English | Russian |
a writer has to draw on his imagination and experience | писатель должен использовать свой опыт и воображение |
he has a long way to go before he begins to understand this writer | он не дорос до понимания этого писателя |
he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
he told us how he came to be a writer | он рассказал нам о том, как он стал писателем |
I have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books | в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книг |
in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
many writers, threatened with imprisonment, have defected to the West | многие писатели под угрозой ареста уехали на Запад |
once more we have to turn to a German writer for information | нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информацией |
the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
the main body of his book is given over to analyzing three writers | книга в основной своей части посвящена анализу творчества трёх писателей |
the writer has a tendency to exaggerate | у автора тенденция к преувеличению |
the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures | писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных похождений |
the writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures | писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных приключений |
the writer pandered to the public taste | писатель угождал вкусу публики |
the writer rose to the highest pitch of greatness | этот писатель стал одним из самых выдающихся |
the writer rose to the highest pitch of greatness | этот писатель достиг самой вершины славы |
the writer runs to descriptive details | этот писатель очень любит подробно описывать детали |
the writer was compared to Shakespeare | этого писателя сравнивали с самим Шекспиром |
the writer was compared to Shakespeare | писателя сравнивали с самим Шекспиром |
the writer's message to his age | идеи, которые писатель проповедует своим современникам |
the writer's message to his age | идеи, которые писатель передаёт своим современникам |
writer pandered to the public taste | писатель угождал вкусу публики |
writer whose characters come to life | писатель, создающий живые образы |