DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Truth | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a joke is truth wrapped in a smileв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
all jokes have a grain of truth to themв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
all jokes have truth to themв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
bitter truth makes no pleasureправда глаза колет (алешаBG)
I love truth, but I love happiness moreправда хорошо, а счастье лучше
say the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
speak the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
talk the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
tell truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
the sting of a reproach is in its truth a truth has thornsправда глаза колет
the truth hurtsправда глаза колет (Anglophile)
the truth tastes bitterправда глаза колет
the truth will outшило в мешке не утаишь
there is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
there is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
truth comes out of the mouths of babes and sucklingsустами младенца глаголет истина
truth has thornsправда глаза колет (алешаBG)
truth in silenceмолчание – знак согласия (SergeiAstrashevsky)
truth is good but happiness is betterправда хорошо, а счастье лучше
truth is stranger than fictionреальность / жизнь богаче выдумки
truth is stranger than fictionфакты богаче фантазий / выдумки
truth is stranger than fictionнарочно не придумаешь (Yeldar Azanbayev)
truth is stranger than fictionправда диковиннее вымысла
truth lies at the bottom of a wellистина прячется на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
truth lies at the bottom of a wellправда лежит на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
truth may be blamed but never shamedза правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает
truth sits upon the lips of dying men M. Arnoldистинная правда только на устах умирающего (М. Арнольд)
truth will outшила в мешке не утаишь
truth will outправду не утаишь
truth will outправда всегда выйдет наружу
when wine is in, truth is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
wine in, truth outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
wine in, truth outчто у трезвого на уме, у пьяного на языке