DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing To The | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfallконтракт типа "клади или плати" (MichaelBurov)
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfallклади или плати (MichaelBurov)
access to the seaвыход к морю
access to the siteдоступ на площадку
accessible to the publicобщедоступный
accident on the way to or from workнесчастный случай по пути на работу или с работы
according to the authorсогласно автору
according to the conditions of the contractв соответствии с условиями контракта (Soulbringer)
according to the expert forecastсогласно предположениям специалистов (bigmaxus)
according to the expert forecastсогласно прогнозам экспертов (bigmaxus)
according to the present Contractпо настоящему Договору
according to the regulated standardsсогласно регламентированным нормам (Soulbringer)
according to the requirements of the contractв соответствии с условиями контракта (Soulbringer)
according to the rulesсогласно правилам
according to the sort of jobв соответствии с характером работы
according to the specifiedсогласно указанному (Johnny Bravo)
according to the tariffсогласно тарифу
according to the tariffв соответствии с прейскурантом
accrue to the Treasuryпредназначаться министерству финансов
act with a view to the best interests ofдействовать в интересах (соблюдать интересы, кого-либо Nyufi)
add one's product lines to the listвносить чей-л. товарный ряд в список
add to the agendaвнести с повестку дня (Alexander Matytsin)
add to the agendaвключить в повестку дня (Alexander Matytsin)
addendum to the contractдополнение к договору (Johnny Bravo)
addition to the staffпополнение к штату
adjust according to the cost-of-living indexрегулировать в соответствии с индексом прожиточного минимума
adjust one's language to the audienceподстраивать свою речь под уровень аудитории
advance to the supplierаванс поставщику
affiliated to the governmentпри правительстве (напр., Налоговая служба при правительстве РФ LyuFi)
agree to the priceпринимать цену
alert the boss to the ideaпредупредить начальника (о чем-л.)
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo)
allow for the merchandising to the similar marketsпредусматривать продвижение продукта на аналогичных рынках (Konstantin 1966)
Amendment and/or supplement to the ContractИзменение и/или дополнение договора (Johnny Bravo)
amendment to the agreementдополнение к соглашению (D. Zolottsev)
amendment to the contractдополнение к договору (D. Zolottsev)
Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens.Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich)
Annex ¹1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens.Приложение ¹1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich)
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
appeal to the commissionersпротест против обложения налогом
appeal to the customerнравиться покупателю
appeal to the customerобращаться к покупателю
appeal to the customerвзывать к покупателю
appeal to the customerпривлекать покупателя
apply to the authorities for a licenseобращаться к властям за предоставлением лицензии
appoint to the positionназначить на должность (of Soulbringer)
appropriate goods to the contractвыделять товар для исполнения договора
appropriate to the reserve fundвыделять денежные средства в резервный фонд
appropriation to the reserve fundвыделение средств в резервный фонд
as the company may from time to time determineпо усмотрению компании (Alexander Matytsin)
assign the project toпоручать работу над проектом (smb, кому-л.)
attorney to the treasuryпрокурор, ведущий дела, относящиеся к государственным финансам
available to the publicв открытом доступе (Lena Nolte)
background to the crisisпредпосылки к кризису
background to the crisisподоплёка к кризису
be acceptable to the finance providerбыть приемлемым для того, кто предоставляет финансы
be an inspiration to the membersвнушать вдохновение участникам
be appointed to the managementбыть назначенным на должность руководителя
be appointed to the managementбыть назначенным в правление
be blind to the agenda ofне видеть проблем (smb, кого-л.)
be called to the barполучать право адвокатской практики в суде
be committed to the jobбыть преданным работе
be custom-fit to the companyсоответствовать специфике компании
be custom-fit to the companyподходить компании
be due to the agent's own defaultпроисходить по вине самого агента (алешаBG)
be going to render the dealer services to foreign companiesсобираться оказывать дилерские услуги зарубежным компаниям (Konstantin 1966)
be left to the discretion ofоставаться на усмотрение (кого-либо; Electronic Design Alex_Odeychuk)
be linked to the bank base rateбыть связанным с учётной ставкой банка
be loyal to the brandбыть верным бренду
be loyal to the brandотдавать предпочтение бренду
be loyal to the brandбыть приверженным бренду
be material to the interests of someoneсущественно затрагивать интересы (Евгений Тамарченко)
be new to the jobбыть новичком в работе
be new to the jobбыть неопытным в работе
be out of proportion to the kind of businessбыть несоразмерным по отношению к масштабу бизнеса
be payable to the Treasuryподлежать уплате министерству финансов
be promoted to the postполучить повышение по службе (Andrey Truhachev)
be promoted to the postзанять более высокий пост (Andrey Truhachev)
be promoted to the postзанять более высокую должность (Andrey Truhachev)
be promoted to the postполучить повышение в должности (Andrey Truhachev)
be subject to the company's dress codeдолжен соблюдать корпоративный стиль в одежде (BBC News Alex_Odeychuk)
be taking action to address the issuesпредпринять меры по устранению выявленных замечаний (Alex_Odeychuk)
be the closest gets toбыть одним из самых близкорасположенных мест (smth)
be tied up down to the priceбыть связанным ценой
be up to the eyesбыть по уши в работе (иметь много работы)
be up to the markхорошо сделать
be up to the markоказываться на высоте
be up to the requested standardsсоответствовать требуемым стандартам
be used to the extent requiredиспользоваться в необходимых случаях (Alexander Matytsin)
be used to the extent requiredиспользоваться в требуемых случаях (Alexander Matytsin)
believing that cooperation between the Parties will contribute toполагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать (yevsey)
benefit to the organisationвыгода для организации
bias to the downsideсмещение книзу (dimock)
bring differences to the surfaceвыявлять различия
bring rigor to the innovation processвносить точность в процесс осуществления нововведений
bring rigour to the innovation processвносить точность в процесс осуществления нововведений
bring something to the tableпоказать результативность (в командной работе Alex Lilo)
bring something to the tableсделать свой вклад (I don't think she's brought something to the table. We don't need her on the team. Alex Lilo)
bring the brand back to the marketвозвращать бренд на рынок
bring the surplus to accountзаписывать излишки на счёт
bring the total ... toполучиться в итоге (All instances of the new figures have been updated as originally requested. The other fixes have also been made, bringing the total time to 5 hours. – в итоге получилось пять часов (времени, затраченного на работу) ART Vancouver)
bring to the noticeдоводить до сведения (of PereVoVchiK)
bring to the notice of courtуведомлять о явке в суд
bring something to the partyбыть полезным (кому-либоибо, чему-либо Artemie)
bring something to the tableпроявить себя (Alex Lilo)
bring something to the tableсделать свой вклад (I don't think she's brought something to the table. We don't need her on the team. Alex Lilo)
bring something to the tableдобиться чего-либо (Alex Lilo)
bring something to the tableпоказать результативность (в командной работе Alex Lilo)
bring something to the tableбыть полезным (Alex Lilo)
bring to under the hammerпродавать с аукциона
burden to the communityналагать бремя на общество
by name or to the bearerпо имени или на предъявителя
call the meeting to orderобъявить о начале заседания (или собрания; to announce that a meeting is about to begin Val_Ships)
call to the barприём в адвокатуру
call to the barприсвоение звания барристера
call to the barпредоставление права адвокатской практики
called to the barпринятый в адвокатуру
called to the barполучивший право адвокатской практики
called to the barполучивший звание барристера
charges relating to the issue operationзатраты, связанные с выпуском ценных бумаг
choose the right people to run businessвыбирать подходящих людей для ведения бизнеса
claim that the defendant be ordered toтребовать явки ответчика в суд
claims to give back the goodsтребования вернуть товар (Konstantin 1966)
clerk to the county councilсекретарь окружного совета
come straight to the pointперейти сразу к делу (Johnny Bravo)
come to the deadlockзаходить в тупик (ssn)
Concerning Protection of the Citizens' Health from effects of exposure to environmental tobacco smoke and consequences of tobacco useОб охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака (elena.kazan)
conform to the specificationsсоответствовать спецификациям
contrary to the agreementв нарушение соглашения
contribute to the creation of favorable conditions forспособствовать созданию благоприятных условий для (something yevsey)
contribute to the developmentвносить вклад в разработку
contribute to the developmentделать вклад в разработку
contribute to the estateвносить вклад в имущество
contribute to the near gain in overall salesвкладывать деньги с целью получения скорой прибыли от всех продаж
contribution to the authorized fundвклад в уставный фонд
contribution to the authorized fundвзнос в уставный фонд
contribution to the budgetвзнос в бюджет
contribution to the development ofвклад в развитие (чего-либо snowleopard)
contribution to the total performanceвклад в общие результаты работы (translator911)
contributors to the reportсписок исполнителей (Irisha Bema)
conversion according to the official exchange rateпересчёт по официальному курсу
correspond to the highest standardsотвечать высшим техническим требованиям (ksuh)
correspond to the highest world technical achievementsсоответствовать наивысшим достижениям мировой техники (ksuh)
Current expenses of the Undertaking are indexed according to the forecasted inflation rateТекущие затраты по Предприятию индексируются согласно прогнозируемой инфляции (xxАндрей Мxx)
damage to the goodsпорча груза
damage to the luggageпорча багажа
damage to the luggageповреждение багажа
damage to the property of othersущерб, причинённый чужой собственности
day of the month next to the reportedчисло месяца, следующее за отчётным (dimock)
debt to the governmentзадолженность правительству
decision to refer a question to the European Courtрешение о передаче вопроса в Европейский суд
decision to refer question to the European Courtрешение о передаче вопроса в Европейский суд
declare the meeting to be openedобъявлять собрание открытым
decline to comment the departureотказаться комментировать увольнение (Konstantin 1966)
deductions to the reserve fundотчисления в резервный фонд
delegate the power to a deputyоблечь заместителя властью
delivery for to the frontier of the seller's countryпоставка на условиях франко-вагон граница страны продавца
denounce to the policeсообщать в полицию
designed to raise the interestнаправлен на повышение интереса (translator911)
draw one's attention to the chartпривлекать чьё-л. внимание к диаграмме
due to the fact thatввиду того, что (Alex Lilo)
due to the family commitmentsпо семейным делам (Bubbler)
duties of the seller to the purchaserобязательства продавца перед покупателем (Soulbringer)
entitlement to use the landдокумент на право пользования участком (OLGA P.)
entrance to the marketвход на рынок (yevsey)
Except to the extent allowed by lawКроме случаев, разрешённых законом (V.Sok)
except to the extent required by any law or regulationза исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются (paralex)
exploit to the utmostиспользовать на полную мощность
expose the business to excessivelyподвергать бизнес высоким долгам
extended proportionally to the duration of such eventотодвигается на время действия соответствующего обстоятельства (Ying)
fail to perform the contractual obligationsне выполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств Soulbringer)
fail to perform the contractual obligationsне исполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств Soulbringer)
failure to submit by the end of the time limitнепредъявление к концу предельного срока
failure to submit by the final dateнепредъявление к окончательному сроку
fall to the groundоказаться безрезультатным
for reasons unrelated to the profitability of its operationsпо причинам, не связанным с рентабельностью деятельности (напр., коммерческой организации Alex_Odeychuk)
for the year to dateза прошедший период отчётного года (канцелярский стиль TrespassersW)
for the year to dateпо состоянию на текущий момент с начала года (TrespassersW)
free on rail to the frontierфранко-вагон граница
gauge the reaction toпроверять реакцию (smth, на что-л.)
get back to the pointвернуться к главному (сути дела)
get straight to the pointпереходить к главному
get straight to the pointговорить по существу
get straight to the pointпереходить к сути дела
get through to the helplineдозваниваться до консультативной сети (телефона доверия)
get to the bottom of the problemдойти до самой сути проблемы
get to the bottom of the problemдойти до самой сути вопроса
get to the pointговорить по существу
get to the right personдозвониться до нужного человека
give point to the workпридавать смысл работе
give some background to the test launch of a productрассказывать о предпосылках пробного выпуска товара на рынок
give the floor toдавать слово
give the force of law toпридавать силу закона
give up one's time to attend the presentationтратить время на посещение презентации
go back to the drawing boardвернуться к началу разработки
go on to the Internetподключаться к Интернету
go on to the Internet"заходить" в Интернет
go over the points covered to the highlightрассматривать затронутые вопросы, чтобы выделить главный
go straight to the pointпереходить прямо к делу
go to the countryраспускать парламент и назначать новые выборы
go to the lawобратиться в суд
go to the mediaобратиться в СМИ (Ying)
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identifiedЛегализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel)
grant access to the siteпредоставлять доступ на площадку
harmful to the communityнаносящий ущерб обществу
harmful to the communityвредный для общества
have a passive approach to the problemпассивно относиться к решению проблемы
have a point of difference to the productиметь отличительную черту в товаре
have good responses to the advertsиметь хороший отклик на рекламу
have the ability to engage withумение срабатываться (smb, с кем-л.)
have the cheek to doиметь наглость делать (smth, что-л.)
have the personal commitment to deliver on the planнести личную ответственность за выполнение плана
have the potential toобладать потенциалом (+ infinitive; One of Canada's largest undeveloped copper-gold projects, Malhw'axxik have the potential to create significant economic and social value, both in and beyond the Yukon.)
have the power to place a businessиметь полномочия передать бизнес в орган управления
have the power to place a business into administration or bankruptcyиметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротстве
have the right toиметь право на (Johnny Bravo)
have smb to drive the situationиметь кого-л. для управления ситуацией
have today changed to negative from stable the outlookизменить сегодня прогноз со стабильного на негативный (on .. – по ... Alex_Odeychuk)
having regard to the state of the marketучитывать состояние рынка
Hereby the Parties have agreed toнастоящим стороны пришли к соглашению об
Hereby the Parties have agreed toнастоящим стороны договорились о
hereinafter referred to as the "Parties"именуемые в дальнейшем "Стороны" (Johnny Bravo)
hereinafter together referred to as "the Parties"при совместном упоминании "Стороны" (Johnny Bravo)
highlight the features and benefits toподчёркивать особенности и преимущества товара для (smb, кого-л.)
hold the potential toобладать потенциалом (+ infinitive; Saiwwa'xash is a project that holds the potential to dramatically increase shareholder value and improve the economic well-being of local communities.)
holds up well to the outdoorsустойчивый к атмосферным воздействиям (Fesenko)
how to get the most out ofузнать, как воспользоваться всеми преимуществами (чего именно financial-engineer)
how to get the most out ofузнать, как использовать всех возможностей (чего именно financial-engineer)
how to get the most out ofузнать, как получить максимальный результат от (financial-engineer)
I have the privilege to introduceимею честь представить (Johnny Bravo)
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenя свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups)
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenсим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake)
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenверно (WiseSnake)
in case of denial by one party to sign the reportпри отказе одной из Сторон подписать акт (Your_Angel)
in proportion to the period ofсоразмерно времени, в течение которого (dimock)
increased to the extent necessary to ensure thatувеличен с таким расчётом, чтобы (Ying)
installment to repay the debtвзнос в счёт погашения долга
instructions to the contraryпротивоположные инструкции
interest rate to the buyerставка процента для покупателя
introduce to the marketвыводить на рынок (linkin64)
irrespective of any language to the contrary in the actual orderвне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya)
issued to the bearerвыданный на предъявителя
join as party to the actionпривлекать в качестве стороны по делу
junior counsel to the Treasuryмладший адвокат министерства финансов (Великобритания)
keep to the pointговорить "по сути"
know the answer toзнать ответ (smth, на что-л.)
laid open to the publicопубликованный для всеобщего ознакомления (inspection)
launch a product on to the marketвыводить продукт на рынок
launch a product on to the marketвыпускать продукт на рынок
lay open to the publicпубликовать
lay open to the public inspectionпубликовать для ознакомления
lead to the downfall ofприводить что-л. к разорению (smth)
lead to the downfall ofприводить что-л. к краху (smth)
learn to work with the offices of different levelsучиться работать с офисами разного уровня (Konstantin 1966)
legal adviser to the Governmentсоветник правительства по правовым вопросам
legally empowered to act on behalf of the legal entityимеющий право осуществлять юридические действия от имени юридического лица (Zen1)
limits to the responsibilityпределы ответственности
limits to the responsibilityграницы ответственности
linked to the availability ofсвязан с наличием (чего-либо алешаBG)
live up to the market's high-placed expectationsжить в надежде занять более выгодное положение на рынке
looking for ways to reduce the number of corporate conflictsпоиск путей по снижению корпоративных конфликтов (Natalia_Profi)
maintain a difference to all the restоставаться отличным от других
maintaining the right to benefitсохранение права на получение выгоды
make goods affordable to the massesделать товары доступными по цене для широких масс
make goods available to the massesделать товары доступными в достаточном количестве для широких масс
mould the cultural differences to benefit the teamучитывать культурные различия, чтобы принести пользу команде
move on to the next pointпереходить к другой теме
move to the premisesпереселяться в помещения
move to the premisesпереезжать в помещения
need the right training to perform wellнуждаться в соответствующей подготовке, чтобы выполнять работу хорошо
notification to the publicобращение к общественности
notification to the Stock Exchangeуведомление фондовой биржи
notwithstanding anything to the contrary hereinневзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (igisheva)
obligation to meet the delivery dateобязательство в отношении срока поставки
on the earlier to occur ofпо наступлении события, которое случится первым (из перечисленных после "of" alexfantome)
on the way to the airportпо пути в аэропорт
open to the publicоткрытый для общественности
organization authorized to accept claims from the consumersкомпания, уполномоченная на принятие претензий от потребителя (Eleonora6088)
outline the solution to the problemsнамечать в общих чертах решение проблемы
panacea to the problemуниверсальное средство решения проблемы
Part of the art of management is knowing when to delegateВажным навыком менеджера является способность понять, когда следует перепоручить часть дел (VLZ_58)
party to the contractсторона контракта
party to the settlementsучастник расчётов (Nyufi)
payable to the Treasuryподлежащий оплате министерству финансов (Великобритания)
payment to the state budgetотчисления в государственный бюджет
payment to the supplier in advanceаванс поставщику
payments to the state budgetотчисления в государственный бюджет
pertaining to the humanitiesгуманитарный
prerequisites to the growth of domestic productionпредпосылки к росту внутреннего производства (Konstantin 1966)
proceed to the executionприступить к исполнению (Johnny Bravo)
provide a personal guarantee to the bankпредъявлять личное обеспечение гарантию банку
provide more of an accelerant to the fireперен ускорить развитие (3G Capital's experience and contacts abroad hopefully will be able to even provide more of an accelerant to the fire. anita_storm)
pull to the sideотвести в сторонку (He pulled the cabbie to the side and said, "Here, this is for you and don't tell anyone." ART Vancouver)
pursuant to the articles of associationв соответствии с уставом ассоциации
purveyor to the royal householdпоставщик двора Её Величества
push a way to the frontпроталкиваться вперёд
rate of interest to the extentпроценты к объёму (shapker)
react to the demandреагировать на спрос
receipt to the bearerквитанция на предъявителя
recommendation to the managementрекомендация руководству
recoupment of contributions to the authorized fundокупаемость вклада в уставный фонд
refusal of the right to speakотказ от выступления
refuse to attend the meetingотказываться посещать собрание
refuse to report upon the accountsотклонять бухгалтерский отчёт
relate experience, skills etc. to the task in handсоотносить опыт, умения и т.п. с выполняемым заданием
relate to the overall objectivesиметь отношение к общим целям
relinquish to the stateвозвращать государству
relocate to the other side of the cityперемещаться в другую часть города
report to the policeделать заявление в полицию
represent to the worldпредставлять общественности
reserve the right toсохранять за собой право
respond to the changesотвечать на изменения
respond to the demandудовлетворять спрос
response to the claimответ на претензию (Nyufi)
restoration to the previous condition in integrumвосстановление прежних условий
retain the right toоставлять за собой право на (Johnny Bravo)
retain the right to make changesоставляет за собой право вносить изменения (в договор Secretary)
right to affix the sealправо печати (4uzhoj)
right to bind the companyправо связать компанию договором
right to petition the Community institutionsправо обращаться с заявлениями в учреждения Европейского экономического сообщества
right to retain the necessaries of lifeправо сохранять личное имущество
right to use the beachправо выхода на берег
rise to the challengeбыть в состоянии справиться со сложной задачей
security deposit collateral payable by the clearing participant to secure the obligation to return the funds to the clientобеспечение клирингового обязательства (Moonranger)
send an order to the address ofнаправлять заказ в адрес (кого-либо Soulbringer)
serve as a technical consultant to the committeeработать в качестве консультанта комитета по техническим вопросам (Alex_Odeychuk)
show the Italian furniture to corporate customerпоказать корпоративному клиенту итальянскую мебель (Konstantin 1966)
Since there was no further business to come before the board the Chairman adjourned the meetingПоскольку повестка дня была исчерпана, председательствующий объявил заседание закрытым. (US use алешаBG)
solely to the extentно только в тех случаях, когда (Ying)
speedy launch of product to the world marketскорейший вывод продукта на мировой рынок (Konstantin 1966)
stand to lose the mostнести бОльшие потери (Who stands to lose the most if agreement isn't reached? Johnny Bravo)
statement to the effect thatизвещение о том, что (R.Tkachuk)
stick to the rulesпридерживаться правил
subcontract the manufacture of smth to smbпередать на субподряд производство чего-л. (кому-л.)
subject to the foregoingв силу сказанного (Dzhem)
subscribe to the equityподписываться на акции
subscribe to the positionразделять позицию (Johnny Bravo)
substantially to the following effectпримерно следующего содержания (aht)
success is due to the variety of goodsуспех достигнут благодаря разнообразию товаров
successor to the current CEOпреемник действующего главного исполнительного директора
supplement to the reportдополнение к отчёту
suspension of the right to voteвременное лишение права голоса
swing open the door toоткрывать дверь настежь (smb, кому-л.)
tailor advertising to the marketприспосабливать рекламу к рынку
take a passive approach to the problemпассивно относиться к решению проблемы
take stories to the pressпередавать истории прессе
take the case to an industrial tribunalподавать дело в суд по трудовым спорам
take the necessary steps to achieve the goalsпринять необходимые меры по достижению поставленных целей (Alex_Odeychuk)
take to the big leaguesвыводить в лидеры (sankozh)
take to the big leaguesвыводить в число лидеров (sankozh)
take smb to the stationподвозить кого-л. до вокзала
thanks to the mix of merchandiseблагодаря разнообразию товаров
the above quotation is subject to change through technical progress.в процессе технической модернизации цены могут меняться
the above quotation is subject to change through technical progress.мы оставляем за собой право изменять вышеуказанные цены в процессе технической модернизации (Exoneration – Освобождение от ответственности)
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
the ambassador presents his compliments toпосол выражает своё уважение (Johnny Bravo)
the certificate is issued to be submitted upon the requestсправка даётся для предъявления по месту требования
the certificate/reference is issued to be submitted upon the requestсправка дана для предъявления по месту требования
the contractor shall forthwith forward to the engineer a duly certified copy ofподрядчик обязуется незамедлительно направить инженеру должным образом сертифицированную копию
the Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to performЗаказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению
the Customer hereby requests /authorizes the Contractor toзаказчик настоящим поручает исполнителю
the effect of a statute extends toдействие закона распространяется на (Vetrenitsa)
the focus is on attention to detailосновной акцент в работе сделан на внимание к деталям (Alex_Odeychuk)
the least risk toнаименьший риск (smth, для чего-л.)
the most risk toнаибольший риск (smth, для чего-л.)
the participants to the meeting held hereby agree as follows:участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим:
the price is fixed, not subject to alterationцена твёрдая и не подлежит изменениям (BRUNDOV)
the right to a share of profitsправо на получение части прибыли
the right to direct debitingправо на безакцептное списание (Johnny Bravo)
the supposed toпредположительный, предполагаемый, прогнозируемый
the work that needs to be doneнамеченная к выполнению работа (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
the work that needs to be doneпредстоящая работа (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
there being no further business the Chairman brought the meeting to a closeПоскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым
there being no further business to be conducted at the meeting, the Chairman declares the meeting closed.в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня, председатель заседания объявляет заседание закрытым.
there being no further business to discuss, the meeting was adjourned.Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. (US use)
they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-usersТовары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем
threaten to route the aircraft through other airportsгрозить направить самолёт в другие аэропорты
tips and recommendations about how to get the most out ofсоветы и рекомендации по использованию возможностей (financial-engineer)
to the address ofв адрес (dimock)
to the advantageв пользу (andrew_egroups)
to the advantage ofв пользу
to the advantage ofк выгоде
to the advantage ofв пользу другого лица
to the attention ofна имя (sergeifisher)
to the badв дефиците
to the badдолг в (такую-то сумму)
to the badдефицит в (такую-то сумму)
to the competent authoritiesв компетентные органы (Johnny Bravo)
to the credit ofв кредит
to the customer's faultпо вине клиента (dimock)
to the detriment ofво вред
to the disadvantageв ущерб (andrew_egroups)
to the discretionпо усмотрению (Alexander Matytsin)
to the downsideв сторону понижения (Palatash)
to the downsideв нижнюю сторону (Palatash)
to the effectс целью
to the extent applicableнасколько приемлемо
to the extent of one's capacityпо мере возможности (DmitryMT)
to the extent possibleпо возможности (в значении ‘в той мере, в которой возможно', ‘в тех случаях, когда возможно' Евгений Тамарченко)
to the extent practicableнасколько целесообразно
to the extent reasonably practicalпо возможности (Alexander Matytsin)
to the fullest extentв полном объёме (dimock)
to the fullest extent available in the marketво всех зафиксированных на рынке случаях (Alexander Matytsin)
to the knowledge of the principalнасколько принципал знает (алешаBG)
to the nearest centдо цента (округлять semenkov)
to the order of a specified personприказу указанного лица (алешаBG)
to the order of a specified personприказу определённого лица (алешаBG)
to the period of illnessна период болезни (dimock)
to the planned extentв запланированном объёме (Например, "выполнение проекта в запланированном объёме". Заметил, что переводчики иногда пишут "in the planned volume", это не слишком идиоматично. "To the planned extent" уже немного получше. CopperKettle)
to the same extentв аналогичных случаях (Alexander Matytsin)
Total amount to be paid to the employeeИтого к выплате работнику (справка о ЗП Johnny Bravo)
transfer from the buyer's to the seller's accountперевод со счета покупателя на счёт поставщика
transfer ideas from the hard world of industrial economics to the dot-comsперемещать идеи из "жесткого" мира промышленной экономики в сеть Интернета
transfer of funds to the budgetперечисление в бюджет
transfer of the right to use know-howпередача прав на ноу-хау
transfer the account balance to the balance sheetпереводить на баланс остаток на счёте
transfer the agreed fee toперевести согласованную оплату на счёт
transfer the agreed fee to a secure holding accountпереводить согласованную сумму на безопасный счёт
transfer the ownership of something toпередавать в собственность что-либо (someone – кому-либо) доля города в общей жилой площади ... передается в собственность инвестора alex)
transfer to the Russian Party title to all project assets purchasedпередачу российской стороне права на всё приобретённые активы проекта
unless expressly agreed to the contraryесли договором прямо не предусмотрено обратное (4uzhoj)
unless specifically agreed to by the partiesесли сторонами особо на согласовано иное (Alexander Matytsin)
unless specifically agreed to by the partiesесли стороны особо не договорились об ином (Alexander Matytsin)
unless specifically agreed to by the partiesесли сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin)
up to the date ofдо даты (dimock)
up-to-the-minute detailsсамые свежие подробности
up-to-the-second share priceкурс акций с точностью до секунды (dimock)
upon crediting of the funds to the Seller's accountс момента зачисления денежных средств на счёт Продавца (Nyufi)
Upon marriage, the following surnames were assigned: to husband ABCDE to wife ABCDEпосле заключения брака присвоены фамилии (McCoy)
upon prior to the signing of the contractдо подписания, перед подписанием контракта (pivoine)
upon written notice to the other Partyс письменным уведомлением другой Стороны (Nyufi)
voice carries to the back of the roomголос доносится до последних рядов аудитории
way of bringing to the market placeспособ выхода на рынок
we are pleased to make the following offerмы рады предложить вам следующее
we further agree to abide by the regulationsмы также согласны соблюдать правила (Soulbringer)
we have come to an agreement about the priceмы договорились о цене (вк)
we have come to an understanding about the priceмы договорились о цене (вк)
we would like to place the following orderмы хотели бы разместить следующий заказ
willing to offer the lendingготовность предоставить кредит
with due regard to the current experience inс учётом современного опыта
with reference to the foregoingна основании вышеизложенного
with the information production toс передачей информации (dimock)
year to the first instantгод первоначального намерения
you agree to be bound by the terms of this agreementвы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения (Natalia_Profi)