фраз "с одной стороны" и "с другой стороны" wordreference.com) |
gen. | and then again | и потом (rechnik) |
Makarov. | and then again, I feel doubtful whether | и кроме того, я сомневаюсь, чтобы |
Makarov. | and then again, I feel doubtful whether | и кроме того, я сомневаюсь, что |
humor. | and there we were again head over heels in it | и пошла писать губерния |
Makarov. | author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
Makarov. | author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
Makarov. | author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
context. | be given the runaround time and again | безуспешно обивать пороги |
math. | be repeated over and over again | неоднократно повторяться |
Gruzovik, inf. | be said over and over again | долбиться |
med. | be up and about again | встать на ноги (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | подняться на ноги (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | поправляться (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | поправиться (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | снова подняться на ноги (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | снова поправиться (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | снова встать на ноги (Andrey Truhachev) |
med. | be up and about again | быть снова на ногах (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | begin to repeat the same thing over and over again | заладить |
gen. | begin to repeat over and over again | заладит |
Gruzovik, inf. | begin to say over and over again | затвердить |
math. | by proceeding to do this over and over again | повторяя это построение снова и снова |
Gruzovik | couple again and in a different way | перецепить |
Gruzovik | couple again and in a different way | перецеплять (impf of перецепить) |
Makarov. | cut and come again | есть с аппетитом (особ. мясо) |
Makarov. | cut and come again | есть много (особ. мясо) |
gen. | cut and come again | уплетать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | уписывать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | гостеприимство |
gen. | cut and come again | есть с аппетитом |
gen. | cut and come again | изобилие |
gen. | cut and come again | есть много и с аппетитом |
gen. | cut and come again | есть много |
inf. | cut-and-come-again | отсутствие недостатка |
gen. | cut-and-come-again | избыток (чего-либо) |
vulg. | cut-and-come-again | наружные женские половые органы |
gen. | cut-and-come-again | изобилие |
vulg. | cut-and-come-again | женский лобок |
gen. | cut-and-come-again | гостеприимство |
Gruzovik, inf. | dance again and in a different way | перетанцевать (pf of перетанцовывать) |
Gruzovik, inf. | dance again and in a different way | перетанцовывать (impf of перетанцевать) |
Makarov. | don't give me that never-smoke-again crap talk and all | хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее |
gen. | ever and again | поминутно |
gen. | ever and again | то и дело |
gen. | ever and again | время от времени |
gen. | ever and again | иногда |
gen. | every now and again | время от времени |
gen. | every now and again | периодически (Belka_me) |
idiom. | every now and again | нет-нет да и (Anglophile) |
gen. | every now and again | то и дело |
gen. | every now and again | по временам |
gen. | fasten with a pin again and in a different way | перешпиливаться |
gen. | fasten with a pin again and in a different way | перешпилить |
Gruzovik | fasten with a pin again and in a different way | перешпиливать (impf of перешпилить) |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
gen. | have hair curled over again and differently | перевиваться |
gen. | have hair curled over again and differently | перевивать |
Gruzovik | have one's hair curled over again and differently | перевить (pf of перевивать) |
gen. | have hair curled over again and differently | перевить |
gen. | have hair curled over again and differently | перевиться |
Gruzovik | have one's hair curled over again and differently | перевивать (impf of перевить) |
Makarov. | he bought the houses cheaply and cleaned up when he sold them again | он дёшево скупал дома и сколотил состояние, продавая их снова |
gen. | he has gone away from home and nothing will bring him back again | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться |
Makarov. | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough | он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нее |
gen. | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough | он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё (W. Morris) |
gen. | he left and I never saw him again nor did I regret it | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом |
Makarov. | he lumped down again and stared before him stupidly | он снова тяжёло сел и тупо уставился перед собой |
gen. | he lumped down again and stared before him stupidly | он снова тяжело сел и тупо уставился перед собой |
Makarov. | he mended the boat and it was soon afloat again | он отремонтировал лодку, и скоро она снова была на плаву |
gen. | he might agree, and then again he might not | он может согласиться, но ведь может и не согласиться |
gen. | he read the article over and over again | он вновь и вновь перечитал эту статью |
Makarov. | he rolled over and went to sleep again | он перевернулся на другой бок и снова заснул |
gen. | he said it time and again | он не уставал повторять это |
gen. | he said it time and again | он не раз говорил это |
Makarov. | he said the same thing over and over again | он всё время повторял одно и то же |
gen. | he warned me about it again and again | он много раз предупреждал меня об этом |
Makarov. | he'll soon be out and about again | он скоро снова будет здоров |
progr. | Here again we bump into the difference between how things look and what they are in reality | Здесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
progr. | highly repetitive applications that were executed over and over again | часто выполняющиеся приложения (ssn) |
gen. | his walk was now quick and again slow | он шёл то быстро, то медленно |
gen. | hook together again and in a different way | перецепляться |
Gruzovik | hook together again and in a different way | перецеплять (impf of перецепить) |
Gruzovik | hook together again and in a different way | перецепить |
gen. | hook together again and in a different way | перецеплять |
gen. | I feel like visiting again and again | мне хочется посетить это место снова и снова (pivoine) |
gen. | I had to prove it time and again | мне приходилось доказывать это вновь и вновь (снова и снова, бессчетное количество раз) |
gen. | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова |
Makarov. | I started again, more seriously this time, masochistically trying to spring that familiar trigger for panic and terror | я вновь, уже более серьёзно, с мазохистским упорством попытался запустить этот знакомый механизм, вызывающий панику и ужас |
amer. | if at first you don't succeed, try and try again! | первый блин – комом (Maggie) |
proverb | if at first you don't succeed try, try and try again | терпение и труд всё перетрут |
gen. | if at first you don't succeed try, try and try again | если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова |
Makarov. | I'll just take a hurried look round and be back again slick | я только осмотрюсь и быстро вернусь назад |
gen. | it cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place | подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько же |
gen. | it might happen, and again it might not | с одной стороны, это может случиться, а с другой – нет |
Makarov. | it was so good to taste fresh meat and fresh water again | как приятно было снова почувствовать вкус свежего мяса и пресной воды |
vulg. | it's half past kissing time and time to kiss again | шутливый ответ на вопрос "What's the time?" |
Makarov. | I've bumped into the door again and hurt my knee | я стукнулся о дверь и поранил колено |
Makarov. | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | Jim and Mary were busting up again last night | Джим и Мери вчера опять ссорились |
Gruzovik | lace oneself up again and in a different way | перешнуровываться (impf of перешнуроваться) |
Gruzovik | lace oneself up again and in a different way | перешнуроваться (pf of перешнуровываться) |
gen. | lace up again and in a different way | перешнуровываться |
Gruzovik | lace up again and in a different way | перешнуровывать (impf of перешнуровать) |
gen. | lace up again and in a different way | перешнуроваться |
Gruzovik | lace up again and in a different way | перешнуровать (pf of перешнуровывать) |
Makarov. | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground | предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу |
progr. | make sure the correct media is inserted, and then try again | убедитесь, что в дисковод вставлен правильный носитель, и повторите попытку (ssn) |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировываться |
gen. | make up a train again and in a different way | переформироваться |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировывать |
gen. | make up a train again and in a different way | переформировать |
Gruzovik, railw. | make up a train again and in a different way | переформировать (pf of переформировывать) |
Makarov. | many patients can not be cured and will be albatrosses returning again and again for treatment | многие пациенты не могут быть вылечены окончательно и станут хроническими больными, которые должны будут снова и снова проходить курс лечения |
Makarov. | movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ |
idiom. | never before and once again | никогда такого не было, и вот опять (В.С. Черномырдин vgsankov) |
gen. | Never heard of before... and here it is again! | Отродясь такого не видали, и вот опять! (snugbug) |
gen. | No, and no again! | Нет, и ещё раз нет! (Andrey Truhachev) |
amer. | now and again | изредка (from time to time Val_Ships) |
Gruzovik | now and again | временами |
math. | now and again | по временам |
gen. | now and again | от времени до времени |
inf. | now and again | то и дело |
gen. | now and again | время от времени |
proverb | now and again | то и дело (used as adv. mod. of manner; with imp. v.) |
inf. | now and again | урывками (Andrey Truhachev) |
gen. | now and again | иногда |
proverb | now and then – it's too bad again | куда как ни кинь, всё клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда как ни кинь, везде клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда ни кинь, везде клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда ни кинь, всё клин |
gen. | off-and-again lover | пассия, с которой то сходишься, то вновь расстаешься (Adrax) |
inf. | off-and-on-again relationship | отношения с постоянными расставаниями и примирениями (Самурай) |
Makarov. | oil may be again mobilized and transferred to other capillaries | нефть снова может продвигаться и перемещаться в другие сосуды |
cliche. | once again, congratulations and best wishes | ещё раз примите мои поздравления и наилучшие пожелания |
Makarov. | once and again | неоднократно |
gen. | once and again | изредка |
gen. | once and again | в разные времена |
gen. | once and again | иногда |
gen. | once and again | время от времени |
gen. | once and again | несколько раз |
gen. | our player charged again and again | наш игрок предпринимал всё новые атаки |
gen. | our players charge again and again | наша команда снова и снова переходила в нападение |
Makarov. | our players charged again and again | наша команда снова и снова переходила в нападение (на ворота противника) |
Makarov. | over and over again | повторно |
Makarov. | over and over again | неоднократно |
meas.inst. | over and over again | вновь и вновь (Speleo) |
math. | over and over again | многократно (these digits are used over and over again in various combinations) |
gen. | over and over again | очень часто |
gen. | over and over again | снова и снова |
gen. | over and over again | раз за разом (Stas-Soleil) |
gen. | over and over again | то и дело |
gen. | over and over again | много раз |
inf. | over and over again | в который раз (Val_Ships) |
inf. | over and over again | который раз (repeatedly Val_Ships) |
inf. | over and over again | несколько раз подряд (I read the article over and over again till it made real sense to me. Val_Ships) |
Gruzovik | over and over again | многократно |
gen. | over and over again | каждый божий раз (день и т.д. hellamarama) |
gen. | over and over again | повторяясь |
Gruzovik | pack up again and in a different way | переупаковывать (impf of переупаковать) |
Gruzovik | pack up again and in a different way | переупаковать (pf of переупаковывать) |
gen. | postmark again and in a different way | перештемпелёвываться |
gen. | postmark again and in a different way | перештемпелёвывать |
Gruzovik, post | postmark again and in a different way | перештемпелевать |
Gruzovik, post | postmark again and in a different way | перештемпелёвывать (impf of перештемпелевать) |
gen. | postmark again and in a different way | перештемпелевать |
Makarov. | prices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months | цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцев |
Игорь Миг | prove time and again that | доказывать вновь и вновь |
Игорь Миг | prove time and again that | многократно доказывать |
Игорь Миг | prove time and again that | неоднократно доказывать |
gen. | put off one's shoes and put them on again | переобуваться (Meduza) |
gen. | put the receiver back on the hook and call again | повесьте трубку и позвоните ещё раз |
inf. | repeat again and again | приговариваться |
Gruzovik, inf. | repeat again and again | приговаривать |
inf. | repeat again and again | приговаривать |
gen. | repeat over and over again | твердиться |
obs. | repeat over and over again | натвердить |
obs. | repeat over and over again | натверживать |
Gruzovik, obs. | repeat over and over again | натвердить (pf of натверживать) |
gen. | repeat or keep saying over and over again | твердить |
inf. | repeat over and over again | пережёвывать |
Gruzovik, inf. | repeat over and over again | пережёвывать (impf of пережевать) |
Gruzovik, inf. | repeat over and over again | пережевать (pf of пережёвывать) |
inf. | repeat over and over again | пережевать |
gen. | repeat over and over again | твердить |
Makarov. | repeat over and over and over again | пережевать |
Makarov., inf. | repeat over and over and over again | повторять снова и снова |
Makarov., inf. | repeat over and over and over again | повторять одно и то же |
Makarov. | repeat over and over and over again | пережёвывать |
Makarov. | repeat over and over and over again | долбить (повторять) |
gen. | repeat one's question again and again | попереспрашивать (Yanamahan) |
gen. | repeat the same thing over and over again | беспрестанно повторять одно и то же |
gen. | repeat the same thing over and over again | заладить одно и то же (Anglophile) |
progr. | routine, highly repetitive applications that were executed over and over again | рутинные, часто выполняющиеся приложения (ssn) |
progr. | routine, highly repetitive applications that were executed over and over again to support the day-to-day operation of the enterprise | рутинные, часто выполняющиеся приложения, предназначенные для поддержки повседневной работы предприятия (ssn) |
Gruzovik | rule again and differently | переграфить |
Makarov. | same thing recurred again with great and astonishing frequency | это повторялось удивительно часто |
inf. | say again and again | приговариваться |
inf. | say again and again | приговаривать |
Gruzovik, inf. | say again and again | приговаривать |
Makarov. | say again and again | приговаривать (говорить попутно) |
Gruzovik, inf. | say over and over again | ладить |
Gruzovik, inf. | say over and over again | переговаривать |
Gruzovik, inf. | say over and over again | талдычить |
inf. | say over and over again | переговаривать |
inf. | say over and over again | переговариваться |
Gruzovik, inf. | say over and over again | тростить |
inf. | say over and over again | тростить |
Gruzovik, fig. | say over and over again | дудеть |
Makarov. | say over and over again | твердить |
gen. | say over and over again | повторять что-либо без конца |
inf. | say over and over again | долбиться |
inf. | say over and over again | стростить |
Gruzovik | say over and over again | твердить |
gen. | say over and over again | долбить |
Gruzovik, inf. | saying over and over again | долбёжка (= долбление) |
inf. | saying over and over again | долбёж |
Gruzovik, inf. | saying over and over again | долбление |
Gruzovik, inf. | saying over and over again | долбёж (= долбление) |
proverb | send a fool far and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to France and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
Makarov. | she has been ill for three weeks, but now she is out and about again | она болела три недели, но теперь она опять на ногах |
Makarov. | she is beautiful and, again, intelligent | кроме того, что она прекрасна, она ещё и умна |
gen. | she is pregnant again because he's at her morning, noon, and night | она опять беременна, потому что он домогается её утром, днём и вечером |
Makarov. | she picked herself up, dusted herself down, and started walking again | она поднялась на ноги, отряхнулась и пошла дальше |
Makarov. | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | she was soon up and about again | она вскоре оправилась |
gen. | sing the same song over and over again | тянуть старую песню |
construct. | Spray the dry xylolite mix on the surface and tamp it again | Поверхность посыпьте сухой ксилолитовой смесью и снова пройдите трамбовкой |
energ.ind. | stop-and-go-and-stop-again policy | непоследовательная политика (напр., США в отношении развития ветроэнергетики) |
gen. | swaddle again and differently | перевиваться |
gen. | swaddle again and differently | перевить |
gen. | swaddle again and differently | перевиться |
Gruzovik | swaddle again and differently | перевивать (impf of перевить) |
gen. | swaddle again and differently | перевивать |
gen. | tell again and again | пересказываться |
gen. | tell again and again | пересказывать |
gen. | tell again and again | пересказать |
Makarov. | tell someone over and over again | твердить (кому-либо) |
chess.term. | the advantage moved from one player to another and then back again | преимущество переходило из рук в руки |
Makarov. | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
Makarov. | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
Makarov. | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work | автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы |
Makarov. | the court will adjourn for the night, and meet again tomorrow | заседание суда откладывается до завтра |
construct. | the defective spots should be cut out, cleaned and gunited again | Дефектные места необходимо вырубить, расчистить и торкретировать вновь |
lit. | the Hobbit, or There and back again | "Хоббит, или туда и обратно" (роман Дж. Толкиена) |
Makarov. | the Mahler performance had all the marks of under-rehearsal and every now and again a fluffed entry | исполнение Малера указывало на недостаток репетиций и отличалось большим количеством нечётких вступлений исполнителей |
Makarov. | the muscles have become set, and some minutes are necessary to render them again elastic | мускулы напрягаются, и требуется несколько минут, чтобы они вновь стали эластичными |
Makarov. | the musicians might come together now and again for a blow, but it's finished as a regular aggregation | музыканты могут изредка собираться, чтобы поиграть вместе, но единым коллективом они уже не выступают |
gen. | the noise stopped and then began again | шум прекратился, затем начался снова |
Makarov. | the pipe is blocked up again and there's water all over the floor | труба опять забилась, и нам залило пол |
Makarov. | the plane flew in to refuel and flew off again | самолёт прилетел на заправку и вновь улетел |
gen. | the same thing recurred again with great and astonishing frequence | это повторялось удивительно часто |
Makarov. | the same thing recurred again with great and astonishing frequency | это повторялось удивительно часто |
gen. | the scenes returned again and again before his eyes | эти сцены снова и снова представали перед его взором |
Makarov. | the service lasted till a quarter to eleven, and an Agnus Dei of Haydn's was again performed | служба продолжалась до без четверти одиннадцать, и снова звучал "агнец Божий" Гайдна |
gen. | the stranger wandered off and we never saw him again | незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели |
Makarov. | the weather has again changed and worsened | погода снова изменилась к худшему |
astronaut. | there and back again | туда и обратно (about safe historic landing of the Falcon 9 first stage Val_Ships) |
astronaut. | there and back again | Туда и обратно (about Falcon-9 vertical landing) |
gen. | they went over the same arguments again and again | они опять и опять возвращались к тем же аргументам |
Makarov. | they wreak upon me stroke and again stroke | они наносят мне удар за ударом |
gen. | things that happened over and over again | вещи, которые постоянно повторяются |
scient. | this point needs to be stressed over and over again | следует снова и снова выделить этот момент ... |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
gen. | time and again | часто |
gen. | time and again | снова и снова |
gen. | time and again | многократно |
Игорь Миг | time and again | в который уже раз |
Игорь Миг | time and again | в очередной раз |
gen. | time and again | неоднократно |
Игорь Миг | time and again | сколько раз |
Игорь Миг | time and again | стократно |
inf. | time and again | из раза в раз (Kydex) |
obs. | time and again | многажды (I. Havkin) |
obs. | time and again | паки и паки (Супру) |
amer. | time and again | много раз (Time and again I have had to remind my son to study before going out with his friends. Val_Ships) |
Игорь Миг | time and again | тысячекратно |
Игорь Миг | time and again | который раз |
Игорь Миг | time and again | уже который раз |
gen. | time and again | регулярно (Lanita2) |
Игорь Миг | time and again | непрестанно |
gen. | time and again | постоянно (Moscowtran) |
Makarov. | time and again | повторно |
gen. | time and again | не раз (Liv Bliss) |
gen. | time and again | раз за разом (Other times, when you're walking or in lower light, the iris scanner just failed time and again. Lanita2) |
gen. | time and again | не единожды (A.Rezvov) |
Игорь Миг | time and again | не один раз |
Игорь Миг | time and again | вновь и вновь |
Игорь Миг | time and again | перманентно |
gen. | time and again | то и дело |
gen. | time and time again | многократно (Александр Рыжов) |
gen. | time and time again | то и дело |
gen. | time and time again | раз за разом (TarasZ) |
gen. | time and time again | неоднократно |
inf. | time and time again | в который раз (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave. Val_Ships) |
gen. | time and time again | часто |
gen. | time and time again | снова и снова |
gen. | time and time again | вновь и вновь (Александр Рыжов) |
gen. | time and time again | много раз (Interex) |
gen. | Tom picked himself up and settled on his bench again | Том поднялся и снова сёл на скамью |
gen. | try time and again | пытаться снова и снова (vgklim) |
saying. | try, try and try again | терпение и труд всё перетрут (в основном не употребляется в такой форме. Намного чаще употребляется полная форма: If at first you don't succeed, try, try again. inyazserg) |
math. | under these conditions, a rocket could fuel up again and continue its flight | заправляться топливом (горючим) |
Makarov. | we must dust ourself down and start again | мы должны забыть прошлое и начать снова |
Makarov. | we set full sail and crack on to her again | мы ставим все паруса и снова шпарим за ней |
gen. | well, guy, now back off and all again | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое |
Gruzovik | wrap up again and in a different way | переупаковывать (impf of переупаковать) |
gen. | wrap again and in a different way | переупаковывать |
gen. | wrap again and in a different way | переупаковываться |
Gruzovik | wrap up again and in a different way | переупаковать (pf of переупаковывать) |
gen. | wrap again and in a different way | переупаковать |
gen. | you do it once again and | ещё раз и (You do it once again and smack you in the face. 4uzhoj) |
mob.com. | you have dialed the wrong number. Please check the number and try again | Неправильно набран номер. Пожалуйста, проверьте правильность набора номера и перезвоните (источник – "Мегафон" dimock) |
Makarov. | you shall pack and never more darken my doors again | собирайся и никогда больше не переступай порог моего дома |
Makarov. | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again | ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался |