DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Uncommon / rare containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
am i to offerпредстоит мне предложить (глагол am переводится как "предстоит". Фильм Roman holiday 01:40:21 Александр У)
as an exception to the ruleв виде изъятия (Супру)
at the same price as they would sell to a third partyна общих условиях (только в контексте 4uzhoj)
be considered to beвменяться в (Супру)
beg to differда помилуйте (выражение несогласия Супру)
beg to differпомилуйте (Супру)
bring to uniform surfaceравновать (Супру)
call someone to the phoneпозвать к телефону (The security man I spoke to wouldn't even call him to the phone. В.И.Макаров)
call someone to the telephoneпозвать к телефону (В.И.Макаров)
common to humanityвсечеловеческий (Супру)
conversion to Christianityохристианивание (Супру)
day-to-dayвседневный (Супру)
day-to-dayподённейший (Супру)
do someone to deathугробить (Andrey Truhachev)
draw on to doнаповаживать (Супру)
draw the bow up to the earпустить в ход всю свою силу, энергию (Bobrovska)
drunk to the worldразмертвецки пьян (Супру)
for next to nothingвтридешева (Супру)
for next to nothingшаром-даром (А/А;О/О; дёшево Супру)
from China to Peruна всех широтах (Супру)
from empty to vacantиспуста напусто (пересыпать испуста напусто Супру)
get up to mischiefколобродить (Anglophile)
go to gloryопочить (Супру)
go to kennelспрятаться
go to kennelскрыться
go to last homeопочить (Супру)
go to long restупокоиться (Супру)
go to long restопочить (Супру)
go to stoolизлегчиться (Супру)
hand-to-handсхватной (Супру)
hand-to-hand fightсхватной бой (Супру)
have someone dead to rightsдопрыгаться (только в контексте; требует изменения конструкции: This time they got him dead to rights. – На этот раз он допрыгался. 4uzhoj)
have someone dead to rightsне отвертеться (от наказания в свете неопровержимых доказательств; только в контексте, требует изменения конструкции: Now they got him dead to rights. – Теперь ему не отвертеться. • Sounds like you got him dead to rights, sheriff. – Похоже, теперь ему не отвертеться, шериф. • We have you dead to rights on this one. • Because of the video replay, the ref had him dead to rights on the penalty. 4uzhoj)
head-to-headсхватной (Супру)
hold a farthing candle to the sunпопусту стараться (ср.  воды морю прибавлять. ...commentaries each dark passage shun And hold their farthing candle to the sun. – ...комментаторы, страшася трудных мест, Жгут свечи днём, когда светло окрест. / E. Young, "Love of Fame", сатира VII Bobrovska)
it is safe to sayбез риска можно сказать (that: "Прочтя на титульном листе дарственную надпись (без риска можно сказать – прохладного содержания, в которой, на мой взгляд, очень не хватало одного слова – "Дорогому"),." (И. Твардовский) Lavrin)
it's enough to make a cat laughлюдям на потешку (Супру)
move to pityужалобить (Супру)
not to celebrateбудничать (Супру)
not to celebrateбуденничать (Супру)
preach to the choirломиться в открытую дверь (только в одном из значений этого выражения, например: Доказывать современным читателям величие Чехова – значит ломиться в открытую дверь (К. Чуковский). • Я, кажется, ломлюсь в открытые двери, доказывая, что фильм "Душа" имеет весьма косвенное отношение к искусству, – это особых доказательств не требует (Ю. Смелков). Баян)
pretend to be poorбедниться (Супру)
ready-to-wear boutiqueконфекцион (Супру)
ready to wear garmentконфекцион (Супру)
ready-to-wear shopконфекцион (Супру)
ready-to-wear storeконфекцион (Супру)
seem to ring a bellкрутиться в голове (в нек. контекстах: It seems to ring a bell, but at the moment I can't quite put my finger on it. 4uzhoj)
so as to cross the line along which someone movesвпереймы (Ы Супру)
take the train to Crankivilleвстать не с той ноги (использовано в эпизоде MadTV "Stuart Goes to Work with His Mother" Linch)
tear to tattersклочить (рвать в клочья Супру)
that which isn't going to get one anywhereбесперспективный (4uzhoj)
to brazen outнагловать (Супру)
to shew someone the wayбыть первым
to tell you the truthпризнаться сказать (Признаться сказать, я очень раскаивался, что взял медвежонка, и очень был рад, когда нашелся знакомый, который его взял. (Д. Мамин-Сибиряк) В.И.Макаров)
to whom it may concernсправка (в некоторых случаях эта фраза пишется вместо заголовка по центру страницы, и её вполне правомерно передать в переводе словом "справка". 4uzhoj)
try to not to get yourself killedпоосторожней там (только в соответствующем контексте: Try not to get yourselves killed out there. – Вы уж там поосторожней. 4uzhoj)
up to dateдоныне (Супру)
up to nowдоныне (Супру)
up to the presentдоныне (Супру)
well-to-doнаходящийся в хорошем состоянии
well-to-doпроцветающий
work to the maxстрадовать (вА Супру)