English | Russian |
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
free of particular average unless caused by | свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана |
free of particular average unless caused by | свободно от частной аварии, если |
not valid unless signed | без подписи не действительно (tlumach) |
subsist on a year to year basis unless terminated | вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторон (Andy) |
unless a contrary indication appears | в отсутствие указаний об ином (из британского договора heffalump) |
unless a contrary indication appears | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если настоящим Соглашением Договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary intention appears | если не усматривается иного намерения (Евгений Тамарченко) |
unless a contrary intention appears in the will | при отсутствии в завещании противоположного намерения (/MZ333/) |
unless a later deadline is otherwise specified | если не установлен более поздний срок (set, indicated shambo) |
unless a question of law is involved | за исключением случаев, когда таковое определяется законодательством (andrew_egroups) |
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in | если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном (dfdfdf) |
unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise | если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации (Andrew052) |
unless and to the extent | если только (linkin64) |
unless another definition is provided | в отсутствие иного определения (Elina Semykina) |
unless authorized by | если иное не предусмотрено (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj) |
Unless authorized pursuant to an overtime clause | если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями (Andy) |
unless clause | гибкая коллизионная клаузула (разновидность escape clause, "если иное её вытекает из совокупности обстоятельств дела", коллизионное право ОксанаС.) |
unless context otherwise requires | см. unless the context otherwise requires (4uzhoj) |
unless context requires otherwise | см. unless the context otherwise requires (4uzhoj) |
unless contrary provision is made by the parties herein | если стороны не укажут в настоящем документе об обратном (Alexander Matytsin) |
unless contrary to applicable law | если это не противоречит соответствующему законодательству (iVictorr) |
Unless decided otherwise, to be established by law | если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy) |
unless defined otherwise herein | eсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определение (Alexander Matytsin) |
unless elsewhere defined in this Agreement | если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определение (Alexander Matytsin) |
unless expressly agreed otherwise | если прямо не предусмотрено иное (andreevna) |
unless expressly agreed otherwise | если явно не согласовано иное (andreevna) |
unless expressly agreed to the contrary | если стороны в прямой форме не договорились об обратном (Alexander Matytsin) |
unless expressly agreed to the contrary | если иное в прямой форме не оговорено (annapolyakova) |
unless expressly arranged otherwise | если прямо не предусмотрено иное (andreevna) |
unless expressly authorized | без явного на то разрешения (SirReal) |
unless expressly authorized | если только явно не подтверждено (Caithey) |
unless expressly modified herein | если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены изменения (Alexander Matytsin) |
Unless expressly permitted in this Agreement | за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...) |
unless expressly provided to the contrary | если прямо не предусмотрено иное (VictorMashkovtsev) |
unless expressly provided to the contrary | если прямо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless expressly stated | если прямо не указано (tlumach) |
unless in accordance with | кроме случаев, установленных в (Alexander Matytsin) |
unless order | условное решение суда (An "unless order" is an order which can be made by courts and tribunals, including an employment tribunal. It requires a claimant or respondent to take specified action (for example provide specified evidence) by a certain date failing which their claim or response will be struck out. In other words an unless order is one which will become absolute unless the party to whom it is addressed shows the court or tribunal before a specified date why it should be set aside Kiprich K.) |
unless order | условное решение суда, лишающее обвиняемого права на защиту применяется не как санкция в чистом виде, а как стимул стороне выполнить требования суда. Так, Высокий суд Англии и Уэльса указал на это при вынесении условного приказа в деле "БТА Банк против Шалабаева" (банк просил лишить Шалабаева права защищать себя при рассмотрении иска против него, если он не оплатит расходы и не станет выполнять приказы). Судья Хендерсон сказал: "...Приказ требуется в качестве средства судебной защиты последней инстанции в ситуации, когда ... по-прежнему отсутствует выполнение любого рода требований судебного приказа о замораживании счетов... Поэтому представляется обоснованным заключить, что он желает избежать судебного решения не в его пользу, а также, что выдача условного решения суда должна принести свои плоды. Если г-н Шалабаев желает продолжать участвовать в данном разбирательстве, он должен воспользоваться своим последним шансом сделать то, что должен был сделать ещё 11 месяцев назад. Иными словами, надлежащим образом выполнить во всех тонкостях требования судебного приказа о замораживании активов. Даже условное решение суда представляет твёрдое и взвешенное заявление суда о том, что виновной стороне предоставляется самый последний шанс" (4uzhoj) |
unless otherwise agreed | если не оговорено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
unless otherwise agreed | при отсутствии соглашения об ином (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко) |
unless otherwise agreed | если стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed | eсли сторонами не согласовано иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed | если стороны не условились об ином |
unless otherwise agreed | при отсутствии договорённости об ином (Andrew052) |
unless otherwise agreed | при отсутствии иной договорённости сторон (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed | если сторонами не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed | если нет иного соглашения |
unless otherwise agreed between | если иное не согласовано между (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed between the parties | при отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об ином (Евгений Тамарченко) |
unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не достигнут согласия об ином (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не договорятся от ином (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed by the Parties | если Сторонами не будет согласовано иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не согласуют иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise agreed to by the Parties | если Стороны не достигли иной договорённости (Александр Стерляжников) |
unless otherwise agreed upon in writing | если иное в письменной форме не согласовано (Elina Semykina) |
unless otherwise approved in writing | если иное в письменной форме не согласовано (Elina Semykina) |
unless otherwise expressly provided by | если иное прямо не предусмотрено (условиями Andrew052) |
unless otherwise expressly provided by law | без прямого указания на то в законодательстве (Bullfinch) |
unless otherwise expressly provided for in this agreement | если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением (LeneiKA) |
unless otherwise expressly required by context hereof | если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise expressly stated | кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise expressly stated | если в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise mutually agreed | если стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties | если иное не согласовано сторонами в письменной форме (Etra) |
unless otherwise noted | если не предусмотрено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise noted | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
Unless otherwise noted | если не указано иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise notified | за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление (Andy) |
unless otherwise prohibited by law | если законом не запрещено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise prohibited by law | за исключением иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin) |
unless otherwise prohibited by law | кроме иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin) |
unless otherwise provided | если соглашением, договором, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise provided | за изъятиями, которые могут быть установлены (Alexander Demidov) |
unless otherwise provided | за изъятиями (Alexander Demidov) |
unless otherwise provided | в случае если иное не предусмотрено (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
unless otherwise provided by | если иное не указано (Pozzy) |
unless otherwise provided by | если иное не предусмотрено (чем-либо vbadalov) |
unless otherwise provided by law | если иное не установлено законом (tlumach) |
unless otherwise provided by law | за исключением случаев, предусмотренных законом (Leonid Dzhepko) |
unless otherwise provided for by | если иное не установлено (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov) |
unless otherwise provided for in this Contract | в случаях, не предусмотренных настоящим Договором (Elina Semykina) |
unless otherwise provided/noted herein | если настоящим не предусмотрено/указано иное (Zhandos) |
unless otherwise required by law | если иное не предусмотрено законодательством (triumfov) |
unless otherwise required by law | если законом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise set forth herein | если иное не указано (Pozzy) |
unless otherwise specifically agreed | кроме случаев, когда сторонами особо установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise specifically agreed | если сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise specified | если иное не установлено (Alexander Matytsin) |
unless otherwise specified herein | если настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise stated | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless otherwise stated | если не предусмотрено иное (Alexander Matytsin) |
unless provided otherwise | если иное не предусмотрено (Vetrenitsa) |
unless requested in writing | за исключением случаев письменного требования (Marina_Onishchenko) |
unless required by law | за исключением случаев, предусмотренных законодательством (Andy) |
unless required by the law | за исключением случаев, предусмотренных законодательством (Andy) |
unless specific exceptions apply | за исключением случаев, когда действуют специальные исключения (Alex_UmABC) |
unless specifically agreed in writing by | если иначе письменно не оговорено (Yeldar Azanbayev) |
unless specifically agreed otherwise | если иное не согласовано отдельно (sankozh) |
unless specifically agreed otherwise | если иное не оговорено отдельно (sankozh) |
unless specifically agreed to between the parties | если это особо не согласовано между сторонами (Alexander Matytsin) |
unless specified otherwise | если Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
Unless the context of this Agreement otherwise requires | если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное (Andy) |
unless the context otherwise requires | если контекст не предполагает иное (Alexander Demidov) |
unless the context otherwise requires | за исключением случаев, когда из контекста следует иное (Валерия 555) |
unless the context otherwise requires | если контекст не предполагает иного толкования (Igor Kondrashkin) |
unless the context otherwise requires | за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное (Валерия 555) |
unless the context otherwise requires | если только иное не требуется по контексту (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
unless the context otherwise requires | если иное не явствует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
Unless the context otherwise requires | если контекстом не предусмотрено иное (Andrew052) |
unless the context otherwise requires | если иное не следует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
unless the contrary intention appears | если не предусмотрено иное (Andrew052) |
unless the contrary intention appears | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless the contrary is proved | если не доказано обратное |
unless the court orders otherwise | при условии, что суд не вынесет иного решения |
unless the parties agree otherwise | если стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov) |
unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
unless there is an agreement to the contrary | если не имеется договорённости об обратном (bookworm) |
until and unless | до тех пор и пока (отрицание должно быть противоположным оригиналу Leonid Dzhepko) |
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake) |
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake) |
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake) |
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа (WiseSnake) |