Subject | English | Russian |
Makarov. | a ci-devant friend of mine | мой бывший друг |
cliche. | a friend of a friend | знакомый знакомых (When I was younger there was a friend of a friend…he was from Australia here on a one year work visa, he had never left the downtown peninsula in the whole year! (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | a friend of mine | один мой друг (A friend of mine said it happened the night before and there was about 20 last night. (Из статьи о неожиданном выходе осьминогов на сушу) I. Havkin) |
gen. | a friend of mine | мой друг (Vladimir Shevchuk) |
gen. | a friend of mine | мой приятель (Vladimir Shevchuk) |
gen. | a friend of mine | один из моих друзей |
Makarov. | a friend of mine is in the army | один мой друг служит в армии |
gen. | a friend of old | старинный друг |
gen. | a friend of ours | наш общий знакомый (Anglophile) |
gen. | a great friend of mine | мой большой друг |
gen. | a particular friend of mine | один мой хороший знакомый |
gen. | a particular friend of mine | один мой хороший друг |
gen. | a very dear friend of mine | мой очень большой друг |
Makarov. | after the jewel robbery, the thieves holed up in the basement of a friend's house | после ограбления ювелирного магазина воры отсиживались в подвале дома у одного из своих друзей |
gen. | an enemy in the likeness of a friend | враг под личиной друга |
gen. | are you a friend of his? | вы один из его друзей? |
med. | are you a friend of mine or not? | друг ты мне или нет? |
gen. | as a very old friend of your father | как старый друг вашего отца |
gen. | as it happens he is a friend of mine | между прочим, он мой друг |
proverb | before you choose a friend, eat a bushel of salt with him | чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть (it takes much time to know a man well) |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | человека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли) |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли) |
proverb | before you make a friend, eat a bushel of salt with him | чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | человека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешь |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь |
proverb | before you make a friend eat a bushel of salt with him | человека узнаёшь, когда с ним пуд соли съешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли) |
gen. | bewail the death of a friend | скорбеть о смерти друга |
gen. | false friend of a translator | ложный друг переводчика (The term [false friend] is a shortened version of the expression "false friend of a translator", the French version of which (faux amis du traducteur) was introduced by linguists Maxime Koessler and Jules Derocquigny in 1928 wikipedia.org Alexander Demidov) |
Makarov. | feel deep sorrow at the death of a friend | глубоко скорбеть о смерти друга |
gen. | for the sake of a friend | ради друга (ART Vancouver) |
IT | friend of a friend | друг моего друга (Bricker) |
Makarov. | give a friend the freedom of one's house | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение |
gen. | give a friend the freedom of house | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение |
Makarov. | he gave me the wink that the lady was a friend of his | он дал мне понять, что эта дама-его приятельница |
gen. | he gave me the wink that the lady was a friend of his | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница |
gen. | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
Makarov. | he had met yesterday at his friend a group of classmates | вчера у своей подруги он встретил нескольких однокашников |
gen. | he is a close friend of mine | он мой близкий друг |
gen. | he is a close friend of mine | он мой большой друг |
Makarov. | he is a friend of his | он его друг |
Makarov. | he is a friend of his | это один из его друзей |
gen. | he is a friend of mine | он мой хороший друг |
gen. | he is a friend of mine | он мой друг |
gen. | he is a friend of mine | это один из моих друзей |
Makarov. | he is a friend of yours | он ваш друг |
Makarov. | he is a friend of yours | это один из наших друзей |
proverb | he is a good friend that speaks well of us behind our backs | хороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит |
proverb | he is a good friend that speaks well of us behind our backs | тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит |
proverb | he is a good friend that speaks well of us behind our backs | настоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит |
proverb | he is a good friend that speaks well of us behind our backs | хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит) |
gen. | he is a great friend of ours | он наш большой друг |
gen. | he is a particular friend of mine | он мой близкий друг |
gen. | he is not a friend of mine, just an acquaintance | он мне не друг, а просто знакомый |
gen. | he is the very ideal of a friend | лучшего друга, чем он, не найти |
gen. | he let it drop that the famous musician was a close friend of his | он обмолвился, что знаменитый музыкант – его близкий друг |
gen. | he met a friend of his | он встретил одного своего приятеля (Franka_LV) |
Makarov. | he pulled off his visard of a friend, and discovered what he was | он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом деле |
Makarov. | he pulled off his visor of a friend, and discovered what he was | он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом деле |
gen. | he pulled off his visor of a friend, and discovered what he was | он сбросил маску друга и показал, кто он есть на самом деле |
Makarov. | he pulled off his vizard of a friend, and discovered what he was | он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом деле |
Makarov. | he saw a friend of yours | он видел одного вашего друга |
gen. | he saw a friend of yours | он видел одного вашего друга |
gen. | he was making a friend of her | он пытался сделать из неё друга |
Makarov. | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше (Ch. Dickens) |
Makarov. | I expect my friend was a paragon of sanctity | я думаю, мой друг был образцом добродетели |
gen. | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine | я получил эти сведения и т.д. от одного приятеля (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine | мне это и т.д. сообщил один приятель (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | I have come in the capacity of a friend | я пришёл как друг |
gen. | I lodged with a friend of mine | я поселился у друга |
Makarov. | I met a friend of mine | я встретил одного своего друга |
gen. | I saw a friend of yours | я видел вашего друга |
lit. | I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend. | И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie) |
gen. | identify oneself as a friend of | отнести себя к числу друзей (кого-либо) |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | in the capacity of a friend | в качестве друга |
gen. | in the capacity of a friend | как друг |
gen. | in the likeness of a friend | под личиной друга |
gen. | is he a friend of your father's? | он друг вашего отца? |
gen. | it's a friend of hers | это один из её друзей |
Makarov. | lament the death of a friend | оплакивать смерть друга |
gen. | lament the death of a friend | оплакивать смерть друга |
jarg. | make a friend of | закорефаниться (Anglophile) |
Makarov. | make a friend of | подружиться с (someone – кем-либо) |
gen. | make a friend of | подружиться (с кем-либо) |
gen. | make a friend of an enemy | превратить врага в друга |
gen. | make a friend of her children | подружиться с её детьми |
gen. | meet at the home of a friend | познакомиться у друзей (I met her at the home of a friend at a luncheon. – Мы познакомились у друзей ART Vancouver) |
gen. | my friend here was a witness of the accident | вот мой друг видел всё собственными глазами |
gen. | never had any man such a friend as I have of him | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём |
gen. | no one could accuse him of running out on a friend | никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в беде |
gen. | no one could accuse him of running out on a friend | никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в беде |
gen. | see a friend after a length of absence | увидеть друг друга после долгого отсутствия |
gen. | see a friend after a length of absence | увидеть друга после долгого отсутствия |
Gruzovik, dial. | senior and most intimate friend of a bride | свашка |
gen. | she is a friend of yours naturally? | эта женщина действительно твой друг? |
gen. | strike the name of a friend in a newspaper | натолкнуться в газете на фамилию приятеля |
gen. | talk a friend a colleague, etc. out of a foolish plan | уговорить друга и т.д. отказаться от неразумного плана (out of a resolution, out of one's belief, etc., и т.д.) |
Makarov. | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend | девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем |
gen. | think of her as a friend | думать о ней, как о друге (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc., и т.д.) |
gen. | think of her as a friend | считать её другом (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc., и т.д.) |
cook. | with the help of a friend | вдвоём (набивать кишки (для приготовления колбасок) лучше вдвоем Анна Ф) |
fig.of.sp. | you deserve the title of a true friend | вы заслужили право называться настоящим другом |
gen. | your friend asks a lot of questions | ваш друг задаёт массу вопросов |