Subject | English | Russian |
gen. | a bill of exchange payable at sight | вексель, подлежащий уплате по предъявлении |
gen. | a classic example of love at first sight | классический пример любви с первого взгляда |
gen. | a damn sight | намного (cleverer, better, etc.: I'm a damn sight more clever than he is. • I've got a damn sight more DVDs than he has. Anglophile) |
gen. | a damn sight | гораздо (Anglophile) |
explan. | a damn sight of | много (But there's a damn sight of difference between "many" and "most".) |
inf. | a damn sight of | целая куча (...but most of the people that do it don't cause any disruption to locals, and a damn sight of money for good causes comes out of it. 4uzhoj) |
gen. | a far sight | слишком (a far sight young – слишком молод NGGM) |
gen. | a grand memorable sight | величественное памятное зрелище |
gen. | a long sight better | намного лучше (Anglophile) |
gen. | a long sight better | много лучше |
gen. | a long sight better | гораздо лучше (Anglophile) |
gen. | a point of sight | точка зрения |
inf. | a precious sight of | очень много |
gen. | a precious sight of himself | он слишком высокого мнения о себе |
gen. | a problem is hidden in plain sight | проблема прячется у всех на виду (Alex_Odeychuk) |
gen. | a qualmish sight | тошнотворное зрелище |
gen. | a qualmish sight | отвратительное зрелище |
inf. | a real sight for sore eyes | просто загляденье (Technical) |
inf. | a sight | гораздо (PanKotskiy) |
inf. | a sight | куда (PanKotskiy) |
inf. | a sight | намного (PanKotskiy) |
Makarov. | a sight fit for the gods | зрелище, достойное богов |
idiom. | a sight for the gods | зрелище для богов (Andrey Truhachev) |
idiom. | a sight for the gods | зрелище, достойное богов (Andrey Truhachev) |
idiom. | a sight for the gods | зрелище для богов (Andrey Truhachev) |
inf. | a sight more | куда больше (PanKotskiy) |
inf. | a sight more | намного больше (PanKotskiy) |
inf. | a sight more | гораздо больше (PanKotskiy) |
gen. | a sight of | целая толпа (there was a sight of people) |
Makarov. | a sight of gentlemen went to bow to that old lady | многие мужчины пришли поклониться этой пожилой леди |
gen. | a sight of money | уйма денег |
gen. | a sight of money | куча денег |
gen. | a sight that only Moscow can show | то, что можно увидеть только в Москве |
book. | a sight to behold | есть на что посмотреть ("The Mandarin Duck, as it's known, has been causing a stir in the media lately, and among birdwatchers, since it is not native to North America. (...) Some also refer to it as the "world's most beautiful duck." (...) So bird lovers, take note, this rare duck is a sight to behold–but be respectful if you're checking him out." (Burnaby Now) ART Vancouver) |
amer. | a sight to behold | чудо в перьях (Maggie) |
gen. | a sight to behold | любо-дорого смотреть (VLZ_58) |
gen. | a sight to feast the eye | любо-дорого смотреть (VLZ_58) |
Makarov. | a sight worth seeing | зрелище, на которое стоит посмотреть |
gen. | a sorry sight | печальное зрелище |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight met his gaze | его взору открылось странное зрелище |
gen. | aren't you a sight for sore eyes | как же я рад тебя видеть (Taras) |
gen. | aren't you two a sight | вы бы на себя со стороны посмотрели (ad_notam) |
gen. | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он нырнул в подъезд |
gen. | as soon as he caught sight of me he dived into a doorway | как только он меня заметил, он юркнул в подъезд |
bill. | at a fixed period after date or sight | во столько-то времени от составления или предъявления (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | be a perfect sight | выглядеть настоящим пугалом |
gen. | be a perfect sight | выглядеть пугалом |
gen. | be a perfect sight | выглядеть настоящим пугалом |
gen. | be a perfect sight | иметь ужасный вид |
idiom. | be a sight to behold | представлять собой потрясающее зрелище (sankozh) |
idiom. | be a sight to behold | представлять грандиозное зрелище (sankozh) |
idiom. | be a sight to behold | засматриваться (на что-либо; The historic Cathedral is a sight to behold sankozh) |
Makarov. | be a sorry sight | жалко выглядеть |
Makarov. | be a sorry sight | представлять собой жалкое зрелище |
Makarov. | be a sorry sight | иметь плачевный вид |
Makarov. | be a sorry sight | иметь жалкий вид |
Makarov. | be impressed at a sight | быть под впечатлением зрелища |
gen. | be impressed at a sight | быть под впечатлением зрелища |
gen. | be impressed by a sight | быть под впечатлением зрелища |
gen. | be impressed by a sight | быть под впечатлением зрелища |
gen. | be sick for a sight of home | тосковать по дому |
gen. | be sick for a sight of home | тосковать по дому |
electr.eng. | bearing oil outlet sight glass of a generating unit | смотровое стекло (MichaelBurov) |
electr.eng. | bearing oil outlet sight glass of a generating unit | смотровое стекло на выходе масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | bearing oil outlet sight glass of a generating unit | смотровое стекло на выходе масла подшипника (MichaelBurov) |
electr.eng. | bearing oil outlet sight glass of a generating unit | смотровое стекло для выходящего масла подшипника генератора (MichaelBurov) |
electr.eng. | bearing oil outlet sight glass of a generating unit | смотровое стекло для выходящего масла подшипника (MichaelBurov) |
construct. | bow line on a sight | двойной беседочный узел (каната) |
tech. | bring a theodolite to sight | наводить теодолит |
Makarov. | bring a theodolite to sight on | наводить теодолит на |
Makarov. | catch a sight of | увидеть |
Makarov. | catch a sight of | заметить |
Makarov. | catch a sight of | взглянуть |
gen. | catch a sight of one | мимолётно взглянуть на (кого-л.) |
gen. | catch a sight of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch sight of a ship | увидеть корабль |
gen. | catch sight of a ship | заметить корабль |
gen. | cost a sight of money | стоить больших денег |
bank. | draw at a sight | выставлять тратту срочную по предъявлении |
invest. | draw at a sight | выставлять тратту, срочную по предъявлении |
hist. | fall out of sight for a long time | выпадать из поля зрения на долгие годы (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, weap. | front sight mark of a submachine gun | риска мушки автомата |
gen. | get a sight of | увидеть (кого-либо, что-либо) |
gen. | get a sight of | заметить (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | get a sight of | взглянуть |
Makarov. | get a sight of | увидеть |
Makarov. | get a sight of | заметить |
gen. | get a sight of | увидеть (заметить, кого-либо, что-либо) |
Makarov. | have a sight of | заметить |
Makarov. | have a sight of | увидеть |
Makarov. | have a sight of | взглянуть |
Makarov. | he has a bad sight | у него плохое зрение |
Makarov. | he has never seen such a sight | он никогда не видел подобного зрелища |
gen. | he is a damn sight younger than her | чёрт возьми! он ей в сыновья годится |
gen. | he is a sight too clever for you | вам его никак не перехитрить |
gen. | he is a sorry-looking sight | он производит весьма жалкое впечатление |
Makarov. | he looked a sight better for his holiday | он гораздо лучше выглядел после отдыха |
gen. | he thinks a precious sight of himself | он слишком высокого мнения о себе |
Makarov. | he was sick for a sight of home | он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазком |
gen. | his face was a sight | на его лицо стоило посмотреть |
gen. | I know a reporter on sight | репортёра я узнаю с первого взгляда |
Makarov. | I like it a plaguy sight better than hot rooms | ну, здесь куда приятней, чем в душных комнатах |
gen. | it is a long sight better | это намного лучше |
Makarov. | it must have taken a sight of work | это должно было потребовать огромной работы |
gen. | it required a statesman's fore-sight and sagacity to make the decision | для принятия этого решения требовались проницательность и дальновидность государственного деятеля |
Makarov. | it was a comical sight to see her mince along | было забавно смотреть, как она семенит куда-то |
gen. | it was a sight for sore eyes | это ласкало глаз |
gen. | it was a sight to see | это стоило посмотреть |
gen. | it was a sight to see | это было настоящее зрелище |
gen. | it was not a comfortable sight | зрелище не из приятных (lulic) |
gen. | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
gen. | keep a clear line of sight | иметь понятие (bigmaxus) |
gen. | keep a clear line of sight | иметь чёткое представление (bigmaxus) |
mil. | lay back on a gun sight | отмечаться по панораме орудия |
gen. | look a perfect sight | ужасно выглядеть |
gen. | look a perfect sight | иметь ужасный вид |
gen. | look a perfect sight | выглядеть настоящим пугалом |
Gruzovik | main scale of a dial sight | угломерное кольцо |
Gruzovik, mil. | major division on the scale of a dial sight | большое деление угломера (100 mils) |
Makarov. | make a sight of oneself | привлекать к себе внимание |
Makarov. | make a sight of oneself | выставлять себя на посмешище |
gen. | make a sight of oneself | сделать из себя посмешище |
gen. | make a sight of oneself | делать из себя посмешище |
weap. | movable base of a sight | подвижная колодка прицела (ABelonogov) |
gen. | not a ... in sight | а вокруг ни одного (A gang of teens went on the rampage at the train station and there wasn't a police officer in sight. – а вокруг ни одного полицейского ART Vancouver) |
inf. | not a pretty sight | зрелище не из приятных (ART Vancouver) |
vulg. | not by a damn sight | никак |
vulg. | not by a damn sight | никогда |
vulg. | not by a damn sight | ни хрена (в значении "абсолютно не": Marsellus: What now? Let me tell you what now. Imma call a couple of hard, pipe-hittin' niggas to go to work on the homes here with a pair of pliers and a blow torch. [to Zed] You hear me talking, hillbilly boy? I ain't through with you by a damn sight. Imma get medieval on yo' ass. (Pulp Fiction)) |
gen. | not by a damn sight | и близко не (it's not over, not by a damn sight 4uzhoj) |
inf. | not by a damn sight clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | not by a damn sight clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | not by a damn sight clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not by a darn sight | далеко не (Anglophile) |
gen. | not by a darn sight | вовсе не (Anglophile) |
gen. | not by a long sight | отнюдь нет |
mil. | rifle with a telescopic sight | винтовка с оптическим прицелом |
mech.eng., obs. | set a divider by sight | вглядываясь в деления (в отличие от установки по осязанию) |
mech.eng., obs. | set a divider by sight | устанавливать циркуль (на масштабе) |
gen. | set a sight | положить глаз на что-то, нацелиться (artbass) |
mil. | set a sight | устанавливать прицел |
Gruzovik | set a sight | установить прицел |
Makarov. | she got a sight of the procession | ей удалось мельком увидеть шествие |
Makarov. | she looked a sight in the street lamps | она выглядела ужасно при свете уличных фонарей |
econ. | sight a bill | предъявлять тратту |
econ. | sight a bill | предъявлять (тратту) |
econ. | sight a bill | акцептовать (тратту) |
Makarov. | sight a bill | акцептовать |
bank. | sight a bill of exchange | предъявлять переводный вексель |
invest. | sight a bill of exchange | предъявлять переводной вексель |
mil. | sight a blip | обнаруживать отметку цели (на экране индикатора) |
oil | sight a derrick | строить буровую вышку |
oil | sight a derrick | построить буровую вышку |
econ. | sight a draft | акцептовать тратту |
Makarov. | sight a gun at a target | наводить орудие на цель |
metrol. | sight a telescope | наводить телескоп (на объект) |
Makarov. | sight a telescope | наводить телескоп |
Makarov. | sight a telescope by cross-hairs | устанавливать телескоп по перекрестью |
Makarov. | sight a telescope by cross-hairs | наводить телескоп по перекрестью |
Makarov. | sight a telescope by its cross-hairs | устанавливать телескоп по перекрестью |
Makarov. | sight a telescope by its cross-hairs | наводить телескоп по перекрестью |
tech. | sight a TV camera | наводить телекамеру |
Makarov. | sight a UFO | заметить НЛО |
busin. | sight on a new target of | примериться к новому рубежу на отметке (dimock) |
econ. | sights a bill | акцептовать |
gen. | sight-see a city | осмотреть город |
Gruzovik | sight-see a city | осматривать город |
nautic. | solve a sight | вычислять высоту светила |
nautic. | solve a sight | брать высоту светила |
gen. | take a careful sight | тщательно прицелиться |
gen. | take a careful sight | тщательно прицеливаться |
cartogr. | take a sight | визировать |
Gruzovik, weap. | take a sight on | свизировать |
gen. | take a sight | свизировать (on) |
Makarov. | take a sight on | производить визирование на (напр., дальнюю точку; ...) |
Makarov. | take a sight on | проводить наблюдение за (чем-либо) |
Makarov. | take a sight on a distant point | производить визирование на дальнюю точку |
Makarov. | take a sight on something | проводить наблюдение за (чем-либо) |
Makarov. | take a sight to | производить визирование на (напр., дальнюю точку; ...) |
Makarov. | take a sight to a distant point | производить визирование на дальнюю точку |
Makarov. | temporary lack of the sense of sight caused by reflection of light from a pure and dry snow surface | временная потеря зрения, вызванная отражением солнечного света от чистой и сухой поверхности снежного покрова |
gen. | the big ship was a proud sight | огромный корабль представлял собой величественное зрелище |
Makarov. | the fleet was a proud sight | флот выглядел величественно |
Makarov. | the fleet was a proud sight | флот выглядел великолепно |
chess.term. | the grandmaster has a quick sight of the board | гроссмейстер хорошо видит доску |
chess.term. | the grandmaster has a quick sight of the board | гроссмейстер быстро схватывает суть позиции |
Makarov. | the sight of food was a strong temptation | еда выглядела очень заманчиво |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
gen. | the sight was a real thrill | при виде этого зрелища дрожь пробирала до костей |
gen. | the sight was a torture to him | это зрелище доставляло ему невыносимые муки |
gen. | the unpleasantness of a sight | непривлекательность вида |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
gen. | there wasn't a sail in sight | не видно было ни одного корабля |
gen. | there wasn't a sail in sight | не видно было ни одного судна |
gen. | there wasn't a soul in sight | не видно было ни души |
gen. | this isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier | это не только намного дешевле, но и куда как экологичнее |
gen. | train a pupil to read music at sight | учить ученика читать ноты с листа |
inf. | what a sight! | что за вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за зрелище! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | какое зрелище! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight! | ну и вид у тебя! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | ну и картина! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за картина! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | какой вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a sight met my eyes! | какое зрелище предстало предо мною! |
gen. | what a sight struck my eyes! | какое зрелище открылось моим глазам! |
ironic. | what a sight you are. | ну и вид у тебя (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | хорош, нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | посмотри, на кого ты похож (Andrey Truhachev) |
gen. | you are a sight | отрада для моих глаз (NumiTorum) |
gen. | you are a sight | да вы просто загляденье (NumiTorum) |
gen. | you are a sight | как же я рад вас видеть (NumiTorum) |
gen. | you are a sight for sore eyes | да вы просто загляденье (NumiTorum) |
gen. | you are a sight for sore eyes | отрада для моих глаз (NumiTorum) |
gen. | you are a sight for sore eyes | как же я рад вас видеть (NumiTorum) |
gen. | you look a perfect sight | ну и вид у тебя |
gen. | you should have a sight of the letter | вам надо бы взглянуть на это письмо |
gen. | you're a sight for sore eyes | как я рад вас видеть! |