English | Russian |
ability to meet debt service obligations | возможность обслуживания долга (в определенном контексте Alex_Odeychuk) |
ability to meet payments | способность платить |
ability to meet payments | платёжеспособность |
ability-to-pay principle of taxation | принцип платёжеспособности при налогообложении |
ability to pay theory | теория налоговой платёжеспособности (Пахно Е.А.) |
ability to remove management | право смещать руководителей (в результате банковского надзора) |
able to pay | способный платить |
access to banking market | доступ на банковский рынок |
access to capital market | доступ на рынок капитала |
access to carry on commerce | возможность заниматься коммерческой деятельностью |
access to credit | доступ к кредиту |
access to drawing facilities | возможность получения денежных средств |
access to money market | доступ на рынок денег |
access to rediscounting of deposits | возможность переучёта депозитов |
access to service | подключение услуги (Alik-angel) |
access to world markets | доступ на мировые рынки |
according to figures for the 2008 financial year | в соответствии с данными за 2008 финансовый год (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
according to figures for the 2008 financial year | в соответствии с показателями за 2008 финансовый год (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
account subject to notice | счёт с уведомлением |
account-to-account transfer | перевод денег с одного счета на другой |
account to be credited | счёт получателя (Andy) |
action to avoid settlement in bankruptcy | иск об аннулировании акта установления банкротства |
adapt to the market | приспосабливаться к требованиям рынка |
addendum to letter of invitation to tender | приложение к письменному приглашению на торги |
addition to the deposit | пополнение вклада (см., напр., здесь rothschildreserve.co.uk hogward) |
adjust according to index | индексировать |
adjust to current prices | корректировать в соответствии с текущими ценами |
admission of security to listing | допуск ценной бумаги к официальной торговле на фондовой бирже |
admission to official listing | допуск ценной бумаги к официальной торговле на фондовой бирже |
admission to stock exchange | допуск ценной бумаги на фондовую биржу |
admission to stock exchange trading | допуск ценной бумаги к официальной торговле на фондовой бирже |
admit to a consortium | принимать в консорциум |
admit to official listing | допускать ценную бумагу к официальной торговле на фондовой бирже |
admitted to official listing | допущенный к официальной торговле на фондовой бирже |
allow borrowers to delay, defer or skip payments | разрешить заёмщикам допустить просрочку, отсрочку или пропуск платежей (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
allow sterling to float freely | допускать свободное колебание курса фунтов стерлингов |
allow the payment to go through | разрешать платёж (Vladimir Shevchuk) |
amount to be remitted | полагающаяся к перечислению сумма (to ART Vancouver) |
amount to charge | cумма взноса (Botagoz Berdibekova) |
amount to charge | сумма взноса (Botagoz Berdibekova) |
application for admission to official listing | заявка на допуск ценной бумаги к официальной торговле на фондовой бирже |
application for the lending conditions to be changed | запрос на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending conditions to be changed | заявка на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending transaction to be carried out | заявка относительно кредитования (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
appraisal of the property to be collateralized | оценка предмета залога (букв. – оценка имущества, передаваемого в обеспечение Alex_Odeychuk) |
approach to lending | подход к кредитованию (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
appropriate to reserve fund | направлять денежные средства в резервный фонд |
arbitrage to provide foreign exchange cover | арбитражные операции для обеспечения покрытия в иностранной валюте |
as from the third full calendar month to come after the month of signing the loan agreement | начиная с третьего полного календарного месяца, следующего за месяцем заключения кредитного договора (Alex_Odeychuk) |
assets to liabilities ratio | показатель обеспеченности обязательств активами (andrew_egroups) |
assignment of right to security | уступка прав на залог |
auction-rate securities linked to subprime mortgages | ценные бумаги с аукционной ставкой, привязанные к субстандартным ипотечным кредитам (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
authority to collect debts | право взыскивать долги |
Authorization to purchase | Разрешение на приобретение, разрешение на покупку (dilbar77@inbox.ru) |
average propensity to save | средняя доля сбережений в доходе |
back-to-back | компенсационный |
back-to-back | "бэк-ту-бэк" (MichaelBurov) |
back to back | бэк-ту-бэк компенсационный, встречный |
back-to-back deal | парная сделка (MichaelBurov) |
back-to-back deal | спаренная сделка (MichaelBurov) |
back-to-back deal | зеркальная сделка (MichaelBurov) |
back-to-back deal | встречная сделка (MichaelBurov) |
back-to-back deal | покупка и продажа одних и тех же ценных бумаг в один день (MichaelBurov) |
back-to-back deal | компенсационная сделка |
back-to-back finance | компенсационное финансирование (Alexander Matytsin) |
back-to-back L/C | аккредитив "бэк-ту-бэк" (MichaelBurov) |
back-to-back LC | аккредитив "бэк-ту-бэк" (MichaelBurov) |
back-to-back letter of credit | аккредитив "бэк-ту-бэк" (MichaelBurov) |
back-to-back loan | кредит, предоставленный в одной стране, а погашаемый в другой (<по В.Я.Факову> MichaelBurov) |
back-to-back loan | кредит, взятый у материнской компании, а погашаемый дочерней компанией (<по В.Я.Факову>; обычно находящихся в разных странах MichaelBurov) |
back-to-back loan | кредит, взятый у дочерней компании, а погашаемый материнской компанией (<по В.Я.Факову>; обычно находящихся в разных странах MichaelBurov) |
back-to-back loan | компенсационная ссуда (<по В.Я.Факову>; <реже> MichaelBurov) |
back-to-back trade | встречная сделка (<по В.Я.Факову> MichaelBurov) |
back-to-back trade | зеркальная сделка (<по В.Я.Факову> MichaelBurov) |
back-to-back trade | покупка и продажа одних и тех же ценных бумаг в один день (<по В.Я.Факову> MichaelBurov) |
back-to-back trade | парная сделка (<по В.Я.Факову> MichaelBurov) |
back-to-back trade | спаренная сделка (MichaelBurov) |
back-to-back trades | комбинация сделок покупки и продажи ценных бумаг с одной и той же датой валютирования, при которой наличие ценных бумаг для продажи обеспечивается их покупкой |
back-to-back trades | компенсационные сделки |
back-to-back trades | взаимосвязанные сделки |
back-to-back transactions | парные параллельные операции |
back-to-back transactions | серия взаимосвязанных операций с ценными бумагами между тремя или более сторонами, связанная с покупкой и продажей одних и тех же бумаг в один и тот же день |
back-to-back transactions | компенсационные операции |
balance standing to the credit | кредитовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
balance standing to the debit | дебетовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
bank lending to sovereigns | банковское кредитование суверенных заёмщиков (Alex_Odeychuk) |
Bank Letter issued by Lending Bank to Funding Bank | письмо банка-кредитора фондирующему банку (SergeyL) |
bank to banks | банк банков (центральный банк, контролирующий деятельность банков банковской системы Alexander Matytsin) |
bank to government | банк правительства (Alexander Matytsin) |
bank's right to vote customers' deposited shares | право банка голосовать по помещённым в него акциям клиентов |
be authorized to sign | иметь право подписи |
be credited to your account | быть зачисленным на счёт (говоря о внесенных в кассу банка наличных; банка Allied Irish Bank (GB) Alex_Odeychuk) |
be debited to the card account | списываться с карты (Alexander Demidov) |
be entitled to dividend | иметь право на дивиденды |
be forwarded to a credit bureau | быть направленным в бюро кредитных историй (Alex_Odeychuk) |
be indebted to | иметь задолженность |
be licensed to carry on trade | получать разрешение на ведение торговли |
be loyal to bank Interest | быть лояльным интересам банка |
be payable to the Treasury | подлежать уплате казначейству |
be subject to | должен соответствовать (MichaelBurov) |
be subject to quota | зависеть от установленной квоты |
because of the inability of the borrower to meet the original repayment schedule | в связи с неспособностью заёмщика выполнять первоначальный график погашения (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
before resorting to a loan | до обращения за кредитом (Alex_Odeychuk) |
bid-to-cover ratio | коэффициент покрытия аукционных заявок |
bill difficult to negotiate | вексель, который трудно пустить в обращение |
bill to contact | получатель счета (The Bill To contact is the person that you would like to bill or send the invoice to. zuora.com Anchovies) |
bills payable to bearer | векселя к уплате по предъявлении |
bond payable to bearer | облигация на предъявителя |
bond payable to bearer | неименная облигация |
borrowing for short to lend long | краткосрочные ссуды для финансирования долгосрочных |
borrowing short to lend long | краткосрочные ссуды для финансирования долгосрочных |
broker-to-broker trade | операции брокеров с брокерами |
brought up to date form | постоянно обновляемый документ (подаваемый фирмами в Комиссию по ценным бумагам и биржам США) |
Buy-to-let mortgage | ипотека жилья с последующей сдачей в аренду (eugene06) |
transfer by or to | перечислить от лица либо в пользу (Alexander Matytsin) |
cap on interest payments to earnings | верхнее ограничение на процентные платежи (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
cap on the level of debt to earnings | верхнее ограничение на уровень долга (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
capacity of a bank to meet its liabilities | платёжеспособность банка |
capacity to buy debt | способность погасить долг |
capacity to buy debt | платёжеспособность |
capacity to reimburse | кредитоспособность (Andy) |
capacity to reimburse | платёжеспособность (Andy) |
capacity to reimburse | способность выплатить кредит (Andy) |
capacity to repay | платёжеспособность (Andy) |
capacity to repay | кредитоспособность (Andy) |
capacity to repay | способность выплатить кредит (Andy) |
carry forward to an account | переносить на счёт |
cash lodgements to your account | внесение наличных на счёт (банка Allied Irish Bank (GB) Alex_Odeychuk) |
cease to repay interest | прекратить погашать проценты (Alex_Odeychuk) |
cease to repay loan tranches | прекратить погашать транши по кредиту (Alex_Odeychuk) |
channel money to loan | использовать деньги для выдачи ссуды |
charge to loan loss provisions | отчисления в резервы (maxsimonenko) |
charges relating to issue operation | затраты, связанные с выпуском ценных бумаг |
check made out to cash | чек для оплаты наличными |
check not to order | чек без права перехода из рук в руки путём индоссамента |
check payable to bearer | чек на предъявителя |
check payable to bearer | чек с уплатой на предъявителя |
check payable to person named | именной чек |
check referred to drawer | чек с отсылкой к чекодателю |
check to bearer | чек на предъявителя |
clause "not to order" | оговорка о невозможности передачи векселя третьему лицу |
client's instruction to the bank | инструкция клиента банку (MichaelBurov) |
close off lines of credit to the oil-exporting nation | закрывать кредитные линии этой нефтеэкспортирующей стране (Alex_Odeychuk) |
combined loan-to-value ratio | комбинированный коэффициент обеспечения (Yeldar Azanbayev) |
combined loan-to-value ratio | комбинированный коэффициент кредит/стоимость обеспечения залога (Yeldar Azanbayev) |
commit oneself to a forward sale | брать обязательство произвести продажу на срок |
compared to peers | по сравнению с конкурентами (Kaliope) |
connect to service | подключить услугу (Alik-angel) |
continue to make interest payments throughout the remaining lending period | продолжать производить платежи в счёт погашения процентов в течение оставшегося срока кредитования (Alex_Odeychuk) |
contractual commitment to advance funds | договорное обязательство о предоставлении денежных средств (англ. термин взят из письма U.S. Comptroller of the Currency, Administrator of National Banks за 2009 г.: Contractual commitment to advance funds means an obligation on the part of the industrial loan corporation to make payments, directly or indirectly, to a designated third party contingent upon a default by the industrial loan's customer in the performance of an obligation under the terms of that customer's contract with the third party or an obligation to guarantee or stand as surety for the benefit of a third party to the extent permitted by law. The term includes standby letters of credit, guarantees, puts and other similar arrangements. Undisbursed loan or lease funds and loan or lease commitments not yet drawn upon are not considered a contractual commitment to advance funds. Alex_Odeychuk) |
conversion to company capital | превращение в акционерный капитал |
credit extended to customer | кредит, предоставленный покупателю |
credit facilities to business sector | источники кредитования предпринимательского сектора |
credit rating was slashed to junk | кредитный рейтинг упал до уровня ненадёжного (из текста новости Bloomberg Alex_Odeychuk) |
credit to finance production | кредит для финансирования производства |
credit to replenish current assets | кредит на пополнение оборотных средств |
currency subjected to depreciation | валюта, подверженная обесцениванию |
customer to government | отношения клиент-государство (MichaelBurov) |
cut the line of credit by $350 million more to $200 million | снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. США (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
cut the line of credit in half to $100 million | снижать лимит кредитной линии наполовину до 100 млн. долл. США (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
day-to-day interest | процентный доход до востребования |
day-to-day Ioan | ссуда до востребования |
day-to-day Ioan | онкольная ссуда |
day-to-day loan | ссуда до востребования |
day-to-day loan | онкольная ссуда |
day-to-day money | ссуда до востребования |
day-to-day money | онкольная ссуда |
day-to-day monitoring of operations | повседневный контроль операций |
day-to-day operations | повседневные операции |
day-to-day rate | текущая ставка |
debiting funds to the loan account | проводка средств по дебету ссудного счета Заёмщика (по дебету ссудного счета отражается сумма выданной ссуды, по кредиту – её погашение Nyufi) |
Debt Service-To-Income | соотношение средств, затрачиваемых на обслуживание кредита, и дохода заёмщика (Clint Ruin) |
debt-to-equity ratio | соотношение собственного капитала и заёмных средств |
debt-to-equity ratio | соотношение собственных и заёмных средств |
debt to equity ratio | соотношение собственных и заёмных средств банка |
debt to equity ratio | отношение задолженности к собственному капиталу |
debt-to-GDP ratio | коэффициент задолженности |
Debt-to-sales | Отношение задолженности к объёму продаж (SergDePol) |
debt to total assets ratio | отношение суммарных обязательств компании к её суммарным активам |
declaration of inability to pay debts | заявление о неплатёжеспособности |
declaration of readiness to pay a debt | заявление о готовности уплатить долг |
deficit-to-GDP ratio | показатель дефицита |
deliver checks to paying bank | поставлять чеки в банки плательщика |
Department for Lending to Corporate Customers | Управление кредитования корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals | Управление организации продаж продуктов физическим лицам (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals | управление организации продажи продуктов физическим лицам (Alex_Odeychuk) |
deposit to a night safe | помешать деньги в ночной сейф |
deposit to an account | вносить деньги на счёт |
determine check to be collectable | определять чек как инкассируемый |
direct deposit to an account | безналичный безакцептный вклад на счёт (Alexander Matytsin) |
direct deposit to payroll | прямое зачисление в депозит по платёжной ведомости |
to direct the client's attention to | обратить внимание клиента на (Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Micro and Small Businesses | отдел организации продаж продуктов микро- и малому бизнесу (перевод на англ.яз. дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small and Medium-Sized Businesses | отдел организации продаж продуктов малому и среднему бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small Businesses | отдел организации продаж продуктов малому бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
dollar loan secured against proprietary rights to cash placed on a deposit account | кредит в долларах под залог имущественных прав на денежные средства, размещённые на депозитном счёте (Alex_Odeychuk) |
drop a ban on currency purchases needed to cover foreign loans | отменить запрет на покупку валюты для погашения внешних займов (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
due to be repaid | оплатить в.. (Andy) |
due to other banks | средства других банков (в балансовом отчёте банка, подпункт "Обязательства" eugene06) |
earnest money to ensure fulfillment of obligations | задаток для исполнения обязательств |
earnest money to ensure fulfilment of obligations | задаток для исполнения обязательств |
endorse a bill to a person | переводить вексель на какое либо лицо индоссировать вексель в пользу какого либо лица |
endorsement to third party | передаточная надпись в пользу третьего лица |
equity-to-assets ratio | отношение капитала к активам банка (Alex_Odeychuk) |
establish debts to be recovered | определять долги, подлежащие взысканию |
exposure to a group of tied borrowers | риск на группу связанных заёмщиков (Alexander Matytsin) |
exposure to a single borrower | риск на одного заёмщика (Alexander Matytsin) |
exposure to risk | объём денежных средств, находящихся под риском (экспозиция) |
extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
face-to-face credit | межфирменный кредит |
face-to-face environment | совершение транзакции в присутствии держателя платёжной карты (Alexander Matytsin) |
face-to-face environment | совершение сделки в присутствии обеих сторон и при наличии банковской карточки |
face-to-face transaction | сделка в режиме физической реальности |
face-to-face transaction | сделка в реальном режиме (совершаемая в присутствии обеих сторон и не по Интернету или телефону) |
fee charged to tenderers | комиссионный сбор с участников торгов |
first-to-default swap | соглашение, по которому сторона, подвергающаяся кредитному риску по нескольким кредитным требованиям, уплачивает второй стороне регулярную премию в обмен на обязанность второй стороны возместить убытки от первого по времени наступления дефолта актива, входящего в пул активов |
first-to-default swap | своп до первого дефолта |
for credit to | для зачисления на имя (elena.kazan) |
for further credit to | для последующего зачисления (City Monk) |
formal procedure relating to bills of exchange | формальная процедура, относящаяся к переводным векселям |
from time to time standing to the credit of the Company Accounts | в какой-либо момент находящийся на счетах компании (leel) |
General Agreement to Borrow | Общее положение о заимствовании (в Международном валютном фонде) |
give not less than 3 business days prior notice to the Lender | предупредить Кредитора за 3 рабочих дня (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
gross yield to redemption | доход, полученный по ценным бумагам до их выкупа |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:)) |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:)) |
honor to meet due | быть оплаченным (о тратте) |
honor to meet due | быть акцептованным |
increase lending to homeowners | увеличивать кредитование домовладельцев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
information evidencing that the property to be mortgaged is free of other encumbrances, including tax lien | сведения об отсутствии каких-либо иных обременений предмета ипотеки, включая налоговый залог (Alex_Odeychuk) |
instruct a bank to remit money | давать поручение банку о переводе денег |
instrument payable to bearer | платёжный документ на предъявителя |
interest rate to buyer | процентная ставка для покупателя |
invitation to bids | приглашение принять участие в торгах |
invitation to tender | приглашение принять участие в торгах |
issue a card to a client | осуществлять эмиссию в пользу клиента карты (ART Vancouver) |
issued to registered holder | выданный зарегистрированному владельцу |
lending to companies related to the bank's shareholders | кредитование предприятий, связанных с акционерами банка (кредитование связанных сторон; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
lending to consumers for automobiles | кредитование потребителей на приобретение автомобилей (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lending to corporate and household sectors | кредитование корпоративного сектора и сектора домохозяйств (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lending to individuals | кредитование физических лиц (Alex_Odeychuk) |
lending to shareholders | кредитование связанных сторон (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
lending to small and medium-sized businesses | кредитование малого и среднего бизнеса (BBC News Alex_Odeychuk) |
lending to small businesses | кредитование малого бизнеса (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lending to the real economy | кредитование реального сектора экономики (tlumach) |
line of credit to cover losses | кредитная линия на покрытие убытков (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
link to service | подключить услугу (Alik-angel) |
loan covenants related to earnings | условия кредитных соглашений, привязанные к чистой посленалоговой прибыли (A.Rezvov) |
loan granted to payroll account holder | ссуда, предоставленная владельцу счета платёжной ведомости |
loan repayment by the borrower to the lender | возврат заёмщиком кредитору кредита (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
loan repayment prior to maturity | досрочное погашение кредита (tlumach) |
loan to buy a rental income property | кредит на приобретение объекта недвижимости, дающего арендный доход (Alex_Odeychuk) |
loan to cover arrears | ссуда для уплаты просроченных платежей по счётам |
loan to deposit ratio | индикатор долгосрочной ликвидности (Beorn) |
loan to developing country | заём развивающейся стране |
loan to purchase commercial real estate | кредит на покупку коммерческой недвижимости (англ. термин используется в США Alex_Odeychuk) |
loan to refinance existing debt | кредит на рефинансирование существующей задолженности (англ. термин используется в США Alex_Odeychuk) |
loan-to-value | коэффициент К / З |
loan-to-value | коэффициент "кредит / залог" (отношение суммы кредита к стоимости залога) |
loan-to-value | соотношение в процентах между основной суммой кредита и оценочной стоимостью актива, предоставленного в его обеспечение (darussian) |
loan-to-value ratio | залоговый коэффициент (AlexanderKayumov) |
loan to value ratio | отношение размера кредита к стоимости залогового имущества (Alex_Odeychuk) |
loans and advances to credit institutions | ссуды и авансы кредитным учреждениям |
loans and advances to customers | ссуды и авансы клиентам |
loans in foreign currencies to individuals | кредиты в иностранных валютах физическим лицам (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
loans to individuals and companies | кредиты физическим и юридическим лицам (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
loans to small and midsize businesses | кредиты СМБ (СМБ – "средний и малый бизнес"; CNN Money Alex_Odeychuk) |
loans to small and midsize businesses | кредиты малому и среднему бизнесу (CNN Money Alex_Odeychuk) |
loans to small businesses | кредиты малому бизнесу (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
loans to small enterprises | кредиты малым предприятиям (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
long-term debt to total capitalization ratio | отношение долгосрочных заимствований к суммарной капитализации компании |
make a bill payable to order | выписывать ордерный вексель, оплачиваемый по приказу держателя |
make a deposit to one's account | пополнить счёт (Perfectmoney Julchonok) |
make out to bearer | выписывать на предъявителя |
make out to order | выписывать долговой документ по приказу |
marginal propensity to invest | предельная склонность к инвестированию |
mark-to-market | переоценка долгосрочного кредитного свопа на основе текущих котировок |
mark to market | переоценка по рынку |
mark to market | переоцененный на основе текущей рыночной цены (актив, портфель и т.д.) |
mark to market | переоцененный на основе текущей рыночной стоимости (актив, портфель и т.д.) |
mark to market | переоцененный по рынку |
mark-to-market | переоценка портфеля ценных бумаг на основе текущих цен |
mark-to-market | ежедневная переоценка срочных биржевых позиций для учёта текущего изменения цен |
mark to market | переоценивать по рынку |
mark-to-market accounting | учёт по текущим курсам |
mark-to-market accounting | учёт по текущим процентам |
mark-to-market accounting | учёт в текущих ценах |
mark to the market | переоценивать активы в соответствии с текущими рыночными ценами |
marked-to-market | переоценка по рынку |
marked-to-market | переоцененный на основе текущей рыночной стоимости (актив, портфель и т.д.) |
marked-to-market | переоценивать по рынку |
marked-to-market | переоцененный на основе текущей рыночной цены (актив, портфель и т.д.) |
marked-to-market | переоцененный по рынку |
marked-to-market value | рыночная стоимость |
market-to-book | отношение рыночной цены акции к её бухгалтерской оценке (по сумме активов за вычетом обязательств) |
market-to-book value | отношение рыночной цены акции к её первоначальной стоимости |
market-to-hook value | отношение рыночной цены акции к её первоначальной стоимости |
maximum loan to one borrower | максимальная сумма кредита на одного заёмщика |
me-to-me | перевод самому себе (MichaelBurov) |
measures to prevent fraud | меры по предотвращению мошенничества (tlumach) |
mortgage deed registered to mortgagor | залоговый сертификат, зарегистрированный на имя должника по закладной |
mortgage deed registered to mortgagor | залоговый сертификат, зарегистрированный на имя владельца |
mortgage deed registered to owner of flat | залоговый сертификат, зарегистрированный на имя владельца квартиры |
mortgage deed registered to seller | залоговый сертификат, зарегистрированный на имя продавца |
move from one balance sheet to another | передавать с одного баланса на другой (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
negotiate a bill to bank | учитывать вексель в банке |
negotiate a bill to bank | продавать вексель банку |
net drawings to date | чистые заимствования на определённую дату |
non-face-to-face client | заочный клиент (andrew_egroups) |
non-face-to-face tale | сделка в отсутствие покупателя |
non-face-to-face tale | сделка, заключённая по телефону (по Интернету, по почте) |
non-face-to-face tale | заочная сделка |
not to press | ситуация, когда покупатель не настаивает на поставке ценных бумаг, имеющих незначительный рыночный оборот |
note as to defective title | банкнота сомнительной подлинности |
notes payable to stockholders | векселя к оплате акционерами |
notification to stock exchange | уведомление фондовой биржи |
notification to the creditors | уведомление кредитора |
notify to the bank | довести до сведения банка (Praline) |
offered subject to prior sale | предложенный с учётом возможной продажи другому лицу (о ценных бумагах) |
open-to-buy | расходный лимит (Leonid Dzhepko) |
open-to-buy | лимит авторизации клиента (no банковской карточке) |
open-to-buy | лимит авторизации клиента (по банковской карте Leonid Dzhepko) |
open-to-buy | неиспользованный остаток лимита (по карточке) |
open-to-buy | неиспользованный остаток лимита (по банковской карте Leonid Dzhepko) |
order to buy at best | приказ клиента брокеру купить по наилучшему курсу |
originate-to-hold model | модель "выдай и держи" (YelenaPestereva) |
overdraft lending to corporate customers | овердрафтное кредитование корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
party to a financial instrument | сторона финансового инструмента (ptraci) |
party to joint transaction | сторона в совместной сделке |
pass to an account | записывать на счёт |
passing to account | снятие денег со счёта |
pay to an account | платить путём зачисления на счёт |
pay to off bonds | погашать облигации (нужно ли "to"?) |
pay to order | платите приказунадпись на чеке или векселе |
payment is considered to be made | Платёж считается выполненным (schmidtd) |
payment of interest to depositors | выплата процентов вкладчикам |
peg currencies to each other | фиксировать валютные курсы относительно друг друга |
peg the pound to the dollar | привязать фунт стерлингов к доллару |
person-to-person payment | платёж с карты на карту (Alex_Odeychuk) |
placing to account | снятие денег со счёта |
Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum | Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным (CaMoBaPuK) |
power to create money | способность банка создавать деньги |
power to sign first | право первой подписи (Alik-angel) |
prescribed right to income and maximum equity | сертификат ПРАЙМ, дающий владельцу право на дивиденд и прирост стоимости акции до определённого уровня (США) |
present endorsement to bank | предоставлять индоссамент банку |
pricing-to-market behaviour | ценообразование с учётом рыночных экспортных тенденций |
prior to the scheduled maturity date | до наступления оговорённой даты погашения (Alex_Odeychuk) |
prior to the scheduled maturity date | досрочно (Alex_Odeychuk) |
proceed to writing off / to write off | производит списание (выражение proceed to do / doing используется для выражения отсутствия действия, которое должно было быть совершено до этого Farrukh2012) |
promissory note made out to order | долговое обязательство, выписанное по приказу |
prompt access to cash | оперативный доступ к наличным деньгам |
propensity to borrow long | склонность к получению долгосрочных кредитов |
property to be collateralized | предмет обеспечения (имущество, передаваемое в обеспечение Alex_Odeychuk) |
property to be pledged | предмет залога (говоря об имуществе, передаваемом в залог Alex_Odeychuk) |
proprietary rights to proceeds collected | имущественные права на инкассированную выручку (Alex_Odeychuk) |
provide prompt payout to depositors | своевременно исполнять финансовые обязательства перед вкладчиками (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
providing loans to small and midsize businesses | предоставление кредитов малому и среднему бизнесу (CNN Money Alex_Odeychuk) |
pursuant to article et seq. | согласно статье и следующим статьям (vatnik) |
pursuant to debit memos | на основании мемориальных ордеров (Alex_Odeychuk) |
pursuant to Minutes of the Credit and Investment Committee | на основании протокола Кредитно-инвестиционного комитета (No. ... dated .... – ¹ ... от .... Alex_Odeychuk) |
put to seller | исполнение опциона "пут" |
raise the refinancing rate to 14 percent from 12 percent, effective on January 8. | повысить ставку рефинансирования с 12 до 14 процентов с 8 января (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
raise to lofty heights | достичь заоблачных высот (о ценах akimboesenko) |
rank assigned to debt | категория, присвоенная долгу |
ratio of debt to GDP | коэффициент задолженности |
ratio of liquid assets to current liabilities | отношение ликвидных средств к текущим обязательствам |
receive access to lender of last resort facilities | получить доступ к программам кредитора последней инстанции (Alex_Odeychuk) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету № 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету ¹ 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit | сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
ref. to pre-advice | Ссылка на Предварительное Авизо (из документов по аккредитиву Maitreya) |
refer to drawer check | чек с отметкой "обратитесь к чекодателю" |
refer to drawer cheque | чек с отметкой "обратитесь к чекодателю " (R/D cheque) |
refinancing of debt to | рефинансирование задолженности перед (Alex_Odeychuk) |
refinancing of debt to | рефинансирование задолженности в (Alex_Odeychuk) |
refinancing of debt to | выкуп задолженности в (букв. – рефинансирование задолженности перед Alex_Odeychuk) |
refusal to pay a check | отказ оплатить чек |
registered by name or to bearer | зарегистрированный на имя владельца или на предъявителя разрешений к выпуску |
Regulations on lending to corporate customers | положение о кредитовании корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
repository to store cash | денежное хранилище (Alex_Odeychuk) |
reserves available to support private nonbank deposits | резервы для обеспечения частных небанковских депозитов |
resort to a loan | обращаться за кредитом (Alex_Odeychuk) |
responsiveness of bank to credit request | готовность банка удовлетворять заявки на кредит |
responsiveness to monetary policy | реакция на мероприятия денежно кредитной политики |
restart lending to small businesses | возобновить кредитование малого бизнеса (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
resume lending to investment projects | возобновить кредитование инвестиционных проектов (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
return stability to the banking sector | вернуть стабильность банковскому сектору (BBC News Alex_Odeychuk) |
revolving lines of credit at rates agreed to before the credit crisis began in August 2007 | возобновляемые кредитные линии с процентными ставками, согласованными до начала кредитного кризиса в августе 2007 года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
rider to bill of exchange | алонж к переводному векселю |
rider to bill of exchange | аллонж к переводному векселю |
right to dispose of shares | право изымать акции |
right to early repayment of the loan | право на досрочный возврат кредита (vatnik) |
right to pay off creditor | право полностью расплатиться с кредитором |
right to purchase shares | право приобретать акции |
right to use security | право пользования залогом |
rights attaching to shares | права, предоставленные акциям |
rise to lofty heights | подняться очень высоко (prices akimboesenko) |
risk to price stability | риск стабильности цен |
risks relating to potential deposit outflow | риски, связанные с потенциальным оттоком депозитов (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
risks to the bank's capitalization | риски капитализации банка (Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB "X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном /депозитном/ счёте в АКБ "Х" (как вариант Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном / депозитном / счёте в АКБ "Х" (как вариант) |
Rules of Procedure for Lending to Retail Businesses | Регламент кредитования клиентов розничного бизнеса (в тексте перед термином обычно ставится опред. артикль; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for Lending to Small and Middle-Sized Businesses | Регламент кредитования клиентов малого и среднего бизнеса (в тексте перед термином обычно ставится опред. артикль; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
savings contract subject to price index adjustment | договор о депонировании сбережений с учётом индекса цен |
Secretary to the Treasury | министр финансов (США) |
security admitted to official listing | ценная бумага, внесённая в официальный список биржи |
security admitted to the third market | ценная бумага, допущенная на "третий рынок" при Лондонской фондовой бирже |
security admitted to the unlisted securities market | ценная бумага, допущенная на рынок некотируемых ценных бумаг при Лондонской фондовой бирже |
sell to highest bidder | продавать лицу, предложившему самую высокую цену |
send to one's attention | выслать на чьё-то имя (elena.kazan) |
sender to receiver | от плательщика получателю (Alex_Odeychuk) |
sender to receiver information | дополнительная информация от плательщика получателю (SWIFT Alex_Odeychuk) |
Sender to Receiver Information | дополнительная информация (об отправителе: дата авизования аккредитива, добавление подтверждения и т. д.; SWIFT WiseSnake) |
sender to receiver information | дополнительная информация об отправителе (igisheva) |
sender to receiver information | дополнительная информация о плательщике для получателя платежа (Alex_Odeychuk) |
sender to receiver information | дополнительная информация, адресованная банку-получателю (сообщение включает возможные кодовые слова: BENCON, PHONBEN, TELEBEN; SWIFT WiseSnake) |
service-to-sales | технология продвижения продаж банковских продуктов клиентам путём реорганизации их обслуживания (Service to sales provides an operational model to drive revenue and
offset costs in engagement centers without hurting customer experience Millie) |
services related to deposits | услуги, связанные с депозитным обслуживанием |
settled to | приведен к (shasha8513) |
share payable to bearer | акция, подлежащая оплате держателем |
shareholders' first claim to bonus shares | первое обращение акционеров за бесплатными акциями |
shift to the page | переход на страницу (elena.kazan) |
short-term loan to finance operations | краткосрочная ссуда для финансовых операций |
significant exposure to the construction and real estate sector | значительные вложения в строительную отрасль и операции с недвижимостью (контекстуальный перевод; говоря о кредитных вложениях Alex_Odeychuk) |
spur lenders to call in their loans | подталкивать кредитные учреждения к тому, чтобы требовать возврата кредитов (spur – подталкивать, подхлестывать; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
squirrel away capital to reserve for potential losses | формировать резервы под возможные потери (в тексте речь шла о резервах под возможные потери по выданным кредитам; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
stable cash inflows to current accounts with the bank | постоянные поступления на текущие счета в банке (Alex_Odeychuk) |
standardized approach to credit risk | стандартизированный подход к расчёту кредитных рисков (рекомендованный Базельским комитетом Leonid Dzhepko) |
stock certificate with limitations on right to transfer | свидетельство на акцию с ограничениями на право передачи |
stop lending to small businesses | прекратить кредитование малого бизнеса (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
stop order to buy | приказ брокеру покупать по наилучшему курсу (но не выше курса, указанного клиентом) |
subject to a ceiling | ограниченный пределом или потолком (о цене) |
subject to draft | с правом выписки векселя (ptraci) |
subject to mortgage | объект залога (Vladimir Shevchuk) |
subject to the exceptions below | за исключением случаев, определённых ниже (Alyona1_1) |
submit documents to the bank | предоставить документы в банк (Technical) |
subscriber to bond issue | подписчик по облигационному займу |
subscription to a loan | подписка на заём |
subscription to an issue | подписка на заём |
sufficient to service the loan | достаточен для обслуживания и возврата привлечённых кредитных средств (mazurov) |
sum chargeable to reserve | сумма, перечисляемая в резерв |
support prudent lending to creditworthy customers | придерживаться консервативного подхода, кредитуя кредитоспособных клиентов (крайне контекстуальный перевод; англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
switch to online bank | подключать Интернет-банк (Ying) |
System to Avoid Fraud Effectively | Система эффективного предотвращения мошенничества (платёжные карты plusworld.ru Alexander Matytsin) |
tailor terms of loan to needs of borrower | приспосабливать условия займа к потребностям заёмщика |
take measures to recover a huge portfolio of troubled loans | проводить работу по погашению значительных объёмов проблемной кредитной задолженности (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
take steps to support the banking sector | предпринять шаги по поддержке банковского сектора (англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
tenant contribution to financing | вклад арендатора в финансирование |
term to maturity | срок погашения ценной бумаги |
the average cost of loans to high-risk, high-yield companies in dollars | средняя стоимость кредитов в долларах компаниям с высокой степенью риска и высокой доходностью (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the Bank shall be at a discretion to decide either of the following | Банк вправе по своему усмотрению принять одно из следующих решений (aht) |
the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
the report lists the customers to be in default for one month | отчёт включает клиентов, которые имеют просрочку 1 месяц |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате в связи наступлением срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате по наступлении срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, по котором наступает срок и который подлежит погашению в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, подлежащая погашению в течение следующего года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
time to yes | срок рассмотрения заявки (по кредиту YuliyaSergeevna) |
time to yes | время принятия решения (по кредиту YuliyaSergeevna) |
to a range of zero | почти до нуля (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
- to near zero | почти до нуля (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
to the banking details provided | на указанные банковские реквизиты (Soulbringer) |
to the banking details provided | по следующим банковским реквизитам (Maeva) |
to the contrary | тем не менее (Alik-angel) |
to the contrary | однако (Alik-angel) |
to the order of issuing bank | приказу банка-эмитента (Alex_Odeychuk) |
transfer of shares to third party | передача акций третьей стороне |
transfer the funds from savings account to third parties | переводить деньги со сберегательного счета третьим лицам |
transfer their accounts to other banks | перечислить средства на свои счета, открытые в других банках (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
transfer to an account | перечислять на счёт |
transfer to private sector | приватизировать (4uzhoj) |
turn to an account | вносить на счёт |
turn to the bank | обращаться в банк (Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться к Международному валютному фонду по поводу кредита (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться в Международный валютный фонд за кредитом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
turnover to average total assets | отношение годового объёма продаж компании к средней стоимости её основных фондов |
undertake to pay a bill | брать на себя обязательство оплатить вексель |
undertake to service | принимать на обслуживание (someone – кого-либо andrew_egroups) |
upon failure to repay the overdraft debt | в случае непогашения задолженности по овердрафту (Alex_Odeychuk) |
use to repay a loan | использовать на погашение кредита (Alex_Odeychuk) |
used to refinance | используемый для рефинансирования (Alex_Odeychuk) |
welfare-to-work | Государственная программа "От социального обеспечения к труду" (Alik-angel) |
welfare-to-work | Государственная программа США "От социального обеспечения к труду" (Alik-angel) |
welfare-to-work | Программа "От социального обеспечения к труду" (Alik-angel) |
welfare-to-work | От социального обеспечения к труду (государственная программа по оказанию помощи малоимущим, основанная на содействии постепенному переходу от государственного социального обеспечения к самостоятельной трудовой деятельности, способной обеспечить работника и его семью (напр., организация курсов профессиональной переподготовки, оказание услуг по поиску работы и др.); управляется Министерством труда США Alik-angel) |
welfare-to-work credit | кредит в связи с программой перехода от социального обеспечения к труду (предоставляется работодателям, которые принимают на работу лиц, длительное время существовавших за счет государственной помощи; работодатель может вычитать из своих обязательств по налогу на прибыль определенный процент от заработной платы, выплачиваемой таким работникам; процент зависит от продолжительности работы данного лица и по мере увеличения его стажа снижается Alik-angel) |
welfare-to-work credit | налоговый кредит в связи с программой перехода от социального обеспечения к труду (Alik-angel) |
welfare-to-work tax credit | кредит в связи с программой перехода от социального обеспечения к труду (Alik-angel) |
welfare-to-work tax credit | налоговый кредит в связи с программой перехода от социального обеспечения к труду (Alik-angel) |
welfare-to-work transition | переход от социального обеспечения к труду (в США Alik-angel) |
within the maximum lending limit of up to | в сумме максимального кредитного лимита до (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
without recourse to me | без права обратного требования |
without recourse to me | без оборота на меня (вид ограничительного индоссамента) |
year-to-date | с начала года до настоящего момента (Alik-angel) |
year-to-date | с начала года до текущей даты (Alik-angel) |
year-to-date | с начала года по сегодняшний день (Alik-angel) |
yield to average life | доходность облигации, рассчитанная относительно среднего срока погашения |
yield to maturity | Доходность при погашении (облигации voronxxi) |