Subject | English | Russian |
gen. | a half-truth is often a falsehood | полуправда часто не отличается от лжи |
proverb | a joke is truth wrapped in a smile | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
gen. | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva) |
gen. | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
patents. | acknowledge the truth of witness' representation | признавать истинность свидетельских показаний |
gen. | admit the truth of the story | признавать достоверность рассказа |
gen. | affirm the truth of the statement | подтвердить правильность заявления |
proverb | all jokes have a grain of truth to them | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
proverb | all jokes have truth to them | в каждой шутке есть доля правды (VLZ_58) |
proverb | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade | в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон) |
gen. | at last I winkled the truth out of him | наконец я выжал из него правду |
Makarov. | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого |
gen. | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду |
gen. | at last the truth is forthcoming | наконец обнаруживается истина |
Игорь Миг | bastion of truth and integrity | светоч правды и истины |
Игорь Миг | bastion of truth and integrity | образец честности и правдивости |
Игорь Миг | bend the truth over | исказить факты по поводу |
proverb | bitter truth makes no pleasure | правда глаза колет (алешаBG) |
philos. | bring a realization of the truth in the other person | приводить собеседника к осознанию истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | bring the truth to light | пролить свет на правду |
gen. | but the truth is something else | но это совсем не так (financial-engineer) |
Makarov. | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago | однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад |
Makarov. | challenge the truth of the experiment | оспаривать результаты эксперимента |
Makarov. | challenge the truth of the experiment | ставить под сомнение результаты эксперимента |
Makarov. | challenge the truth of the experiment | опровергать результаты эксперимента |
gen. | contexture of truth and lies | сплетение правды и лжи |
Makarov. | convince of the truth of words | убедить кого-либо в правоте своих слов |
Makarov. | cops induce "truth" psyching the subject | полицейские добиваются "правды", оказывая на арестованного психическое воздействие |
gen. | dash truth with fiction | расцвечивать правду вымыслом |
Makarov. | deny the truth of the facts | отрицать правдивость фактов |
Makarov. | deny the truth of the information | отрицать справедливость сведений |
Makarov. | deny the truth of the report | отрицать правдивость сообщения |
Makarov. | deny the truth of the statement | отрицать правильность утверждения |
Makarov. | deny the truth of the story | отрицать искренность чьей-либо истории |
math. | derived truth table | производная истинностная таблица |
Makarov. | dig the truth out of | выудить правду у (someone – кого-либо) |
Makarov. | dig the truth out of | выудить правду (у кого-либо) |
gen. | dig the truth the secret, etc. out of | выудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.) |
gen. | discover the truth from | узнать правду (someone); от кого-либо Butterfly812) |
gen. | disengage truth from a mass of lies | отделить правду от лжи |
gen. | doubt the truth of a statement | сомневаться в истинности утверждения |
Makarov. | doubt the truth of the facts | поставить под сомнение правдивость фактов |
Makarov. | doubt the truth of the information | поставить под сомнение справедливость сведений |
Makarov. | doubt the truth of the report | поставить под сомнение правдивость сообщения |
Makarov. | doubt the truth of the statement | поставить под сомнение правильность утверждения |
Makarov. | doubt the truth of the story | поставить под сомнение искренность чьей-либо истории |
Makarov. | drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду (someone) |
Makarov. | drag the truth out of | вытянуть из кого-либо правду (someone) |
gen. | drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
gen. | drag the truth out of | вырвать правду у (smb., кого́-л.) |
gen. | drag the truth out of | вытянуть правду у (smb., кого́-л.) |
Makarov. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду (someone) |
Makarov. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду (someone) |
gen. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду |
inf. | drop truth bombs | резать правду-матку (Antonio Conte asks for sack by dropping truth bombs after Spurs surrender • Prince Harry to drop 'truth bombs' in 'deeply personal' episode for Oprah Winfrey mental health series, insider claims wiktionary.org, thesun.co.uk, football-addict.com Alexander Oshis) |
Makarov. | elicit truth by discussion | установить истину в споре |
gen. | establish truth and justice | утверждать истину и справедливость (Alex_Odeychuk) |
law | establishment of truth by oath | установление истины путём присяги |
gen. | everybody admits that there is some measure of truth in it | все признают, что в этом есть доля правды |
st.exch. | Federal Truth-in-Lending Act | Федеральный закон о справедливом кредитовании (dimock) |
crim.law. | find out the truth of the case | установить истину по делу (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
philos. | find the truth objectively | объективно искать истину (Alex_Odeychuk) |
math. | fundamental truth table | основная таблица истинности |
gen. | get at the truth of the matter | понять, в чём дело |
gen. | get at the truth of the matter | докопаться до правды |
gen. | get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
gen. | get the truth out | рассказать правду (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | give colour of truth to something | придавать некоторое правдоподобие (чему-либо) |
gen. | give some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
Makarov. | give the truth an imperceptible twist | слегка исказить истину |
gen. | grant the truth of what has been said | считать сказанное справедливым |
Makarov. | ground truth collection | наземная диспетчерская служба (в аэропортах) |
tech. | ground truth data | данные подспутниковых наблюдений (для проверки спутниковых данных) |
AI. | ground-truth dataset | контрольный набор данных (перечисление соответствий входа и выхода Alex_Odeychuk) |
tech. | ground-truth observations | подспутниковые наблюдения (для проверки спутниковых наблюдений) |
tech. | ground truth observations | подспутниковые наблюдения (для проверки спутниковых наблюдений) |
Makarov. | guarantee the truth of the information | ручаться за правильность сведений |
relig. | have the key to the truth and therefore heaven | иметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he declared that he was telling the truth, but his words rang hollow | он заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискренне |
gen. | he denied all knowledge of the truth of the statement | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности |
gen. | he doubts the truth of it | он сомневается в достоверности этого |
gen. | he felt the truth of what was said | он сознавал правильность сказанного |
gen. | he is not telling the truth, I thought to myself | он лжёт, подумал я про себя |
gen. | he kept the truth from his unwitting friends | он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзей |
gen. | he persuaded me of the truth of his statement | он убедил меня в правдивости своих слов |
gen. | he sacrificed truth to his own interests | он принёс истину в жертву своим интересам |
gen. | he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
Makarov. | he suspected the truth of her story | он сомневался в истинности её рассказа |
gen. | he was not telling the truth, but was faking | он не говорил правду, а морочил нас |
Makarov. | he was telling the truth, as you could see by his face | он говорил правду, и это было видно по его лицу |
gen. | he was telling the truth, as you could see by his face | он говорил правду, что было видно по его лицу |
gen. | he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии доказать правильность своих положений |
gen. | he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии обосновать правильность своих положений |
Makarov. | he'd twisted the truth to make himself look good | он исказил правду, чтобы выглядеть лучше |
Makarov. | hide the truth from | скрывать от кого-либо правду (someone) |
gen. | hold the truth back from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
gen. | I admitted to myself the truth of her criticism | себе я признавался в том, что её критика справедлива |
gen. | I am fully satisfied of the truth of his statement | я полностью убеждён, что он говорит правду |
Makarov. | I can vouch for the truth of her statement | могу поручиться за то, что она говорит правду |
gen. | I cannot vouch for the truth of that statement | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности |
gen. | I do not answer for the truth of it | за что купил, за то и продаю (Anglophile) |
gen. | I doubted the truth of his report | я усомнился в достоверности его сообщения |
Makarov. | I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of history | я чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков |
Makarov. | I have satisfied myself of the truth of the report by inquiry | проведя расследование, я убедился, что сообщение соответствует действительности |
proverb | I love truth, but I love happiness more | правда хорошо, а счастье лучше |
gen. | I speak the truth the next way | я говорю только правду (Shakespeare) |
gen. | I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
gen. | I was not to be done out of the truth so easily | не так-то просто было скрыть от меня правду |
gen. | I was not to be done out of the truth so easily | меня не так-то просто было обмануть |
gen. | I will find ... truth ... with the center | я под землёй до правды доберусь |
gen. | I will find ... truth ... with the centre | я под землёй до правды доберусь |
gen. | if the truth be known | по правде говоря (Anglophile) |
gen. | if truth be told | если называть вещи своими именами (Alexander Demidov) |
amer. | if truth be told | если говорить честно (I think, if truth be told, we were all a little afraid of him. Val_Ships) |
gen. | if truth be told | справедливости ради (Alexander Demidov) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
Makarov. | in order to discover truth, we must be truthful ourselves | чтобы открыть истину, мы сами должны быть честны |
hist. | in war, truth is the first casualty | в войне истина – первая жертва (Эсхил, 5 век до р.Х. / Aeschylus (5th century B.C.)) |
gen. | indicate the truth of | подтверждать правоту (e.g. It indicates the truth of the old cliché that everyone has a breaking point given an adverse situation of sufficient magnitude Maria Klavdieva) |
gen. | interweave truth with falsehood | смешать истину с ложью |
Makarov. | interweave truth with fiction | переплетать правду с вымыслом |
gen. | it has the ring of truth about it | это звучит правдиво |
gen. | it has the ring of truth about it | это звучит правдоподобно |
Makarov. | it is the truth, I wouldn't kid you | это правда, я бы не стал вам втирать очки |
gen. | it's the truth, isn't it? | ведь это правда? |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду (someone); от кого-либо) |
gen. | keep the truth away from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
Makarov. | keep within the bounds of truth and dignity | не уклоняться от истины и не ронять достоинства |
gen. | keep within the bounds of truth and dignity | не уклоняться от истины и не терять достоинства |
gen. | lend some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
gen. | let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
gen. | look the truth in the eye | глядеть правде в глаза (Interex) |
gen. | love truth for its own sake | любить правду ради неё самой |
gen. | manifest the truth of a statement | доказывать истинность утверждения |
law | non-judicial truth-seeking processes | внесудебные процедуры установления истины (Anton S.) |
gen. | not a particle of truth in it | ни крупицы истины в этом (kee46) |
gen. | not a whit of truth in the statement | в заявлении нет ни капли истины |
patents. | obligation to observe the truth in proceedings | требование правдивости в процедуре |
gen. | one recognizes the truth when one sees it | правду сразу можно распознать |
Makarov. | plain truth is : | дело просто в том, что : |
product. | Plato is my friend, but the truth is a better friend | Платон мне друг, но истина дороже (Yeldar Azanbayev) |
media. | post-truth era | эпоха пост-правды (K48) |
AI. | probabilistic truth-value interpretation | вероятностная интерпретация истинностного значения (высказывания Alex_Odeychuk) |
AI. | probabilistic truth-value interpretation | вероятностная интерпретация значения истинности высказывания (Alex_Odeychuk) |
gen. | put truth first | ставить истину во главу угла |
gen. | put truth first | заботиться прежде всего об истине |
gen. | question the truth of | сомневаться в истинности (чего-либо) |
gen. | question the truth of his story | не быть уверенным в правдивости его рассказа |
law | question the truth of one's words | оспаривать справедливость чьих-то слов (Leonid Dzhepko) |
philos. | repel falsehood with truth without any enmity | побеждать ложь истиной и без всякой злобы (Alex_Odeychuk) |
math. | respective truth or falsity | общая истинность или ложность (ssn) |
gen. | say the truth and shame the devil | сказать всю правду |
proverb | say the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | say the truth and shame the devil | говорить всю правду |
gen. | screw the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
gen. | screw the truth out of | вынудить кого-либо сказать правду |
tech. | sea truth data | данные морских подспутниковых наблюдений (для проверки спутниковых данных) |
tech. | sea truth data | данные морских наблюдений (метео) для проверки спутниковых данных) |
tech. | sea truth data | данные морских наблюдений |
tech. | sea truth measurements | подспутниковые измерения на поверхности моря (для подтверждения результатов спутниковых измерений) |
Gruzovik, relig. | seeker after truth in religion | богоискатель |
gen. | seeker after truth in religion | богоискатель |
Makarov. | separate truth from error | отделить истинное от ложного |
Makarov. | separate truth from error | отделять истину от заблуждения |
Makarov. | separate truth from error | отличать истину от заблуждения |
gen. | separate truth from falsehood | отличать истину от лжи |
gen. | set truth over against falsehood | противопоставить правду лжи |
Makarov. | she is too young to face up to the truth about her father | она слишком молода, чтобы выдержать правду о своём отце |
Makarov. | she is too young to face up to the truth about her father | она слишком молода, чтобы узнать правду о своём отце |
Makarov. | she managed to screw the truth out of her | ей удалось вытянуть из неё правду |
Makarov. | she suspected the truth of his story | она сомневалась в истинности его рассказа |
Makarov. | some have asserted that truth was absolutely uncome-at-able | некоторые утверждали, что истина абсолютно недостижима |
gen. | sooner or later truth discovers itself | правду нельзя утаить |
gen. | sooner or later truth discovers itself | рано или поздно правда выходит наружу |
Makarov. | speak the truth aloud | говорить правду вслух |
proverb | speak the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | speak the truth and shame the devil | говорить всю правду |
Makarov., fig. | speak the truth boldly | резать правду в глаза |
gen. | speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного утверждения |
gen. | speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного заявления |
gen. | speak up for truth and justice | поднять голос в защиту истины и справедливости |
gen. | speak up for truth and justice | поднять голос в за щиту истины и справедливости |
ling. | stochastic truth function | стохастическая функция истинности |
gen. | stretch the truth in order to prove his point | слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения |
gen. | stretch the truth in order to prove his point | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения |
Makarov. | suddenly the truth became evident to him | внезапно он узрел истину |
Makarov. | suddenly the truth became evident to him | внезапно он понял истину |
gen. | suspect the truth of an account | не доверять правдивости рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.) |
gen. | suspect the truth of an account | сомневаться в истинности рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.) |
gen. | swear to the truth of this statement | клятвенно подтверждать истинность этого заявления (to one's statement, to its authenticity, etc., и т.д.) |
gen. | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
proverb | talk the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | tell me the truth without any trimmings | расскажите мне правду, ничего не приукрашивая |
Makarov. | tell the truth and shame the devil | сказать всю правду |
Makarov. | tell the truth and shame the devil | высказать всю правду |
gen. | tell the truth and shame the devil | говорить всю правду |
Makarov. | tell the truth I don't even know his name | признаться, я и фамилии его не знаю |
gen. | tell the truth, otherwise it'll be bad! | говорите правду, иначе худо будет! |
Makarov. | tell the truth to your face | говорить правду в глаза |
proverb | tell truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | testify to the truth of | подтвердить своими показаниями истинность (чего-либо) |
gen. | that's the truth of it! | вот где правда! |
gen. | that's the truth of it! | вот в чём дело! вот где правда! |
gen. | that's the truth of it! | вот в чём дело! |
Makarov. | that's the truth pure and simple | это чистая правда |
gen. | that's the truth pure and simple | это чистая правда |
Makarov. | the cops induce "truth" psyching the subject | полицейские добиваются "правды", оказывая на арестованного психическое воздействие |
Makarov. | the inescapable truth is, some taxes will have to be raised | повышение некоторых налогов представляется совершенно неизбежным |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | the moment of truth is just around the corner | решающий момент близок (Charikova) |
gen. | the ostensible truth of his theories | несомненная правота его теорий |
Makarov. | the plain truth is : | дело просто в том, что : |
gen. | the plain truth is | дело просто в том, что |
gen. | the plain truth is that | дело просто в том, что |
gen. | the plain truth is that | совершенно очевидно, что... |
Makarov. | the plain truth is that | дело просто в том |
gen. | the plain truth is that | дело просто в том, что... |
gen. | the plain truth is that | совершенно очевидно |
Makarov. | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner | полиции стоило титанических усилий выбить из подсудимого правду |
Makarov. | the police had the greatest difficulty in prising the truth out of the prisoner | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий |
Makarov. | the police had the greatest difficulty in prizing the truth out of the prisoner | выбить из подсудимого правду стоило полиции титанических усилий |
Makarov. | the police should be able to dig the truth out of him | полицейские смогут вытянуть из него правду |
gen. | the sad truth is there is no cure for HIV | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus) |
Игорь Миг | the simple truth is | дело в том, что |
Игорь Миг | the simple truth is | само собой |
Игорь Миг | the simple truth is | факт остаётся фактом |
Игорь Миг | the simple truth is | ясен пень |
Игорь Миг | the simple truth is that | и ежу ясно, что |
Игорь Миг | the simple truth is that | ежу понятно, что |
Игорь Миг | the simple truth is that | всё дело в том, что |
proverb | the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns | правда глаза колет |
Makarov. | the truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmed | истина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивно |
Makarov. | the truth as I perceive it | правда, как я её понимаю |
amer. | if the truth be told | по правде говоря (Val_Ships) |
gen. | the truth broke upon me | мне сразу всё стало ясно |
gen. | the truth burst in upon me | меня внезапно осенило |
gen. | the truth burst in upon me | внезапно я понял всю правду |
Makarov. | the truth can't be concealed forever | правду нельзя скрывать вечно |
gen. | the truth the secret, everything, etc. comes out in time | правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.) |
Makarov. | the truth dawned upon him | ей всё стало ясно |
Makarov. | the truth finally dawned on us | наконец-то нам открылась вся правда |
Makarov. | the truth finally dawned upon us | наконец-то нам открылась вся правда |
gen. | the truth forced itself upon her | она не могла не понять правды |
gen. | the truth game | игра в угадайку (АннаБельская) |
proverb | the truth hurts | правда глаза колет (Anglophile) |
gen. | the truth is | вообще-то (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.) |
gen. | the truth is | дело в том (что OLGA P.) |
amer. | the truth is | по правде говоря (Val_Ships) |
gen. | the truth is | вся правда в том, что (that denghu) |
gen. | the truth is everyone knows | правда состоит в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk) |
gen. | the truth is everyone knows | истина в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the truth is hard to come at | до правды трудно добраться |
gen. | the truth is hard to swallow | правда глаза колет (Anglophile) |
gen. | the truth is somewhere in between | истина где-то посередине (lexicographer) |
gen. | the truth is that | дело в том, что |
Makarov. | the truth is that | дело в том, что |
gen. | the truth is that | что ... по правде говоря ... |
Makarov. | the truth is that | надо признаться, что |
gen. | the truth is that | дело в том |
gen. | the truth is that | по правде говоря |
gen. | the truth is that | по правде сказать |
Makarov. | the truth is that I am very tired | дело в том, что или по правде сказать я очень устал |
Makarov. | the truth is that I am very tired | по правде сказать, я очень устал |
gen. | the truth is that I really miss | правда в том, что я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | the truth is that I really miss | я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record | на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям |
gen. | the truth lies between these extremes | истину следует искать между этими крайностями |
crim.law. | the truth must be established in the case | следует установить истину по делу (with an answer to the main question: – и ответить на основной вопрос: ; CNN Alex_Odeychuk) |
math. | the truth of the hypothesis | справедливость гипотезы |
gen. | the truth of the matter | суть дела |
gen. | the truth of the matter is | по правде говоря |
gen. | the truth of the matter is | правда в том, что |
Makarov. | the truth of the matter is by no means clear at this stage | истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе |
Makarov. | the truth of the matter is by no means clear of this stage | истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе |
Makarov. | the truth's of science | научные истины |
gen. | the truth suddenly burst upon him | внезапно он всё понял |
gen. | the truth suddenly burst upon him | вдруг его осенило |
proverb | the truth tastes bitter | правда глаза колет |
law | the truth, the whole truth, and nothing but the truth | правду, только правду и ничего кроме правды (4uzhoj) |
Makarov. | the truth, the whole truth, and nothing but the truth | правда, вся правда и ничего кроме правды |
gen. | the truth will always out | правда всё равно выплывет наружу |
gen. | the truth will always out | от правды не уйдёшь |
Makarov. | the truth will come out | правда откроется |
Игорь Миг | the truth will out | правда восторжествует |
Игорь Миг | the truth will out | правда ещёвозьмёт своё |
Игорь Миг | the truth will out | всё тайное становится явным |
proverb | the truth will out | шило в мешке не утаишь |
Игорь Миг | the truth will out | от правды не уйдёшь |
Игорь Миг | the truth will out | от правды не уйти |
Игорь Миг | the truth will out | правде глаза не закроешь |
bible.term. | the truth will set you free | и истина сделает вас свободными (от Иоанна 8:32 stachel) |
gen. | the truth will surface | правда всегда становится явной (Taras) |
gen. | the truth will surface | правда всегда выйдет наружу (Taras) |
gen. | the very truth itself | золотые слова (Anglophile) |
gen. | there is a deal of truth in it | в этом есть доля правды |
gen. | there is a good deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
gen. | there is a good deal of truth in it | в этом есть большая доля истины |
gen. | there is a grain of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
gen. | there is a great deal of truth in what you say | в том, что вы говорите, много правды |
Игорь Миг | there is a kernel of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды |
Makarov. | there is a nugget of truth in what he says | в его словах есть доля истины |
gen. | there is a particle of truth in his statement | в его утверждении есть доля правды |
gen. | there is a ring of truth about it | это звучит правдоподобно |
proverb | there is a shard of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza) |
gen. | there is a strong presumption against the truth of the news | есть серьёзное основание полагать, что это сообщение не соответствует действительности |
gen. | there is a substratum of truth in it | в основании этого лежит истина |
gen. | there is more truth in it than you think | в этом больше правды, чем вы думаете |
gen. | there is much truth in that remark | в этом замечании много справедливого |
Makarov. | there is no trace of truth in the story | в рассказе нет ни капли правды |
gen. | there is no truth in the story | в этой истории нет ни капли правды |
Gruzovik | there is not a grain of truth in it | в этом нет ни грана истины |
gen. | there is not a shred of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни капли правды |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни слова правды |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни капли правды |
gen. | there is some truth in this | какая-то доля правды в этом есть |
gen. | there is some truth on both sides | каждая сторона по-своему права |
gen. | there is some truth to these arguments | в этих доводах есть доля истины (A.Rezvov) |
proverb | there is truth in wine. | Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs) |
Makarov. | there isn't a grain of truth in his assertion | в его утверждении нет ни крупицы правды |
Makarov. | there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
gen. | there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
gen. | there isn't a word of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни слова правды |
Makarov. | there was a suggestion of truth in what he said | в его словах была доля правды |
gen. | there was a suggestion of truth in what he said | в его словах была доля правды, аш hint |
gen. | there was a suspicion of truth in what he said | в его словах была доля правды |
Makarov. | there's a deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
gen. | there's a deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
gen. | there's a grain of truth in it | в этом есть доля правды |
inf. | there's a measure/grain of truth in that | есть маленько (VLZ_58) |
gen. | there's no truth to it at all | это совершенно не так (There's no truth to it at all, they're not engaged.) |
gen. | there's not a word of truth in it | в этом нет ни слова правды |
gen. | there's some truth in what you say | в том, что вы говорите, есть кое-что верное |
gen. | there's some truth in what you say | ваши слова не лишены справедливости |
inf. | there's some truth to that/it | есть немного (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58) |
inf. | there's some truth to that/it | есть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58) |
inf. | there's truth in what you say/he says | есть маленько (VLZ_58) |
gen. | they must be told the truth, however unpalatable it may be | им надо сказать правду, как бы неприятна она ни была |
gen. | this divine truth is spreading all over the world | эта божественная истина обходит весь мир |
gen. | this truth is universally acknowledged | это общепризнанная истина |
gen. | to say the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to say the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | to speak the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to speak the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | to tell the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to tell the truth and shame the devil | говоря откровенно |
law | truth and fairness | точность и добросовестность оформления (pelipejchenko) |
Makarov. | truth and falsehood will not incorporate | правда и ложь несовместимы |
philos. | truth and fiction | бытие и небытие (Andrey Truhachev) |
afr. | truth and reconciliation commission | Комиссия по выяснению истины и примирению (в ЮАР bigmaxus) |
afr. | truth and reconciliation commission | Комиссия правды и примирения (K48) |
hist. | truth and reconciliation commission | Комиссия истины и примирения (Зе Аня) |
media. | truth assignment | набор значений истинности |
gen. | truth be told | правда (Alexander Demidov) |
gen. | truth be told | по совести говоря (VLZ_58) |
Игорь Миг | truth be told | должен признать |
gen. | truth be told | надо признать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | truth be told | надо признать (Alex_Odeychuk) |
fig. | truth be told | по-хорошему (SirReal) |
inf. | truth be told | по правде говоря (Val_Ships) |
inf. | truth be told | если честно (this also works for по правде сказать (говоря), etc. Liv Bliss) |
Игорь Миг | truth be told | что греха таить |
gen. | truth be told | по правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
inf. | truth bomb | горькая правда (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis) |
inf. | truth bomb | неприятная правда (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis) |
proverb | truth comes out of the mouths of babes and sucklings | устами младенца глаголет истина |
crim.law. | truth commission | комиссия по установлению истины (Alex_Odeychuk) |
h.rghts.act. | truth commission | комиссия правды (Tamerlane) |
math. | truth condition | условие истинности |
ling. | truth conditions of utterance | условия истинности высказывания |
math., logic | truth content | истинное содержание |
math. | truth criterion | критерий истинности |
media. | truth decay | кризис правды (термин встречается в контексте fake news ZakharovStepan) |
sec.sys. | truth/deception device | детектор лжи |
math. | truth definition | определение истинности |
math. | truth degree | степень истинности |
tech. | truth diagram | таблица истинности |
tech. | truth diagram | диаграмма истинности |
gen. | truth drug | сыворотка правды (wikipedia.org twinkie) |
law | truth drugs | препараты истины |
gen. | truth drugs | сыворотка правды (bigmaxus) |
math. | truth element | элемент истинности |
law | truth-finding | установление истины (vleonilh) |
math. | truth function | истинностная функция |
math. | truth function | функция истинности |
tech. | truth function | истинная функция |
proverb | truth has thorns | правда глаза колет (алешаBG) |
gen. | truth has to be faced up | не надо закрывать глаза на правду |
gen. | truth has to be faced up to | не надо закрывать глаза на правду |
gen. | truth hurts, you know | правда, знаете ли, глаза колет (ArchiZ) |
gen. | Truth in Advertising | правдивость в рекламе |
busin. | truth in lending act | Закон о Справедливом Кредитовании |
mob.com. | Truth in Lending Act | закон о прозрачности условий кредитования |
adv. | Truth in Lending Act | Закон об отражении истины в предложениях о предоставлении займов (принят в 1968 г.) |
gen. | Truth in Lending Act | Закон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на период ожидания , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik) |
busin. | Truth in Negotiations Act | Закон о честном ведении переговоров (США Samura88) |
patents., amer. | Truth in Packaging Act | Закон об отражении истины при маркировке и упаковке товаров (1966) |
fin. | Truth in Savings Act | Закон "О достоверности информации в сфере сбережений" (федеральный закон США требующий, чтобы финансовые учреждения в доступном и единообразном виде раскрывали сведения о предлагаемых ими услугах по открытию счетов, тем самым давая клиентам возможность сравнивать услуги разных учреждений и выбирать наиболее приемлемые; устанавливает стандарты расчёта процентных платежей по сберегательным счетам, стоимости открытия и поддержания счетов, терминологии в сфере сбережений, раскрытия информации о плате за обслуживание счета и т. д.; принят в 1991 г. raraavis) |
fin. | Truth in Savings Act | Закон о справедливой депозитной деятельности (MarcoAndPolo) |
proverb | truth in silence | молчание – знак согласия (SergeiAstrashevsky) |
gen. | truth-in-advertising | требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv) |
gen. | truth-in-advertizing | требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv) |
adv. | truth-in-lending law | закон об отражении истины в ссудных операциях |
account. | truth-in-negotiation requirements | требования о соблюдении точности и полноты сведений по затратам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам) |
amer. | truth-in-negotiation requirements | требования о соблюдении точности и полноты сведений по издержкам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам) |
jarg. | truth-in-packaging law | "закон о правдивости этикеток на упаковке" (Maksim'sWorld) |
gen. | truth is born of arguments | в споре рождается истина (bookworm) |
proverb | truth is good but happiness is better | правда хорошо, а счастье лучше |
philos. | truth is power | истина – сила (and it is on our side. Truth needs to be known Alex_Odeychuk) |
gen. | Truth is sprout in discussion | в споре рождается истина (Шайзаков К) |
proverb | truth is stranger than fiction | правда диковиннее вымысла |
proverb | truth is stranger than fiction | реальность / жизнь богаче выдумки |
proverb | truth is stranger than fiction | факты богаче фантазий / выдумки |
gen. | truth is stranger than fiction | правда нелепей сказки |
gen. | truth is the only thing that cannot be improved | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции |
math. | truth lemma | лемма об истинности |
proverb | truth lies at the bottom of a well | ищи ветра в поле, а правду на дне морском |
proverb | truth lies at the bottom of a well | правда лежит на дне колодца |
proverb | truth lies at the bottom of a well | истина прячется на дне колодца |
proverb | truth lies at the bottom of a well | ищи ветра в поле, а правду на дне морском |
gen. | truth lies at the bottom of the well | ищи ветра в поле, а правду на дне морском |
tech. | truth maintenance | поддержка достоверности (базы знаний) |
comp. | truth maintenance | поддержка достоверности |
avia. | truth model | реалистичная модель |
avia. | truth model | полная модель |
math. | truth number | истинное число |
tech. | truth of a trial | достоверность опыта |
philos. | truth of composition | истина отношения (jagr6880) |
philos. | truth of composition | истина соединения (jagr6880) |
ling. | truth of knowledge | истинность знания |
relig. | truth of the gospel | истина благовествования (Lena Nolte) |
law | truth of the witness's testimony | правдивость свидетельских показаний (Soulbringer) |
amer. | truth or a lie | правда или ложь (It'll be for you to judge wheather that be truth or a lie. Val_Ships) |
gen. | truth or dare | правда или желание (игра Mira_G) |
gen. | truth or dare | признание или желание (игра Mira_G) |
inf. | Truth or dare? | игра на интерес (4uzhoj) |
gen. | Truth or dare | правда или вызов (ParanoIDioteque) |
gen. | truth or dare | Правда или действие? (игра pfedorov) |
gen. | Truth or Dare | Правда или Расплата (игра wikipedia.org apr) |
gen. | truth serum | сыворотка правды (cbsnews.com twinkie) |
math. | truth set | множество истинности |
proverb | truth sits upon the lips of dying men M. Arnold | истинная правда только на устах умирающего (М. Арнольд) |
gen. | truth squad | "команда разоблачения" (для дискредитации кандидата партии противника grafleonov) |
gen. | truth squad | команда опровергателей (амер. ABelonogov) |
gen. | truth standard | критерий истины (Ремедиос_П) |
math. | truth statement | истинное высказывание |
math. | truth symbol | символ истины |
tech. | truth table | таблица состояний (релейного устройства) |
media. | truth table | таблица истинности (метод определения логической функции в виде состояния на выходе для всех возможных входов; таблица, перечисляющая все возможные комбинации входов и результаты соответствующей логической операции на выходе) |
math. | truth table | таблица истинности |
ling. | truth table | таблица истинностных значений |
tech. | truth table | истинностная таблица |
math. | truth-table method | метод истинности таблиц |
math. | truth-table reducedness | табличная сводимость |
adv. | truth test | тест на правдивость |
gen. | truth, the whole truth and nothing but the truth | правда, только правда и ничего, кроме правды (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
math. | truth theorem | теорема об истинности |
gen. | truth to nature | реализм |
gen. | truth to nature | жизненная правда |
gen. | truth to nature | точность воспроизведения |
h.rghts.act. | truth trial | суд правды (Other judicial procedures limited to investigation and documentation such as the so-called “truth trials” in Argentina may provide an important way to implement the right to the truth without necessarily entailing prosecution and punishment – Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Tamerlane) |
media. | truth twister | манипулятор общественным сознанием (контекстуально Ulkina) |
tech. | truth value | истинное значение |
math. | truth value | значение истинности |
media. | truth value | истинное значение (два значения, используемые в булевой алгебре: «истина» или «ложь», например, 1 или 0) |
ling. | truth value | значение истинности (высказывания) |
Makarov. | truth value | истинное значение (в логике) |
math. | truth-value system | истинностная система |
gen. | truth verifier machine | детектор лжи (из The Moscow Times) |
Makarov. | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did | правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал |
Makarov. | truth will come out | правда откроется |
proverb | truth will out | шила в мешке не утаишь |
gen. | truth will out | истины не утаишь |
gen. | truth will out | тайное всегда становится явным (m_rakova) |
proverb | truth will out | правда всегда выйдет наружу |
proverb | truth will out | правду не утаишь |
Gruzovik | truth will out | правды не скрыть |
gen. | truth will out | истина всегда обнаружится |
gen. | truth will prevail | правда победит (kee46) |
Makarov. | truth will triumph | правда восторжествует |
gen. | truth will triumph | правда восторжествует (in the end; в конце концов) |
Makarov. | truth will triumph in the end | правда восторжествует в конце концов |
gen. | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
gen. | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
gen. | use truth sparingly | недоговаривать (Alexander Oshis) |
gen. | we had to dig out the truth somehow | нам надо было каким-то образом докопаться до правды |
gen. | we hope that truth will prevail | мы надеемся, что правда восторжествует |
proverb | when wine is in, truth is out | вино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит) |
gen. | when wine is in, truth is out | дали вина, так и стал без ума |
proverb | wine in, truth out | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
proverb | wine in, truth out | что у трезвого на уме, у пьяного на языке |
gen. | wine is in, truth is out | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
gen. | winnow truth from falsehood | отделить правду от вымысла |
gen. | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
gen. | you can't hide the truth from her | от неё правды не утаишь |
inf. | your words have a ring of truth to them | есть маленько (his, etc. VLZ_58) |