English | Russian |
add a touch of salt to | присолить |
add a touch of salt to | присаливать |
administer a beating to | намять шею (+ dat.) |
administer a beating to | намять бока (+ dat.) |
all that isn't worth a damn | всё это выеденного яйца не стоит |
of a person always making a fuss | скандальный |
any of a number of revolving devices | вертушка |
as a rule of thumb | в качестве грубого ориентира (Andrey Truhachev) |
as a rule of thumb | как грубый ориентир (Andrey Truhachev) |
as happy as a clam at high tide | рад-радёхонек (predicate adjective: рада-радёхонька, радо-радёхонько, рады-радёхоньки) |
assistant to a kindergarten teacher | нянечка |
at a brisk pace | лихо |
at a leisurely pace | помаленьку |
be a fan of | болеть (with за + acc.) |
be a fart in a hurricane | это вообще ни о чем (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane askandy) |
be a hindrance | смешаться |
be a hindrance | мешаться |
be a keeper | быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
be a waif | беспризорничать |
be in a tight spot | быть в безвыходном положении (Andy) |
be on a rampage | творить бесчинства (tarantula) |
be on a rampage | бесчинствовать (tarantula) |
of a person be past a certain age | перевалить |
of a person be past a certain age | переваливать |
be related in a certain way | доводиться (with dat. and instr.) |
be related in a certain way | довестись |
be thrown into a panic | переполошиться |
being a writer | писательство |
blow a sum of money | растранжирить деньги (all his money, the reward, £100, etc., и т.д.) |
blow smb. to a dinner | угостить кого-л. обедом (to a good supper, etc., и т.д.) |
borrow for a short time | перехватить |
build a coat | сшить пальто (a suit of clothes, etc., и т.д.) |
build a house for oneself | обстроиться |
build a house for oneself | обстраиваться |
buy a vowel | мне нужна помощь зала, время подумать. больше вводных (A reference to the show, Wheel of Fortune where when one "buys a vowel," you are asking for more explanation. This is because in the show, when you cannot guess the phrase, you "buy" a vowel to fill in the vowels in the phrase. Albonda) |
call someone a lot of names | раскричаться |
care a great deal | быть весьма и т.д. заинтересованным (very much, a lot, etc.) |
catch a chill | остужаться |
cause a quarrel between | перессорить |
cause a ruckus | поднять шум (also "raise a ruckus": When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means — loud and maybe a little rowdy.: An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
chance a scolding | рискнуть что-л. сделать, даже если за это попадёт |
chance a scolding | рискнуть что-л. сделать, пусть за это попадёт |
clean up a small fortune | сорвать большой куш (a cool thousand, etc., и т.д.) |
clear a big profit | получать большую чистую прибыль |
clear £10 in a transaction | заработать десять фунтов на сделке (by a voyage, etc., и т.д.) |
clear of a charge | обелять |
clear £10 on a transaction | заработать десять фунтов на сделке (by a voyage, etc., и т.д.) |
come back with a joke | отшучиваться |
come back with a joke | отшутиться |
come down on a boy | набрасываться на мальчика с руганью |
come forward a little | повыступить |
commit a series of blunders | наломать дров |
could show him a thing or two | я могу ему кое-что показать |
crash a party | явиться в гости без приглашения |
cream forming on the surface of a liquid | устой |
cry a river | проплачься (ироничное значение LeshaAnigilatorr) |
cry a river | поплачь (ироничное значение LeshaAnigilatorr) |
cut in on a conversation | встрять в разговор |
cut in on a conversation | вмешаться в разговор |
cut into a conversation | прерывать разговор (into smb.'s thoughts, etc., и т.д.) |
cut into a conversation | вмешиваться в разговор (into smb.'s thoughts, etc.) |
develop in someone a love | пристрастить (with к, of) |
develop a passion | помешаться (with на + prepl., for) |
develop a taste | приохотиться (with к, for) |
did you ever see such a thing? | виданное ли это дело? |
dig a fork into the meat | воткнуть вилку в мясо |
disappear as a fart in a windstorm | исчезнуть, как раствориться (askandy) |
disappear as a fart in a windstorm | исчезнуть как джин из арабской сказки (askandy) |
do a 180 | полностью измениться (one eighty) He did a complete 180 and quit drinking. wandervoegel) |
do a lot of work | наработаться |
do a 180 on something | поменять мнение на противоположное (о чём-либо: Trump does a 180 on NATO Val_Ships) |
do a ton of research | перелопатить массу/перерыть груду литературы на какую-то тему (Logofreak) |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
don't be a pussy | не ссы (Featus) |
draw a prison term | заработать срок (тюре́много заключе́ния) |
draw a prison term | «схлопотать» срок (тюре́много заключе́ния) |
draw a prison term | получить срок (тюре́много заключе́ния) |
dress like a dandy | франтить |
drill a hole in | провёртывать |
drill a hole in | провернуть |
drink a lot | выпивать |
drink oneself into a state of | допиться |
drink oneself into a state of | допиваться (with до) |
drive or ride a lot | раскатать |
drop across a friend | случайно встретить друга (across a schoolmate, across a crank, etc., и т.д.) |
drop across a friend | натолкнуться на друга (across a schoolmate, across a crank, etc., и т.д.) |
drop smb. from a club | исключать кого-л. из членов клуба (out of a list, etc., и т.д.) |
drop into a shop | забежать в магазин (into a place, into a house, into a bar, into a cinema, etc., и т.д.) |
drop into a shop | заскочить в магазин (into a place, into a house, into a bar, into a cinema, etc., и т.д.) |
drop something with a thud | бухать |
easy as falling off a log | плёвое дело (Technical) |
engage in a swindle | пуститься в аферы |
face that launched a thousand ships | очень красивое лицо, сногсшибательное (имеется ввиду Елена прекрасная и 1000 кораблей, участвовавших в войне из-за нее izlondona) |
face that would stop a clock | очень непривлекательное лицо |
fall with a bang | грохнуться |
fasten upon a famous poet | не давать прохода знаменитому поэту (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.) |
feed at a restaurant | столоваться в ресторане (at this hotel, at the high table, etc., и т.д.) |
feed at a restaurant | есть в ресторане (at this hotel, at the high table, etc., и т.д.) |
fill smb. with a good meal with meat and drink, etc. to repletion | досыта накормить кого-л. хорошим плотным обедом (ужином и т.п., и т.д.) |
finances are a little tight | с финансами немного туговато (I am not sure if you already discussed this with Lizzie, but if finances are a little tight, we could give you a $150 discount. • Захотели купить дачу, но с финансами немного туговато, пока я в декрете. Говорю, давай подождем чуть-чуть, хотя бы пока я пойду на работу. (из рус. источников) ART Vancouver) |
find a job for | пристроить |
find a job for | пристраивать |
find a place to stay | приткнуться |
fix a tent up | поставить палатку |
fix up a lock | исправить замок (a telephone, an electric bell, etc., и т.д.) |
fix up a lock | починить замок (a telephone, an electric bell, etc., и т.д.) |
fix up a shelf | подвесить полку |
fix up a wireless station | смонтировать радиостанцию |
fix smb. up with a job | устроить кого-л. на работу |
fix smb. up with a room | подыскать кому-л. комнату |
for a moment | накоротке |
for a definite reason | неспроста |
for a short time | накоротке |
for a song | задаром |
form a line | подстраиваться |
get a bad sunburn | обгореть |
get a bad sunburn | обгорать |
get a chill | прохватывать |
get a chill | прохватить |
get a job | пристроиться |
get a job | пристраиваться |
get a life | найди себе занятие (Taras) |
get a scolding | попасть |
get a scolding | попадать (with dat.) |
get a shot in the arm | получить толчок к росту |
get a sock in the jaw | получить по морде (APN) |
get a sock on the jaw | получить по морде (vantus) |
get a sock on the jaw | дать в челюсть (vantus) |
get a swelled head | заноситься |
get a swelled head | занестись |
get a swelled head | зазнаться |
get a swelled head | зазнаваться |
get hit with a question | задавать вопрос (I get hit with that question a lot. – Мне часто задают этот вопрос. ART Vancouver) |
get into a conversation | разговориться |
get into a fight | схлёстываться (impf of схлестнуться) |
get into a fight | сшибиться |
get into a fight | сшибаться |
give a black eye | нанести сильный удар (MichaelBurov) |
give someone a going over | протаскивать (in the press) |
give someone a going over | протащить (in the press) |
give someone a going over | прорабатывать |
give someone a good licking | всыпать (with dat.) |
give a hand | пособить (MichaelBurov) |
give someone a loud kiss | чмокать |
give something a push | протолкнуть |
give something a push | проталкивать |
give a shot | давать возможность (Vadim Rouminsky) |
give a shot | давать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot. Vadim Rouminsky) |
give a shot in the arm | дать импульс (чему-либо/кому-либо: The new factory will give the local economy a real shot in the arm.
'More) |
give a shot in the arm | дать стимул (чему-либо/кому-либо 'More) |
give sb. a shout | позвонить (по телефону: Give me a shout when you're ready, okay? -- Позвони мне, когда будешь готова, ладно? ART Vancouver) |
give someone a talking-to | отчитывать |
give it a try | рискнуть (MichaelBurov) |
give me a hand | подсобите (мне MichaelBurov) |
give me a hand | пособите (мне MichaelBurov) |
give someone a hair of the dog that bit him | опохмелять |
give someone a hair of the dog that bit him | опохмелить |
go into a frenzy | хоть на стену лезь (xmoffx) |
go on a drinking spree | запить |
go on a drinking spree | запивать |
grind one's fist into a man's face | заехать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.) |
grind one's fist into a man's face | дать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.) |
handsome like a prince | элегантный как рояль (epoost) |
hang about a girl | увиваться вокруг девушки |
have a drink | соточку махнуть (Ого, чуваку на КИА повезло, мог и улететь вниз. Пусть соточку махнёт за удачу! -- The KIA guy was really lucky, he could have gone over the embankment. He should have a drink to his good fortune! (из рус. источника) ART Vancouver) |
have a nice staycation! | счастливо оставаться! (suggested by Liv Bliss: When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.1 Liv Bliss) |
he blew his last money on a dinner for me | он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом |
he came back with a witty remark | он парировал остроумным замечанием |
he came back with a witty remark | он ответил остроумным замечанием |
he is a deadbeat | он мышей не ловит |
he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
he put away a pound of steak at one meal | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he put away a pound of steak at one sitting | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he tried to pick up a girl on the train | он старался завести знакомство с девушкой в поезде |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
here's a nice state of things! | ну и дела! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
he's knocked about the world quite a bit | где он только не побывал |
he/she is a keeper | он/она — сокровище (Вариант перевода Alexander Oshis) |
he/she is a keeper | береги его/её (Вариант перевода Alexander Oshis) |
hold it a minute | минуту (подождите минуту Acruxia) |
hold it a minute | минутку (Acruxia) |
hold it a minute | подожди минуточку (Acruxia) |
honor of a lifetime | огромная честь (Winning this award is an honor of a lifetime to me! Andy) |
How's that for a ...? | вас устроит ... ? (You'll stop doing this and I'll drop my lawsuit. How's that for a trade-off? – Вас устроит такой взаимный обмен?) |
how's that for a change | Тебе нравится? (VLZ_58) |
how's that for a change | Надо же! (A mother and child are talking... "John, I am tired of telling you to clean the dishes! Every time I ask you to clean the dishes, you don't do it. Right now, clean the dishes!" "Mom, I already cleaned the dishes." "You did? Well! How's that for a change!" VLZ_58) |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
I guess you get that a lot | тебе, наверное, всё это говорят (SirReal) |
I had to cough up a hundred franks | мне пришлось выложить сто франков |
I have a bad feeling | у меня нехорошее предчувствие (TranslationHelp) |
I have a bad feeling | у меня дурное предчувствие (TranslationHelp) |
I have a bad feeling | у меня плохое предчувствие (TranslationHelp) |
I have a hunch that she will not come | у меня есть подозрение, что она не придёт (Franka_LV) |
I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
I knew that he hung out in a bar mostly | я знал, что он почти всё время пропадает в баре |
I know it's a long shot ... | навряд ли (MichaelBurov) |
I won't be a moment | я скоро (Acruxia) |
I'll fix you up with a nice partner | я найду тебе человека, с которым приятно провести время |
I'll get by if I have a place to sleep | я перебьюсь, если у меня будет ночлег |
I'll get by if I have a place to sleep | я обойдусь, если у меня будет ночлег |
I'll give you a rain check on that | ну что ж, давайте в другой раз (Olga Okuneva) |
I'll have a check | сейчас проверю (ART Vancouver) |
I'll have a check | сейчас посмотрю (ART Vancouver) |
I'll take a rain check on that | спасибо, в другой раз (Olga Okuneva) |
indicating a heavy feeling | закладывать (with dat.) |
indicating a heavy feeling | заложить (with dat.) |
indicating a stuffy feeling | закладывать (with dat.) |
indicating a stuffy feeling | заложить (with dat.) |
indicating attainment of a certain age | стукать (with dat.) |
indicating attainment of a certain age | стукнуть (with dat.) |
instill in someone a taste | приохотить (with к, for) |
is it a deal? | договорились? (MichaelBurov) |
is it a deal? | идёт? (MichaelBurov) |
is that a crime? | и что, это грех? (Shabe) |
it is a pleasure | любо (to) |
it makes a lot of sense to... | прямой смысл (+ inf.) |
it makes a lot of sense to... | прямой расчёт (+ inf.) |
it took me a while | мне потребовалось время (Andy) |
it's a hard pass for me | ни за что (Taras) |
it's a very shady transaction | это весьма сомнительная афера |
it's been a long time | много воды утекло (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно о тебе не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно мы не говорили (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | что-то ты пропал (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно тебя не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's been a long time | давно не виделись (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
keep a date | приходить на свидание |
keep a stiff upper lip | храбриться |
keep on at a person | вести́ (записи, счета) |
knock a price down | сбивать цену |
knock a price down | снижать цену |
knock back a pint of beer | опрокинуть кружку пива (a bottle of rye, etc., и т.д.) |
knock down a price | сбивать цену |
knock down a price | снижать цену |
knock off a price | сбавить цену (the speed, etc., и т.д.) |
knock off a price | снизить цену (the speed, etc., и т.д.) |
lay in a good meal | как следует заправиться |
lay in a good meal | умять солидное количество еды |
lay in a supply of | припасти |
lay in a supply of | припасать |
leave a mark on | черкать |
lend a hand | пособить (MichaelBurov) |
lend me a hand | подсобите (мне; Amer. MichaelBurov) |
lend me a hand | пособите (мне; Amer. MichaelBurov) |
Let me think about that for a moment | Дайте-ка мне минутку подумать (alexghost) |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
like a normal human being | по-человечески (4uzhoj) |
live a little while longer | протягивать |
live a little while longer | протянуть |
lose everything in a fire | погореть |
make a drunkard of | спаивать |
make a face | покривиться |
make a face | кривиться |
make a fool of | околпачивать |
make a fool of oneself | попадать впросак |
make a fool of oneself | сесть в лужу |
make a fool of oneself | скандалиться |
make a great effort | тужиться |
make a great hit | иметь огромный успех |
make a hash of | завалить всё дело (cambridge.org Shabe) |
make a heavy play in one's direction | усиленно приударять за (кем-либо ART Vancouver) |
make a hole in | продырявливать |
make a loud noise | ухнуть |
make a loud noise | ухать |
make a mental note of | мотать себе на ус |
make a mental note of | намотать себе на ус |
make a mental note of | примечать |
make a mental note of | приметить |
make a mistake | проштрафиться |
make a puddle | намочить (on) |
make a puddle | намачивать (with на + prepl., on) |
make a racket | галдеть |
make a round trip | оборачивать (impf of оборотить) |
make a round trip | оборотить (pf of оборачивать) |
make a round trip | обернуть (pf of обёртывать) |
make a slip of the tongue | обмолвиться |
make a squirting sound | чмокать |
make a stretcher case out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
make a supreme effort | натуживаться |
man with a beard | бородач |
man with a big mustache | усач |
member of a detachment | отрядник |
my parents came down handsomely, they sent me a large sum of money | родители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег |
nobody likes a snitch | стукачей не любят ("Illegally parked car. East Hastings EB past Victoria. Someone tow this dingus please." "Nobody likes a snitch, Brad. Relax." (Twitter) ART Vancouver) |
not a chance | ещё чего ("These chocolates were left outside my door. Do you think they were from my Amazon driver? Also, would you eat them?" "Nope. Not a chance." (Twitter) ART Vancouver) |
not a sausage | шиш с маслом (Abysslooker) |
not a single penny | ни копейки (She refuses to vote "to fund a single penny to the war in Ukraine." diyaroschuk) |
not a thing | ни черта |
not a whole lot | мало что ("Hey, what's going on?" "Oh, not a whole lot." • Not a whole lot has changed since then. -- С тех пор мало что изменилось. ART Vancouver) |
not on a bet! | хрена с два! (Taras) |
not to bargain for such a bad weather | не быть готовым к плохой погоде (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.) |
not to bargain for such a bad weather | не рассчитывать на плохую погоду (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.) |
not to give a damn | плеваться |
not to give a damn | в ус не дуть |
not to give a damn | плюнуть |
not to give a damn | плевать (with inf.) |
not to give a damn | наплевать |
0.3 of a liter | полбутылки (= полбутылка; Russian liquid measure) |
0.3 of a liter | полбутылка (Russian liquid measure) |
on a drip | на капельнице (ставить на капельницу: They got her on a drip and... Taras) |
on a whim | от балды (diyaroschuk) |
one of a kind | оригинал |
only a few days | без году неделя |
pack a gun | быть вооружённым |
person staying at a resort | курортник |
person with a heart ailment | сердечник |
person with a Soviet mentality | совок |
person with a sweet tooth | сладкоежка |
person with a sweet tooth | сластёна |
person with a sweet tooth | лакомка |
person with a swelled head | зазнайка |
pick a fight | задрать |
pick any you like at 5 dollars a time | выбирайте любую по 5 долларов штука |
pick up a hitchhiker | подобрать автостопщика (Andrey Truhachev) |
plant a blow | «влепить» |
plant a blow | «вмазать» |
plant a blow | стукнуть кулаком |
plant a blow on smb.'s ear | дать кому-л. в ухо |
plant a blow on smb.'s ear | заехать кому-л. в ухо |
plant a punch | «вмазать» |
plant a punch | «влепить» |
plant a punch | стукнуть кулаком |
play a trick or joke on | разыгрывать |
please-please-please with a cherry on top! | ну пожалуйста! (4uzhoj) |
provide a shot in the arm | дать импульс (чему-либо/кому-либо 'More) |
provide a shot in the arm | дать стимул (чему-либо/кому-либо 'More) |
pump sb. with a bullet | всадить пулю в кого-л. (... the glamorous Pupetta Maresca, who married a soon-to-be-deceased mobster named Pasqualone. She was pregnant and 18 at the time when she shot the man who'd ordered a hit on her husband, pumping him with 29 bullets. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
quite a few | который (with expressions of time) |
quite a way | порядочно |
quite a while | порядочно |
raise a rumpus | расшуметься |
rat-a-tat | туканье |
remaining piece of a bar of soap | обмылок |
run a match | запустить поиск на совпадение, определение (driven) |
shake down in a new environment | освоиться в новой обстановке (at a new job, etc., и т.д.) |
she is a keeper | быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
she is a tough guy | ей палец в рот не клади |
she put it on so thick that we didn't believe a word | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову |
she'll have a bird | её удар хватит (plushkina) |
show a little generosity | расщедриться |
sit a long time | насидеться |
sit a long time | засиживаться |
sit a long time | засидеться |
of one’s heart skip a beat | обмирать |
of one’s heart skip a beat | обмереть |
smell of a dog | псина |
sneak a peek | тайком подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com ART Vancouver) |
sneak a peek | подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com ART Vancouver) |
solve in a different manner | перерешать |
speak or sing in a bass voice | басить |
spend a certain amount of money on a trip | проездить |
stand one's friend a dinner | угощать друга обедом (you a drink, us champagne, etc., и т.д.) |
start out to write a novel | намереваться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.) |
start out to write a novel | собираться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.) |
start with a lurch | рвануть |
stick a whole summer in town | торчать всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
stick a whole summer in town | околачиваться всё лето в городе (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
stick my name down for a fiver | подпишите меня на пять фунтов |
stick my name down for a fiver | запишите меня на пять фунтов |
stick up a bank | напасть на банк (a gas station, a car with three passengers, the rent-collector, etc., и т.д.) |
stick up a bank | совершить ограбление банка (a gas station, a car with three passengers, the rent-collector, etc., и т.д.) |
stick smb. with a car | всучить кому-л. машину (with a counterfeit coin, with fund collection, etc., и т.д.) |
stick smb. with a car | навязать кому-л. машину (with a counterfeit coin, with fund collection, etc., и т.д.) |
student in a вуз | вузовец |
such a... | этакий |
such a pig | дрянной человек |
such a pig | подлый человек |
such a pig | свинья (о человеке) |
such a pig | скотина |
such a pig | грязный тип |
such a pig | дрянь |
suffer a setback | осечься |
suffer a setback | осекаться |
swallow a story | принимать рассказ и т.д. на веру (a tall story, anything you tell him, a fib, etc..) |
take a breath | вздыхать |
take a breath | вздохнуть |
take a deep breath | продохнуть |
take a drink in order to cure a hangover | опохмеляться |
take a hair of the dog that bit you | охмеляться |
take a hair of the dog that bit you | поправиться |
take a hair of the dog that bit you | поправляться (impf of поправиться) |
take a hair of the dog that bit you | похмелиться |
take a hair of the dog that bit you | похмеляться (impf of похмелиться) |
take a hair of the dog that bit you | охмелиться |
take a hair of the dog that bit you | опохмелиться |
take a liking | располагаться (with к, to) |
take a liking | расположиться (with к, to) |
take a powder | броситься в бега (MichaelBurov) |
take a powder | убежать бегом (MichaelBurov) |
take a powder | спасаться бегством (MichaelBurov) |
take a powder | отступать (MichaelBurov) |
take a powder | улепётывать (MichaelBurov) |
take a powder | дезертировать (MichaelBurov) |
take a powder | руки в ноги и бежать (MichaelBurov) |
take a short rest | вздыхать |
take a short rest | вздохнуть |
take a sip of | отхлёбывать |
take a smoke break | перекуривать |
take a stab at | попробовать свои силы в чём-то (idiomatic phrase meaning to attempt something for the first time АБ Berezitsky) |
take a stroll | разгулять |
take a stroll | разгуливать |
take a swipe at | прохаживаться |
take a swipe at | пройтись |
take a try | пробовать (Yeldar Azanbayev) |
take for a walk | прогуливать |
take up with a girl | проводить время с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | связаться с какой-то девицей (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | дружить с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
talk a lot of | напарывать (with gen. or acc., nonsense) |
talk a lot of | напороть (with gen. or acc., nonsense) |
talk a lot of | наплести (nonsense) |
teach someone a good lesson | проучить |
that calls for a drink. | это необходимо отпраздновать (Andrey Truhachev) |
that calls for a drink. | это надо отметить (Andrey Truhachev) |
that calls for a toast | это надо отметить (VLZ_58) |
that dinner party my car, that house, etc. set me back a lot of money | этот званый обед и т.д. стоил мне много денег (a round sum, five thousand dollars, etc., и т.д.) |
that is a bit thick | это уж чересчур |
that is a bit thick | это невыносимо |
that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
that is a thing of the past | это в прошлом (4uzhoj) |
that was a capper | это был гвоздь программы (Yeldar Azanbayev) |
that's a bad comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a bit rich | это сильно! (сарказм SirReal) |
that's a bit rich coming from you | кто бы говорил ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's a bit rich coming from you | сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's a dear! | молодец! |
that's a fine kettle of fish! | миленькое дело! |
that's a fine kettle of fish | миленькое дело! |
that's a good boy! | молодец! |
that's a horse of another color | ну, это Федот, да не тот |
that's a horse of another colour | ну, это Федот, да не тот |
that's a lame comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a laugh! | ну и смехота! |
that's a licker to me | это выше моего понимания (Andrey Truhachev) |
that's a licker to me | это не для моего ума (Andrey Truhachev) |
that's a loss I can just about survive | переживу (c) Lee Child 4uzhoj) |
that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
that's a no-no | это запрещено (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это делать нельзя (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это ай-ай-ай (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это ай-яй-яй (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это под запретом (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это табу (Andrey Truhachev) |
that's a poor comparison | сравнение хромает (VLZ_58) |
that's a poor comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a shame | вот досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
that's a shame | какая досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
that's a shame | какая жалость (в т.ч. с сарказмом sophistt) |
that's a shame! | как жаль! (SirReal) |
that's a stretch. | это ты загнул (Abysslooker) |
that's a totally different ball game | это совершенно другое дело (ART Vancouver) |
that's a tricky one | это непростой вопрос (–Where would you like to live if you had the choice? –That's a tricky one ... I've always liked the idea of living in Greece or Spain ... but that would mean leaving friends and relatives behind ... alexghost) |
that's a tricky one | это неоднозначный вопрос (alexghost) |
that's a tricky one | это вопрос с подвохом (alexghost) |
that's a wee bit tricky | это немного сложновато (sophistt) |
that's a you problem | это уже твоя проблема (досл. "это ТЫтошняя проблема"; a you problem is a problem only pertaining to one person, specifically you not me urbandictionary.com Shabe) |
the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток |
the monotony of it gets me down a little | это однообразие меня немного угнетает |
there's a measure/grain of truth in that | есть маленько (VLZ_58) |
things are in a bad way | дело табак |
things are in a sorry state | дело табак |
things have taken a turn for the better | дело пошло на лад |
things have taken a turn for the better | дело идёт на лад |
throw in a word | вставлять слово (a remark, a comment, etc., и т.д., в разговор и т.п.) |
thumb a ride | проголосовать |
thumb a ride | голосовать |
touch smb. for a dollar | выклянчивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
touch smb. for a dollar | выманивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
touch smb. for a dollar | выпрашивать у кого-л. доллар (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
travel in a roundabout way | колесить |
try a little harder | поднатуживаться |
turn a somersault | перекувырнуться (in the air) |
turn in for a rest | прилечь отдохнуть |
turn it up a notch | довести дело до следующего уровня (Taking it up a step, becoming more intense, making the situation deeper, or making a big change in the situation.; Улучшать, поднять..: . greenuniv) |
twist a person round one's little finger | крутить кем-л. как хочешь |
twist a person round one's little finger | подчинить кого-л. своему влиянию |
utter a cry like that of a duck | подкрякнуть |
utter a cry like that of the duck | подкрякнуть |
walk for too long a time | загуляться |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
weave a story a narrative, etc. skilfully | искусно и т.д. выдумывать рассказ (subtly, etc., и т.д.) |
weave a story a narrative, etc. skilfully | искусно и т.д. сочинять рассказ (subtly, etc., и т.д.) |
what a...! | этакий |
what a...! | экий |
why don't you talk sense for a change? | сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное |
with a short tail | кургузый |
work as a freelancer | фрилансить (VLZ_58) |
work as a tailor | портняжничать |
write a purely formal reply | отписываться |
write a purely formal reply | отписаться |
you are a life saver | ты меня спас (Andy) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
you'll never see the day that you get a decoration | не видать вам ордена, как своих ушей |
youngest child in a family | последыш |