DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing Village of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a piece of news which nearly concerned the interests of our villageновость, особенно затрагивающая интересы нашей деревни
gen.a village in the middle of nowhereдеревенька в самой глубинке
Gruzovik, dial.allotment of land of a Cossack villageюрт
dial.allotment of land of a Cossack village or a farmюрт
gen.at the outskirts of the villageна окраине деревни (Andrey Truhachev)
lit.But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett.В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.Chairman of the Village Sovietпредседатель сельсовета (Technical)
gen.coalescence of seven villagesслияние семи деревень
book.constriction of village lifeидиотизм деревенской жизни ("At the age of seventeen, to escape the constriction of village life, in whose order his illegitimacy and his mother's widowhood gave him a low place, he enlisted in the Troupes coloniales and eventually saw service in French Indochina prior to Colonel de Castries' defeat at Dienbienphu in 1954, by which time he had risen to the rank of sergeant." (John Updike. The Coup). (В семнадцатилетнем возрасте, для того чтобы убежать от "идиотизма деревенской жизни", который явно не сулил ему ничего хорошего ввиду незаконности рождения, он завербовался в колониальный войска и, в конце концов, попал во Французский Индокитай, где дослужился до сержанта и учавствовал в историческом капуте полковника де Кастри при Дьенбьенфу в 1954 году. – Перевод Василия П. Аксенова). "Идиотизм деревенской жизни" – каламбур из "Манифеста коммунистической партии" К. Маркса и Ф. Энгельса, в оригинале "Idiotismus des Landlebens entrissen". CHichhan)
Makarov.decrease of phagocytic activity and increase of CIC content in the blood are typical of population in many villagesснижение фагоцитарной активности и повышение в крови ЦИК свойственно населению многих деревень
gen.each one village was within cry of anotherот одной деревни до другой было рукой подать
gen.edge of the villageокраина села (Andrey Truhachev)
gen.edge of the villageокраина деревни (Andrey Truhachev)
gen.edge of villageкрай села (тж village edge) Quiet building plot on the edge of village. 4uzhoj)
transp.end of the villageконец населённого пункта (Andrey Truhachev)
Makarov.fire made a clean sweep of the villageпожар стер деревню с лица земли
Makarov.fire made a clean sweep of the villageдеревня сгорела дотла
Makarov.further end of the villageдальний конец деревни
gen.he became the chief fable of the villageв деревне только о нём и говорили
Makarov.he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhereон не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши
gen.he vividly described the life of a villageон нарисовал яркую картину сельской жизни
Makarov.his village is just below the rim of the craterего деревня расположена прямо под кратером вулкана
Makarov.hunt someone out of the villageизгнать кого-либо из деревни
Makarov.I have found in all these villages no evidence of German atrocitiesни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний
Makarov.it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt CatharineСогласно деревенским слухам, доктор Гилберт всё-таки женится на тетушке Катарине
gen.it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharineдеревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине
Makarov.Lapps live in ambulatory villages moving with their herds of reindeerлапландцы живут во временных посёлках, кочуя вместе со стадами оленей
gen.leader of the villageстароста деревни (Taras)
gen.leave the confines of a villageвыехать за околицу (В.И.Макаров)
Makarov.many of the single men found lodgings in the surrounding villagesмного одиноких мужчин находит себе жилище в близлежащих деревнях
agric.merger of villagesсселение (деревень)
gen.on the outskirts of the villageна окраине деревни (Andrey Truhachev)
gen.outskirts of a villageоколица
gen.outskirts of the villageокраина деревни (Andrey Truhachev)
gen.outskirts of the villageокраина села (Andrey Truhachev)
gen.outskirts of villageкрай села (4uzhoj)
coll.population of a villageсело
agric.resettlement of villages into oneсселение (деревень)
Makarov.Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buriedСэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там
construct.social and welfare center for a group of villagesкустовой центр обслуживания
Makarov.social life in a village cannot compare with that of a large cityобщественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городе
gen.the back of the villageзады деревни
Makarov.the boys were boarded among the dames of the villageмальчиков расселили по домам местных дам
Makarov.the fire made a clean sweep of the villageпожар стер деревню с лица земли
Makarov.the fire made a clean sweep of the villageдеревня сгорела дотла
Makarov.the further end of the villageдальний конец деревни
gen.the lads of the villageшайка воров, действующая в определённом районе
gen.the lads of the villageдеревенские парни
Makarov.the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming holdovers of the past that state possessesмаленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате
Makarov.the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming ~s of the past that state possessesмаленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате
gen.the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resortпреобразование (bigmaxus)
gen.the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resortпревращение (bigmaxus)
gen.the news quickly went the round of the villageновость облетела всю деревню
Makarov.the news went the round of the villageновость обошла всю деревню
Makarov.the outskirts of a villageокраина деревни
Gruzovik, coll.the population of a villageсело
Makarov.the population of the village has remained remarkably homogeneousнаселение деревни оставалось удивительно однородным
Makarov.the population of the villages is thinning downколичество жителей в деревнях уменьшается
Makarov.the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the citiesколичество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в город
Makarov.the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the citiesколичество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города
Makarov.the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the citiesколичество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города
Makarov.the self-appointed keeper of the village conscienceвзявший на себя роль духовного авторитета деревни
Makarov.the sewing was farmed out among the women of the villageшитьём в деревне занимались женщины
Makarov.the tranquility of village lifeбезмятежность деревенской жизни
Makarov.the village is just below the rim of the craterдеревня расположена прямо под кратером вулкана
Makarov.the village is on the shore of a little bayдеревня стоит на берегу небольшого залива
Makarov.the village lay in a hollow of the hillsсело находилось в лощине между холмами
Makarov.the village nestled in the shadows of the forestдеревня приютилась под сенью леса
Makarov.the village nestled in the shadows of the forestдеревня приютилась на краю леса
adv.the village of Magnificent DistancesНеобозримая деревня (прозвище столицы США г. Вашингтона)
lit.the Village of Stepanchikovo"Село Степанчиково" (повесть Достоевского)
Makarov.the village was just a scattering of houses along the riverдеревня состояла из нескольких домов, разбросанных вдоль берега реки
Makarov.the women of the village pounded grain in their mortarsженщины этой деревни толкли зерно в ступах
gen.this pretty village is situated about a mile west of the townэта живописная деревушка расположена в миле к западу от города
Makarov.this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hillэта привлекательная деревушка расположена в миле к западу от города по склону холма
gen.this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hillэта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от города
gen.this town developed out of a fishing villageэтот город вырос на месте рыбацкого посёлка
gen.this town developed out of a fishing villageэтот город вырос из рыбацкого посёлка
Makarov.this village is very much out of the wayэто глухая деревушка
Makarov.this village is very much out of the wayэта деревня находится далеко в стороне
arts.under the canopy of village natureпод сенью деревенской природы (Konstantin 1966)
beekeep.united apiaries of one village Sovietкуст пасек
Игорь Мигvillage council of people's deputiesсельский совет
Игорь Мигvillage council of people's deputiesпоссовет
Игорь Мигvillage council of people's deputiesсельсовет
Makarov.village lay in a hollow of the hillsсело находилось в лощине между холмами
Makarov.village nestled in the shadows of the forestдеревня приютилась под сенью леса
Makarov.village nestled in the shadows of the forestдеревня приютилась на краю леса
construct.village of circular developmentдеревня кольцевой застройки
construct.village of compact developmentдеревня компактной застройки
amer.Village of Magnificent DistancesНеобозримая деревня (шутливое название г. Вашингтона)
construct.village of ribbon developmentдеревня линейной застройки
dipl.wanton destruction of cities and villagesварварское разрушение городов и деревень (Lena Nolte)
Makarov.we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhereмы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши
Gruzovik, inf.wife of a village headmanстаростиха
Gruzovik, inf.worker of a village sovietсельсоветчик
humor.you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlдевушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой (Anglophile)
gen.you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlможно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay)