English | Russian |
a half-truth is often a falsehood | полуправда часто не отличается от лжи |
A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva) |
A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
admit the truth of the story | признавать достоверность рассказа |
affirm the truth of the statement | подтвердить правильность заявления |
at last I winkled the truth out of him | наконец я выжал из него правду |
at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду |
at last the truth is forthcoming | наконец обнаруживается истина |
bastion of truth and integrity | светоч правды и истины |
bastion of truth and integrity | образец честности и правдивости |
bend the truth over | исказить факты по поводу |
bring the truth to light | пролить свет на правду |
but the truth is something else | но это совсем не так (financial-engineer) |
contexture of truth and lies | сплетение правды и лжи |
dash truth with fiction | расцвечивать правду вымыслом |
dig the truth the secret, etc. out of | выудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.) |
discover the truth from | узнать правду (someone); от кого-либо Butterfly812) |
disengage truth from a mass of lies | отделить правду от лжи |
doubt the truth of a statement | сомневаться в истинности утверждения |
drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
drag the truth out of | вырвать правду у (smb., кого́-л.) |
drag the truth out of | вытянуть правду у (smb., кого́-л.) |
drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду |
establish truth and justice | утверждать истину и справедливость (Alex_Odeychuk) |
everybody admits that there is some measure of truth in it | все признают, что в этом есть доля правды |
get at the truth of the matter | понять, в чём дело |
get at the truth of the matter | докопаться до правды |
get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
get the truth out | рассказать правду (Alex_Odeychuk) |
give some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
grant the truth of what has been said | считать сказанное справедливым |
he denied all knowledge of the truth of the statement | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности |
he doubts the truth of it | он сомневается в достоверности этого |
he felt the truth of what was said | он сознавал правильность сказанного |
he is not telling the truth, I thought to myself | он лжёт, подумал я про себя |
he kept the truth from his unwitting friends | он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзей |
he persuaded me of the truth of his statement | он убедил меня в правдивости своих слов |
he sacrificed truth to his own interests | он принёс истину в жертву своим интересам |
he stretched the truth somewhat in his description of the events | он кое-что присочинил в своём рассказе |
he was not telling the truth, but was faking | он не говорил правду, а морочил нас |
he was telling the truth, as you could see by his face | он говорил правду, что было видно по его лицу |
he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии доказать правильность своих положений |
he was unable to prove the truth of what he said | он был не в состоянии обосновать правильность своих положений |
hold the truth back from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
I admitted to myself the truth of her criticism | себе я признавался в том, что её критика справедлива |
I am fully satisfied of the truth of his statement | я полностью убеждён, что он говорит правду |
I cannot vouch for the truth of that statement | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности |
I do not answer for the truth of it | за что купил, за то и продаю (Anglophile) |
I doubted the truth of his report | я усомнился в достоверности его сообщения |
I speak the truth the next way | я говорю только правду (Shakespeare) |
I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
I was not to be done out of the truth so easily | не так-то просто было скрыть от меня правду |
I was not to be done out of the truth so easily | меня не так-то просто было обмануть |
I will find ... truth ... with the center | я под землёй до правды доберусь |
I will find ... truth ... with the centre | я под землёй до правды доберусь |
if the truth be known | по правде говоря (Anglophile) |
if truth be told | если называть вещи своими именами (Alexander Demidov) |
if truth be told | справедливости ради (Alexander Demidov) |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
indicate the truth of | подтверждать правоту (e.g. It indicates the truth of the old cliché that everyone has a breaking point given an adverse situation of sufficient magnitude Maria Klavdieva) |
interweave truth with falsehood | смешать истину с ложью |
it has the ring of truth about it | это звучит правдиво |
it has the ring of truth about it | это звучит правдоподобно |
it's the truth, isn't it? | ведь это правда? |
keep the truth away from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
keep within the bounds of truth and dignity | не уклоняться от истины и не терять достоинства |
lend some colour of truth to | придавать чему-либо некоторое правдоподобие |
let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
look the truth in the eye | глядеть правде в глаза (Interex) |
love truth for its own sake | любить правду ради неё самой |
manifest the truth of a statement | доказывать истинность утверждения |
not a particle of truth in it | ни крупицы истины в этом (kee46) |
not a whit of truth in the statement | в заявлении нет ни капли истины |
one recognizes the truth when one sees it | правду сразу можно распознать |
put truth first | ставить истину во главу угла |
put truth first | заботиться прежде всего об истине |
question the truth of | сомневаться в истинности (чего-либо) |
question the truth of his story | не быть уверенным в правдивости его рассказа |
say the truth and shame the devil | сказать всю правду |
say the truth and shame the devil | говорить всю правду |
screw the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
screw the truth out of | вынудить кого-либо сказать правду |
seeker after truth in religion | богоискатель |
separate truth from falsehood | отличать истину от лжи |
set truth over against falsehood | противопоставить правду лжи |
sooner or later truth discovers itself | правду нельзя утаить |
sooner or later truth discovers itself | рано или поздно правда выходит наружу |
speak the truth and shame the devil | говорить всю правду |
speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного утверждения |
speak to the truth of the statement | подтвердить правильность данного заявления |
speak up for truth and justice | поднять голос в защиту истины и справедливости |
speak up for truth and justice | поднять голос в за щиту истины и справедливости |
stretch the truth in order to prove his point | слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения |
stretch the truth in order to prove his point | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения |
suspect the truth of an account | не доверять правдивости рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.) |
suspect the truth of an account | сомневаться в истинности рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.) |
swear to the truth of this statement | клятвенно подтверждать истинность этого заявления (to one's statement, to its authenticity, etc., и т.д.) |
tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
tell me the truth without any trimmings | расскажите мне правду, ничего не приукрашивая |
tell the truth and shame the devil | говорить всю правду |
tell the truth, otherwise it'll be bad! | говорите правду, иначе худо будет! |
testify to the truth of | подтвердить своими показаниями истинность (чего-либо) |
that's the truth of it! | вот где правда! |
that's the truth of it! | вот в чём дело! вот где правда! |
that's the truth of it! | вот в чём дело! |
that's the truth pure and simple | это чистая правда |
the moment of truth is just around the corner | решающий момент близок (Charikova) |
the ostensible truth of his theories | несомненная правота его теорий |
the plain truth is | дело просто в том, что |
the plain truth is that | дело просто в том, что |
the plain truth is that | совершенно очевидно, что... |
the plain truth is that | дело просто в том, что... |
the plain truth is that | совершенно очевидно |
the sad truth is there is no cure for HIV | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus) |
the simple truth is | дело в том, что |
the simple truth is | само собой |
the simple truth is | факт остаётся фактом |
the simple truth is | ясен пень |
the simple truth is that | и ежу ясно, что |
the simple truth is that | ежу понятно, что |
the simple truth is that | всё дело в том, что |
the truth broke upon me | мне сразу всё стало ясно |
the truth burst in upon me | меня внезапно осенило |
the truth burst in upon me | внезапно я понял всю правду |
the truth the secret, everything, etc. comes out in time | правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.) |
the truth forced itself upon her | она не могла не понять правды |
the truth game | игра в угадайку (АннаБельская) |
the truth is | вообще-то (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.) |
the truth is | дело в том (что OLGA P.) |
the truth is | вся правда в том, что (that denghu) |
the truth is everyone knows | правда состоит в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk) |
the truth is everyone knows | истина в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk) |
the truth is hard to swallow | правда глаза колет (Anglophile) |
the truth is somewhere in between | истина где-то посередине (lexicographer) |
the truth is that | дело в том, что |
the truth is that | что ... по правде говоря ... |
the truth is that | дело в том |
the truth is that | по правде говоря |
the truth is that | по правде сказать |
the truth is that I really miss | правда в том, что я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
the truth is that I really miss | я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
the truth lies between these extremes | истину следует искать между этими крайностями |
the truth of the matter | суть дела |
the truth of the matter is | по правде говоря |
the truth of the matter is | правда в том, что |
the truth suddenly burst upon him | внезапно он всё понял |
the truth suddenly burst upon him | вдруг его осенило |
the truth will always out | правда всё равно выплывет наружу |
the truth will always out | от правды не уйдёшь |
the truth will out | правда восторжествует |
the truth will out | правда ещёвозьмёт своё |
the truth will out | всё тайное становится явным |
the truth will out | от правды не уйдёшь |
the truth will out | от правды не уйти |
the truth will out | правде глаза не закроешь |
the truth will surface | правда всегда становится явной (Taras) |
the truth will surface | правда всегда выйдет наружу (Taras) |
the very truth itself | золотые слова (Anglophile) |
there is a deal of truth in it | в этом есть доля правды |
there is a good deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
there is a good deal of truth in it | в этом есть большая доля истины |
there is a grain of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
there is a great deal of truth in what you say | в том, что вы говорите, много правды |
there is a kernel of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды |
there is a particle of truth in his statement | в его утверждении есть доля правды |
there is a ring of truth about it | это звучит правдоподобно |
there is a strong presumption against the truth of the news | есть серьёзное основание полагать, что это сообщение не соответствует действительности |
there is a substratum of truth in it | в основании этого лежит истина |
there is more truth in it than you think | в этом больше правды, чем вы думаете |
there is much truth in that remark | в этом замечании много справедливого |
there is no truth in the story | в этой истории нет ни капли правды |
there is not a grain of truth in it | в этом нет ни грана истины |
there is not a shred of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни капли правды |
there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни слова правды |
there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни капли правды |
there is some truth in this | какая-то доля правды в этом есть |
there is some truth on both sides | каждая сторона по-своему права |
there is some truth to these arguments | в этих доводах есть доля истины (A.Rezvov) |
there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
there isn't a word of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни слова правды |
there was a suggestion of truth in what he said | в его словах была доля правды, аш hint |
there was a suspicion of truth in what he said | в его словах была доля правды |
there's a deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
there's a grain of truth in it | в этом есть доля правды |
there's no truth to it at all | это совершенно не так (There's no truth to it at all, they're not engaged.) |
there's not a word of truth in it | в этом нет ни слова правды |
there's some truth in what you say | в том, что вы говорите, есть кое-что верное |
there's some truth in what you say | ваши слова не лишены справедливости |
they must be told the truth, however unpalatable it may be | им надо сказать правду, как бы неприятна она ни была |
this divine truth is spreading all over the world | эта божественная истина обходит весь мир |
this truth is universally acknowledged | это общепризнанная истина |
to say the truth and shame the devil | если говорить правду |
to say the truth and shame the devil | говоря откровенно |
to speak the truth and shame the devil | если говорить правду |
to speak the truth and shame the devil | говоря откровенно |
to tell the truth and shame the devil | если говорить правду |
to tell the truth and shame the devil | говоря откровенно |
truth be told | говоря честно и откровенно |
truth be told | правда (Alexander Demidov) |
truth be told | по совести говоря (VLZ_58) |
truth be told | должен признать |
truth be told | надо признать, что (Alex_Odeychuk) |
truth be told | надо признать (Alex_Odeychuk) |
truth be told | действительно |
truth be told | говоря чистосердечно (VLZ_58) |
truth be told | положа руку на сердце |
truth be told | по правде |
truth be told | по правде говоря (ART Vancouver) |
truth be told | сказать по правде (maystay) |
truth be told | что греха таить |
truth be told | по правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
truth drug | сыворотка правды (wikipedia.org twinkie) |
truth drugs | сыворотка правды (bigmaxus) |
truth-false test | дихотический тест определения истинных и ложных утверждений |
truth has to be faced up | не надо закрывать глаза на правду |
truth has to be faced up to | не надо закрывать глаза на правду |
truth hurts, you know | правда, знаете ли, глаза колет (ArchiZ) |
Truth in Advertising | правдивость в рекламе |
Truth in Lending Act | Закон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на период ожидания , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik) |
truth-in-advertising | требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv) |
truth-in-advertizing | требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv) |
truth is | на самом деле (4uzhoj) |
truth is born of arguments | в споре рождается истина (bookworm) |
Truth is sprout in discussion | в споре рождается истина (Шайзаков К) |
truth is stranger than fiction | иногда правда диковиннее вымысла |
truth is stranger than fiction | правда нелепей сказки |
truth is the only thing that cannot be improved | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции |
truth lies at the bottom of the well | ищи ветра в поле, а правду на дне морском |
truth lover | правдолюбец |
truth lover | правдолюб |
truth-loving | правдолюбивый |
truth or dare | правда или желание (игра Mira_G) |
truth or dare | честный ответ или выполнение приказания (описательный перевод Aiduza) |
truth or dare | признание или желание (игра Mira_G) |
Truth or dare | правда или вызов (ParanoIDioteque) |
truth or dare | Правда или действие? (игра pfedorov) |
Truth or Dare | Правда или Расплата (игра wikipedia.org apr) |
truth-seeker | правдолюб (LoAndBehold) |
truth seeker | правдоисктель |
truth seeker | правдоискатель |
truth serum | сыворотка правды (cbsnews.com twinkie) |
truth squad | "команда разоблачения" (для дискредитации кандидата партии противника grafleonov) |
truth squad | команда опровергателей (амер. ABelonogov) |
truth standard | критерий истины (Ремедиос_П) |
truth-teller | правдолюб (Taras) |
truth-teller | правдолюбец (Taras) |
truth, the whole truth and nothing but the truth | правда, только правда и ничего, кроме правды (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
truth to nature | реализм |
truth to nature | жизненная правда |
truth to nature | точность воспроизведения |
truth to say | сказать правду |
truth verifier machine | детектор лжи (из The Moscow Times) |
truth will out | истины не утаишь |
truth will out | тайное всегда становится явным (m_rakova) |
truth will out | правды не скрыть |
truth will out | истина всегда обнаружится |
truth will prevail | правда победит (kee46) |
truth will triumph | правда восторжествует (in the end; в конце концов) |
unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
use truth sparingly | недоговаривать (Alexander Oshis) |
we had to dig out the truth somehow | нам надо было каким-то образом докопаться до правды |
we hope that truth will prevail | мы надеемся, что правда восторжествует |
when wine is in, truth is out | дали вина, так и стал без ума |
wine is in, truth is out | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
winnow truth from falsehood | отделить правду от вымысла |
you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
you can't hide the truth from her | от неё правды не утаишь |