DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Truth | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a half-truth is often a falsehoodполуправда часто не отличается от лжи
proverba joke is truth wrapped in a smileв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
gen.A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoesЛожь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva)
gen.A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can inventПравда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
patents.acknowledge the truth of witness' representationпризнавать истинность свидетельских показаний
gen.admit the truth of the storyпризнавать достоверность рассказа
gen.affirm the truth of the statementподтвердить правильность заявления
proverball jokes have a grain of truth to themв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
proverball jokes have truth to themв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
proverband, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
gen.at last I winkled the truth out of himнаконец я выжал из него правду
Makarov.at last the police were able to drag the truth out of the prisonerнаконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого
gen.at last the police were able to drag the truth out of the prisonerНаконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду
gen.at last the truth is forthcomingнаконец обнаруживается истина
Игорь Мигbastion of truth and integrityсветоч правды и истины
Игорь Мигbastion of truth and integrityобразец честности и правдивости
Игорь Мигbend the truth overисказить факты по поводу
proverbbitter truth makes no pleasureправда глаза колет (алешаBG)
philos.bring a realization of the truth in the other personприводить собеседника к осознанию истины (Alex_Odeychuk)
gen.bring the truth to lightпролить свет на правду
gen.but the truth is something elseно это совсем не так (financial-engineer)
Makarov.but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries agoоднако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад
Makarov.challenge the truth of the experimentоспаривать результаты эксперимента
Makarov.challenge the truth of the experimentставить под сомнение результаты эксперимента
Makarov.challenge the truth of the experimentопровергать результаты эксперимента
gen.contexture of truth and liesсплетение правды и лжи
Makarov.convince of the truth of wordsубедить кого-либо в правоте своих слов
Makarov.cops induce "truth" psyching the subjectполицейские добиваются "правды", оказывая на арестованного психическое воздействие
gen.dash truth with fictionрасцвечивать правду вымыслом
Makarov.deny the truth of the factsотрицать правдивость фактов
Makarov.deny the truth of the informationотрицать справедливость сведений
Makarov.deny the truth of the reportотрицать правдивость сообщения
Makarov.deny the truth of the statementотрицать правильность утверждения
Makarov.deny the truth of the storyотрицать искренность чьей-либо истории
math.derived truth tableпроизводная истинностная таблица
Makarov.dig the truth out ofвыудить правду у (someone – кого-либо)
Makarov.dig the truth out ofвыудить правду (у кого-либо)
gen.dig the truth the secret, etc. out ofвыудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.)
gen.discover the truth fromузнать правду (someone); от кого-либо Butterfly812)
gen.disengage truth from a mass of liesотделить правду от лжи
gen.doubt the truth of a statementсомневаться в истинности утверждения
Makarov.doubt the truth of the factsпоставить под сомнение правдивость фактов
Makarov.doubt the truth of the informationпоставить под сомнение справедливость сведений
Makarov.doubt the truth of the reportпоставить под сомнение правдивость сообщения
Makarov.doubt the truth of the statementпоставить под сомнение правильность утверждения
Makarov.doubt the truth of the storyпоставить под сомнение искренность чьей-либо истории
Makarov.drag the truth out ofзаставить кого-либо сказать правду (someone)
Makarov.drag the truth out ofвытянуть из кого-либо правду (someone)
gen.drag the truth out ofзаставить кого-либо сказать правду
gen.drag the truth out ofвырвать правду у (smb., кого́-л.)
gen.drag the truth out ofвытянуть правду у (smb., кого́-л.)
Makarov.drag the truth out ofвырвать у кого-либо правду (someone)
Makarov.drag the truth out ofвырвать у кого-либо правду (someone)
gen.drag the truth out ofвырвать у кого-либо правду
inf.drop truth bombsрезать правду-матку (Antonio Conte asks for sack by dropping truth bombs after Spurs surrender • Prince Harry to drop 'truth bombs' in 'deeply personal' episode for Oprah Winfrey mental health series, insider claims wiktionary.org, thesun.co.uk, football-addict.com Alexander Oshis)
Makarov.elicit truth by discussionустановить истину в споре
gen.establish truth and justiceутверждать истину и справедливость (Alex_Odeychuk)
lawestablishment of truth by oathустановление истины путём присяги
gen.everybody admits that there is some measure of truth in itвсе признают, что в этом есть доля правды
st.exch.Federal Truth-in-Lending ActФедеральный закон о справедливом кредитовании (dimock)
crim.law.find out the truth of the caseустановить истину по делу (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
philos.find the truth objectivelyобъективно искать истину (Alex_Odeychuk)
math.fundamental truth tableосновная таблица истинности
gen.get at the truth of the matterпонять, в чём дело
gen.get at the truth of the matterдокопаться до правды
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
gen.get the truth outрассказать правду (Alex_Odeychuk)
Makarov.give colour of truth to somethingпридавать некоторое правдоподобие (чему-либо)
gen.give some colour of truth toпридавать чему-либо некоторое правдоподобие
Makarov.give the truth an imperceptible twistслегка исказить истину
gen.grant the truth of what has been saidсчитать сказанное справедливым
Makarov.ground truth collectionназемная диспетчерская служба (в аэропортах)
tech.ground truth dataданные подспутниковых наблюдений (для проверки спутниковых данных)
AI.ground-truth datasetконтрольный набор данных (перечисление соответствий входа и выхода Alex_Odeychuk)
tech.ground-truth observationsподспутниковые наблюдения (для проверки спутниковых наблюдений)
tech.ground truth observationsподспутниковые наблюдения (для проверки спутниковых наблюдений)
Makarov.guarantee the truth of the informationручаться за правильность сведений
relig.have the key to the truth and therefore heavenиметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая (Alex_Odeychuk)
Makarov.he declared that he was telling the truth, but his words rang hollowон заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискренне
gen.he denied all knowledge of the truth of the statementон утверждал, что это заявление не соответствует действительности
gen.he doubts the truth of itон сомневается в достоверности этого
gen.he felt the truth of what was saidон сознавал правильность сказанного
gen.he is not telling the truth, I thought to myselfон лжёт, подумал я про себя
gen.he kept the truth from his unwitting friendsон скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзей
gen.he persuaded me of the truth of his statementон убедил меня в правдивости своих слов
gen.he sacrificed truth to his own interestsон принёс истину в жертву своим интересам
gen.he stretched the truth somewhat in his description of the eventsон кое-что присочинил в своём рассказе
Makarov.he suspected the truth of her storyон сомневался в истинности её рассказа
gen.he was not telling the truth, but was fakingон не говорил правду, а морочил нас
Makarov.he was telling the truth, as you could see by his faceон говорил правду, и это было видно по его лицу
gen.he was telling the truth, as you could see by his faceон говорил правду, что было видно по его лицу
gen.he was unable to prove the truth of what he saidон был не в состоянии доказать правильность своих положений
gen.he was unable to prove the truth of what he saidон был не в состоянии обосновать правильность своих положений
Makarov.he'd twisted the truth to make himself look goodон исказил правду, чтобы выглядеть лучше
Makarov.hide the truth fromскрывать от кого-либо правду (someone)
gen.hold the truth back fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
gen.I admitted to myself the truth of her criticismсебе я признавался в том, что её критика справедлива
gen.I am fully satisfied of the truth of his statementя полностью убеждён, что он говорит правду
Makarov.I can vouch for the truth of her statementмогу поручиться за то, что она говорит правду
gen.I cannot vouch for the truth of that statementне могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности
gen.I do not answer for the truth of itза что купил, за то и продаю (Anglophile)
gen.I doubted the truth of his reportя усомнился в достоверности его сообщения
Makarov.I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of historyя чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков
Makarov.I have satisfied myself of the truth of the report by inquiryпроведя расследование, я убедился, что сообщение соответствует действительности
proverbI love truth, but I love happiness moreправда хорошо, а счастье лучше
gen.I speak the truth the next wayя говорю только правду (Shakespeare)
gen.I want to come down on the side of truth and justiceя хочу выступить на стороне правды и справедливости
gen.I was not to be done out of the truth so easilyне так-то просто было скрыть от меня правду
gen.I was not to be done out of the truth so easilyменя не так-то просто было обмануть
gen.I will find ... truth ... with the centerя под землёй до правды доберусь
gen.I will find ... truth ... with the centreя под землёй до правды доберусь
gen.if the truth be knownпо правде говоря (Anglophile)
gen.if truth be toldесли называть вещи своими именами (Alexander Demidov)
amer.if truth be toldесли говорить честно (I think, if truth be told, we were all a little afraid of him. Val_Ships)
gen.if truth be toldсправедливости ради (Alexander Demidov)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
Makarov.in order to discover truth, we must be truthful ourselvesчтобы открыть истину, мы сами должны быть честны
hist.in war, truth is the first casualtyв войне истина – первая жертва (Эсхил, 5 век до р.Х. / Aeschylus (5th century B.C.))
gen.indicate the truth ofподтверждать правоту (e.g. It indicates the truth of the old cliché that everyone has a breaking point given an adverse situation of sufficient magnitude Maria Klavdieva)
gen.interweave truth with falsehoodсмешать истину с ложью
Makarov.interweave truth with fictionпереплетать правду с вымыслом
gen.it has the ring of truth about itэто звучит правдиво
gen.it has the ring of truth about itэто звучит правдоподобно
Makarov.it is the truth, I wouldn't kid youэто правда, я бы не стал вам втирать очки
gen.it's the truth, isn't it?ведь это правда?
Makarov.judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two partiesсудье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду от (someone – кого-либо)
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду (someone); от кого-либо)
gen.keep the truth away fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
Makarov.keep within the bounds of truth and dignityне уклоняться от истины и не ронять достоинства
gen.keep within the bounds of truth and dignityне уклоняться от истины и не терять достоинства
gen.lend some colour of truth toпридавать чему-либо некоторое правдоподобие
gen.let's inquire into the truth of the matterдавайте разузнаем, в чём действительно дело
gen.look the truth in the eyeглядеть правде в глаза (Interex)
gen.love truth for its own sakeлюбить правду ради неё самой
gen.manifest the truth of a statementдоказывать истинность утверждения
lawnon-judicial truth-seeking processesвнесудебные процедуры установления истины (Anton S.)
gen.not a particle of truth in itни крупицы истины в этом (kee46)
gen.not a whit of truth in the statementв заявлении нет ни капли истины
patents.obligation to observe the truth in proceedingsтребование правдивости в процедуре
gen.one recognizes the truth when one sees itправду сразу можно распознать
Makarov.plain truth is :дело просто в том, что :
product.Plato is my friend, but the truth is a better friendПлатон мне друг, но истина дороже (Yeldar Azanbayev)
media.post-truth eraэпоха пост-правды (K48)
AI.probabilistic truth-value interpretationвероятностная интерпретация истинностного значения (высказывания Alex_Odeychuk)
AI.probabilistic truth-value interpretationвероятностная интерпретация значения истинности высказывания (Alex_Odeychuk)
gen.put truth firstставить истину во главу угла
gen.put truth firstзаботиться прежде всего об истине
gen.question the truth ofсомневаться в истинности (чего-либо)
gen.question the truth of his storyне быть уверенным в правдивости его рассказа
lawquestion the truth of one's wordsоспаривать справедливость чьих-то слов (Leonid Dzhepko)
philos.repel falsehood with truth without any enmityпобеждать ложь истиной и без всякой злобы (Alex_Odeychuk)
math.respective truth or falsityобщая истинность или ложность (ssn)
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
proverbsay the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.screw the truth out ofзаставить кого-либо сказать правду
gen.screw the truth out ofвынудить кого-либо сказать правду
tech.sea truth dataданные морских подспутниковых наблюдений (для проверки спутниковых данных)
tech.sea truth dataданные морских наблюдений (метео) для проверки спутниковых данных)
tech.sea truth dataданные морских наблюдений
tech.sea truth measurementsподспутниковые измерения на поверхности моря (для подтверждения результатов спутниковых измерений)
Gruzovik, relig.seeker after truth in religionбогоискатель
gen.seeker after truth in religionбогоискатель
Makarov.separate truth from errorотделить истинное от ложного
Makarov.separate truth from errorотделять истину от заблуждения
Makarov.separate truth from errorотличать истину от заблуждения
gen.separate truth from falsehoodотличать истину от лжи
gen.set truth over against falsehoodпротивопоставить правду лжи
Makarov.she is too young to face up to the truth about her fatherона слишком молода, чтобы выдержать правду о своём отце
Makarov.she is too young to face up to the truth about her fatherона слишком молода, чтобы узнать правду о своём отце
Makarov.she managed to screw the truth out of herей удалось вытянуть из неё правду
Makarov.she suspected the truth of his storyона сомневалась в истинности его рассказа
Makarov.some have asserted that truth was absolutely uncome-at-ableнекоторые утверждали, что истина абсолютно недостижима
gen.sooner or later truth discovers itselfправду нельзя утаить
gen.sooner or later truth discovers itselfрано или поздно правда выходит наружу
Makarov.speak the truth aloudговорить правду вслух
proverbspeak the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
Makarov., fig.speak the truth boldlyрезать правду в глаза
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного утверждения
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного заявления
gen.speak up for truth and justiceподнять голос в защиту истины и справедливости
gen.speak up for truth and justiceподнять голос в за щиту истины и справедливости
ling.stochastic truth functionстохастическая функция истинности
gen.stretch the truth in order to prove his pointслегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения
gen.stretch the truth in order to prove his pointсказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения
Makarov.suddenly the truth became evident to himвнезапно он узрел истину
Makarov.suddenly the truth became evident to himвнезапно он понял истину
gen.suspect the truth of an accountне доверять правдивости рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.)
gen.suspect the truth of an accountсомневаться в истинности рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.)
gen.swear to the truth of this statementклятвенно подтверждать истинность этого заявления (to one's statement, to its authenticity, etc., и т.д.)
gen.tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
proverbtalk the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.tell me the truth without any trimmingsрасскажите мне правду, ничего не приукрашивая
Makarov.tell the truth and shame the devilсказать всю правду
Makarov.tell the truth and shame the devilвысказать всю правду
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
Makarov.tell the truth I don't even know his nameпризнаться, я и фамилии его не знаю
gen.tell the truth, otherwise it'll be bad!говорите правду, иначе худо будет!
Makarov.tell the truth to your faceговорить правду в глаза
proverbtell truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.testify to the truth ofподтвердить своими показаниями истинность (чего-либо)
gen.that's the truth of it!вот где правда!
gen.that's the truth of it!вот в чём дело! вот где правда!
gen.that's the truth of it!вот в чём дело!
Makarov.that's the truth pure and simpleэто чистая правда
gen.that's the truth pure and simpleэто чистая правда
Makarov.the cops induce "truth" psyching the subjectполицейские добиваются "правды", оказывая на арестованного психическое воздействие
Makarov.the inescapable truth is, some taxes will have to be raisedповышение некоторых налогов представляется совершенно неизбежным
Makarov.the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two partiesсудье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон
gen.the moment of truth is just around the cornerрешающий момент близок (Charikova)
gen.the ostensible truth of his theoriesнесомненная правота его теорий
Makarov.the plain truth is :дело просто в том, что :
gen.the plain truth isдело просто в том, что
gen.the plain truth is thatдело просто в том, что
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно, что...
Makarov.the plain truth is thatдело просто в том
gen.the plain truth is thatдело просто в том, что...
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно
Makarov.the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisonerполиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду
Makarov.the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisonerвыбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий
Makarov.the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisonerвыбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий
Makarov.the police should be able to dig the truth out of himполицейские смогут вытянуть из него правду
gen.the sad truth is there is no cure for HIVгорькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus)
Игорь Мигthe simple truth isдело в том, что
Игорь Мигthe simple truth isсамо собой
Игорь Мигthe simple truth isфакт остаётся фактом
Игорь Мигthe simple truth isясен пень
Игорь Мигthe simple truth is thatи ежу ясно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatежу понятно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatвсё дело в том, что
proverbthe sting of a reproach is in its truth a truth has thornsправда глаза колет
Makarov.the truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmedистина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивно
Makarov.the truth as I perceive itправда, как я её понимаю
amer.if the truth be toldпо правде говоря (Val_Ships)
gen.the truth broke upon meмне сразу всё стало ясно
gen.the truth burst in upon meменя внезапно осенило
gen.the truth burst in upon meвнезапно я понял всю правду
Makarov.the truth can't be concealed foreverправду нельзя скрывать вечно
gen.the truth the secret, everything, etc. comes out in timeправда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.)
Makarov.the truth dawned upon himей всё стало ясно
Makarov.the truth finally dawned on usнаконец-то нам открылась вся правда
Makarov.the truth finally dawned upon usнаконец-то нам открылась вся правда
gen.the truth forced itself upon herона не могла не понять правды
gen.the truth gameигра в угадайку (АннаБельская)
proverbthe truth hurtsправда глаза колет (Anglophile)
gen.the truth isвообще-то (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.)
gen.the truth isдело в том (что OLGA P.)
amer.the truth isпо правде говоря (Val_Ships)
gen.the truth isвся правда в том, что (that denghu)
gen.the truth is everyone knowsправда состоит в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is everyone knowsистина в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
Makarov.the truth is hard to come atдо правды трудно добраться
gen.the truth is hard to swallowправда глаза колет (Anglophile)
gen.the truth is somewhere in betweenистина где-то посередине (lexicographer)
gen.the truth is thatдело в том, что
Makarov.the truth is thatдело в том, что
gen.the truth is thatчто ... по правде говоря ...
Makarov.the truth is thatнадо признаться, что
gen.the truth is thatдело в том
gen.the truth is thatпо правде говоря
gen.the truth is thatпо правде сказать
Makarov.the truth is that I am very tiredдело в том, что или по правде сказать я очень устал
Makarov.the truth is that I am very tiredпо правде сказать, я очень устал
gen.the truth is that I really missправда в том, что я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is that I really missя хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk)
Makarov.the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own recordна самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям
gen.the truth lies between these extremesистину следует искать между этими крайностями
crim.law.the truth must be established in the caseследует установить истину по делу (with an answer to the main question: – и ответить на основной вопрос: ; CNN Alex_Odeychuk)
math.the truth of the hypothesisсправедливость гипотезы
gen.the truth of the matterсуть дела
gen.the truth of the matter isпо правде говоря
gen.the truth of the matter isправда в том, что
Makarov.the truth of the matter is by no means clear at this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
Makarov.the truth of the matter is by no means clear of this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
Makarov.the truth's of scienceнаучные истины
gen.the truth suddenly burst upon himвнезапно он всё понял
gen.the truth suddenly burst upon himвдруг его осенило
proverbthe truth tastes bitterправда глаза колет
lawthe truth, the whole truth, and nothing but the truthправду, только правду и ничего кроме правды (4uzhoj)
Makarov.the truth, the whole truth, and nothing but the truthправда, вся правда и ничего кроме правды
gen.the truth will always outправда всё равно выплывет наружу
gen.the truth will always outот правды не уйдёшь
Makarov.the truth will come outправда откроется
Игорь Мигthe truth will outправда восторжествует
Игорь Мигthe truth will outправда ещёвозьмёт своё
Игорь Мигthe truth will outвсё тайное становится явным
proverbthe truth will outшило в мешке не утаишь
Игорь Мигthe truth will outот правды не уйдёшь
Игорь Мигthe truth will outот правды не уйти
Игорь Мигthe truth will outправде глаза не закроешь
bible.term.the truth will set you freeи истина сделает вас свободными (от Иоанна 8:32 stachel)
gen.the truth will surfaceправда всегда становится явной (Taras)
gen.the truth will surfaceправда всегда выйдет наружу (Taras)
gen.the very truth itselfзолотые слова (Anglophile)
gen.there is a deal of truth in itв этом есть доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля истины
gen.there is a grain of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai)
gen.there is a great deal of truth in what you sayв том, что вы говорите, много правды
Игорь Мигthere is a kernel of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды
Makarov.there is a nugget of truth in what he saysв его словах есть доля истины
gen.there is a particle of truth in his statementв его утверждении есть доля правды
gen.there is a ring of truth about itэто звучит правдоподобно
proverbthere is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
gen.there is a strong presumption against the truth of the newsесть серьёзное основание полагать, что это сообщение не соответствует действительности
gen.there is a substratum of truth in itв основании этого лежит истина
gen.there is more truth in it than you thinkв этом больше правды, чем вы думаете
gen.there is much truth in that remarkв этом замечании много справедливого
Makarov.there is no trace of truth in the storyв рассказе нет ни капли правды
gen.there is no truth in the storyв этой истории нет ни капли правды
Gruzovikthere is not a grain of truth in itв этом нет ни грана истины
gen.there is not a shred of truth in what he saysв том, что он говорит, нет ни капли правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни слова правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни капли правды
gen.there is some truth in thisкакая-то доля правды в этом есть
gen.there is some truth on both sidesкаждая сторона по-своему права
gen.there is some truth to these argumentsв этих доводах есть доля истины (A.Rezvov)
proverbthere is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
Makarov.there isn't a grain of truth in his assertionв его утверждении нет ни крупицы правды
Makarov.there isn't a scrap of truth in itво всём этом нет ни капли правды
gen.there isn't a scrap of truth in itво всём этом нет ни капли правды
gen.there isn't a word of truth in what he saysв том, что он говорит, нет ни слова правды
Makarov.there was a suggestion of truth in what he saidв его словах была доля правды
gen.there was a suggestion of truth in what he saidв его словах была доля правды, аш hint
gen.there was a suspicion of truth in what he saidв его словах была доля правды
Makarov.there's a deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there's a deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there's a grain of truth in itв этом есть доля правды
inf.there's a measure/grain of truth in thatесть маленько (VLZ_58)
gen.there's no truth to it at allэто совершенно не так (There's no truth to it at all, they're not engaged.)
gen.there's not a word of truth in itв этом нет ни слова правды
gen.there's some truth in what you sayв том, что вы говорите, есть кое-что верное
gen.there's some truth in what you sayваши слова не лишены справедливости
inf.there's some truth to that/itесть немного (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58)
inf.there's some truth to that/itесть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58)
inf.there's truth in what you say/he saysесть маленько (VLZ_58)
gen.they must be told the truth, however unpalatable it may beим надо сказать правду, как бы неприятна она ни была
gen.this divine truth is spreading all over the worldэта божественная истина обходит весь мир
gen.this truth is universally acknowledgedэто общепризнанная истина
gen.to say the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to say the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to speak the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to speak the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to tell the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to tell the truth and shame the devilговоря откровенно
lawtruth and fairnessточность и добросовестность оформления (pelipejchenko)
Makarov.truth and falsehood will not incorporateправда и ложь несовместимы
philos.truth and fictionбытие и небытие (Andrey Truhachev)
afr.truth and reconciliation commissionКомиссия по выяснению истины и примирению (в ЮАР bigmaxus)
afr.truth and reconciliation commissionКомиссия правды и примирения (K48)
hist.truth and reconciliation commissionКомиссия истины и примирения (Зе Аня)
media.truth assignmentнабор значений истинности
gen.truth be toldправда (Alexander Demidov)
gen.truth be toldпо совести говоря (VLZ_58)
Игорь Мигtruth be toldдолжен признать
gen.truth be toldнадо признать, что (Alex_Odeychuk)
gen.truth be toldнадо признать (Alex_Odeychuk)
fig.truth be toldпо-хорошему (SirReal)
inf.truth be toldпо правде говоря (Val_Ships)
inf.truth be toldесли честно (this also works for по правде сказать (говоря), etc. Liv Bliss)
Игорь Мигtruth be toldчто греха таить
gen.truth be toldпо правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver)
inf.truth bombгорькая правда (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis)
inf.truth bombнеприятная правда (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis)
proverbtruth comes out of the mouths of babes and sucklingsустами младенца глаголет истина
crim.law.truth commissionкомиссия по установлению истины (Alex_Odeychuk)
h.rghts.act.truth commissionкомиссия правды (Tamerlane)
math.truth conditionусловие истинности
ling.truth conditions of utteranceусловия истинности высказывания
math., logictruth contentистинное содержание
math.truth criterionкритерий истинности
media.truth decayкризис правды (термин встречается в контексте fake news ZakharovStepan)
sec.sys.truth/deception deviceдетектор лжи
math.truth definitionопределение истинности
math.truth degreeстепень истинности
tech.truth diagramтаблица истинности
tech.truth diagramдиаграмма истинности
gen.truth drugсыворотка правды (wikipedia.org twinkie)
lawtruth drugsпрепараты истины
gen.truth drugsсыворотка правды (bigmaxus)
math.truth elementэлемент истинности
lawtruth-findingустановление истины (vleonilh)
math.truth functionистинностная функция
math.truth functionфункция истинности
tech.truth functionистинная функция
proverbtruth has thornsправда глаза колет (алешаBG)
gen.truth has to be faced upне надо закрывать глаза на правду
gen.truth has to be faced up toне надо закрывать глаза на правду
gen.truth hurts, you knowправда, знаете ли, глаза колет (ArchiZ)
gen.Truth in Advertisingправдивость в рекламе
busin.truth in lending actЗакон о Справедливом Кредитовании
mob.com.Truth in Lending Actзакон о прозрачности условий кредитования
adv.Truth in Lending ActЗакон об отражении истины в предложениях о предоставлении займов (принят в 1968 г.)
gen.Truth in Lending ActЗакон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на “период ожидания” , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik)
busin.Truth in Negotiations ActЗакон о честном ведении переговоров (США Samura88)
patents., amer.Truth in Packaging ActЗакон об отражении истины при маркировке и упаковке товаров (1966)
fin.Truth in Savings ActЗакон "О достоверности информации в сфере сбережений" (федеральный закон США требующий, чтобы финансовые учреждения в доступном и единообразном виде раскрывали сведения о предлагаемых ими услугах по открытию счетов, тем самым давая клиентам возможность сравнивать услуги разных учреждений и выбирать наиболее приемлемые; устанавливает стандарты расчёта процентных платежей по сберегательным счетам, стоимости открытия и поддержания счетов, терминологии в сфере сбережений, раскрытия информации о плате за обслуживание счета и т. д.; принят в 1991 г. raraavis)
fin.Truth in Savings ActЗакон о справедливой депозитной деятельности (MarcoAndPolo)
proverbtruth in silenceмолчание – знак согласия (SergeiAstrashevsky)
gen.truth-in-advertisingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
gen.truth-in-advertizingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
adv.truth-in-lending lawзакон об отражении истины в ссудных операциях
account.truth-in-negotiation requirementsтребования о соблюдении точности и полноты сведений по затратам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
amer.truth-in-negotiation requirementsтребования о соблюдении точности и полноты сведений по издержкам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
jarg.truth-in-packaging law"закон о правдивости этикеток на упаковке" (Maksim'sWorld)
gen.truth is born of argumentsв споре рождается истина (bookworm)
proverbtruth is good but happiness is betterправда хорошо, а счастье лучше
philos.truth is powerистина – сила (and it is on our side. Truth needs to be known Alex_Odeychuk)
gen.Truth is sprout in discussionв споре рождается истина (Шайзаков К)
proverbtruth is stranger than fictionправда диковиннее вымысла
proverbtruth is stranger than fictionреальность / жизнь богаче выдумки
proverbtruth is stranger than fictionфакты богаче фантазий / выдумки
gen.truth is stranger than fictionправда нелепей сказки
gen.truth is the only thing that cannot be improvedправда-это единственная вещь, которая не требует коррекции
math.truth lemmaлемма об истинности
proverbtruth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
proverbtruth lies at the bottom of a wellправда лежит на дне колодца
proverbtruth lies at the bottom of a wellистина прячется на дне колодца
proverbtruth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
gen.truth lies at the bottom of the wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
tech.truth maintenanceподдержка достоверности (базы знаний)
comp.truth maintenanceподдержка достоверности
avia.truth modelреалистичная модель
avia.truth modelполная модель
math.truth numberистинное число
tech.truth of a trialдостоверность опыта
philos.truth of compositionистина отношения (jagr6880)
philos.truth of compositionистина соединения (jagr6880)
ling.truth of knowledgeистинность знания
relig.truth of the gospelистина благовествования (Lena Nolte)
lawtruth of the witness's testimonyправдивость свидетельских показаний (Soulbringer)
amer.truth or a lieправда или ложь (It'll be for you to judge wheather that be truth or a lie. Val_Ships)
gen.truth or dareправда или желание (игра Mira_G)
gen.truth or dareпризнание или желание (игра Mira_G)
inf.Truth or dare?игра на интерес (4uzhoj)
gen.Truth or dareправда или вызов (ParanoIDioteque)
gen.truth or dareПравда или действие? (игра pfedorov)
gen.Truth or DareПравда или Расплата (игра wikipedia.org apr)
gen.truth serumсыворотка правды (cbsnews.com twinkie)
math.truth setмножество истинности
proverbtruth sits upon the lips of dying men M. Arnoldистинная правда только на устах умирающего (М. Арнольд)
gen.truth squad"команда разоблачения" (для дискредитации кандидата партии противника grafleonov)
gen.truth squadкоманда опровергателей (амер. ABelonogov)
gen.truth standardкритерий истины (Ремедиос_П)
math.truth statementистинное высказывание
math.truth symbolсимвол истины
tech.truth tableтаблица состояний (релейного устройства)
media.truth tableтаблица истинности (метод определения логической функции в виде состояния на выходе для всех возможных входов; таблица, перечисляющая все возможные комбинации входов и результаты соответствующей логической операции на выходе)
math.truth tableтаблица истинности
ling.truth tableтаблица истинностных значений
tech.truth tableистинностная таблица
math.truth-table methodметод истинности таблиц
math.truth-table reducednessтабличная сводимость
adv.truth testтест на правдивость
gen.truth, the whole truth and nothing but the truthправда, только правда и ничего, кроме правды (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
math.truth theoremтеорема об истинности
gen.truth to natureреализм
gen.truth to natureжизненная правда
gen.truth to natureточность воспроизведения
h.rghts.act.truth trialсуд правды (Other judicial procedures limited to investigation and documentation such as the so-called “truth trials” in Argentina may provide an important way to implement the right to the truth without necessarily entailing prosecution and punishment – Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Tamerlane)
media.truth twisterманипулятор общественным сознанием (контекстуально Ulkina)
tech.truth valueистинное значение
math.truth valueзначение истинности
media.truth valueистинное значение (два значения, используемые в булевой алгебре: «истина» или «ложь», например, 1 или 0)
ling.truth valueзначение истинности (высказывания)
Makarov.truth valueистинное значение (в логике)
math.truth-value systemистинностная система
gen.truth verifier machineдетектор лжи (из The Moscow Times)
Makarov.truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or didправда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал
Makarov.truth will come outправда откроется
proverbtruth will outшила в мешке не утаишь
gen.truth will outистины не утаишь
gen.truth will outтайное всегда становится явным (m_rakova)
proverbtruth will outправда всегда выйдет наружу
proverbtruth will outправду не утаишь
Gruzoviktruth will outправды не скрыть
gen.truth will outистина всегда обнаружится
gen.truth will prevailправда победит (kee46)
Makarov.truth will triumphправда восторжествует
gen.truth will triumphправда восторжествует (in the end; в конце концов)
Makarov.truth will triumph in the endправда восторжествует в конце концов
gen.unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumorsв справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения
gen.unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumoursв справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения
gen.use truth sparinglyнедоговаривать (Alexander Oshis)
gen.we had to dig out the truth somehowнам надо было каким-то образом докопаться до правды
gen.we hope that truth will prevailмы надеемся, что правда восторжествует
proverbwhen wine is in, truth is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
gen.when wine is in, truth is outдали вина, так и стал без ума
proverbwine in, truth outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
proverbwine in, truth outчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
gen.wine is in, truth is outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
gen.winnow truth from falsehoodотделить правду от вымысла
gen.you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong timeбудь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент
gen.you can't hide the truth from herот неё правды не утаишь
inf.your words have a ring of truth to themесть маленько (his, etc. VLZ_58)
Showing first 500 phrases