DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Idiomatic containing Time a | all forms
EnglishRussian
a spoon is dear when lunch time is nearложка хороша к обеду (Alex_Odeychuk)
a spoon is dear when lunch time is nearвсё хорошо вовремя (Alex Lilo)
A spoon is dear when lunch time is nearминутка час бережёт (Alex Lilo)
A stitch in time saves nineминутка час бережёт (Alex Lilo)
a stitch in time saves nineвсё хорошо вовремя (Alex Lilo)
A stitch in time saves nineДорога ложка к обеду (Alex Lilo)
a stitch in time saves nineложка хороша к обеду (Alex_Odeychuk)
be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
eat the elephant one bite at a timeсъесть слона по кусочкам (AFilinovTranslation)
eat the elephant one bite at a timeесть слона по кусочку (AFilinovTranslation)
for a later timeдо поры до времени (Abysslooker)
for a long timeтысячу лет (He and Michael had known each other for a long time. Abysslooker)
give someone a hard timeустраивать веселую жизнь (В.И.Макаров)
give someone a hard timeустроить веселую жизнь (Hostile critics have given Hartman a hard time. В.И.Макаров)
give somebody a time of dayобращать внимание на кого-то (MichaelBurov)
give something a time of dayудостаивать что-то взглядом (MichaelBurov)
give somebody a time of dayтепло здороваться с кем-то (MichaelBurov)
give something a time of dayобращать внимание на что-то (MichaelBurov)
give something a time of dayприветствовать что-то (MichaelBurov)
give something a time of dayглядеть в сторону чего-то (MichaelBurov)
give somebody a time of dayприветствовать кого-то (MichaelBurov)
give somebody a time of dayглядеть в сторону кого-то (MichaelBurov)
give somebody a time of dayудостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov)
giving someone a hard timeизводить кого-либо, не давать кому-либо покоя (To treat someone harshly and make things difficult for them.: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time–I don't think he likes me very much. КГА)
have a whale of a timeотлично проводить время (тж. have the time of life Taras)
have a whale of a timeот души повеселиться (We had a whale of a time at the party Saturday night Taras)
have a whale of a timeзамечательно проводить время (Taras)
have a whale of a timeзамечательно провести время (to enjoy oneself greatly: We had a whale of a time at the party Saturday night. • I had a whale of a time at Pete's wedding–I danced all night long! • This stuffed-shirt epitome of the East Coast Establishment of his day had a whale of a time at Chicago's World's Fair.)
in a nick of timeчуть было не опоздав (Andrey Truhachev)
in a nick of timeчуть не опоздав (Andrey Truhachev)
in a nick of timeкак раз вовремя (хотя, все словари говорят, что должно быть in THE nick of time. Однако, в восьмой серии сериала Living with the Mek, 00:22:49, говорится именно A). inyazserg)
in a nick of timeедва не опоздав (Andrey Truhachev)
it takes a long time to grow an old friendсъесть вместе пуд соли (Yeldar Azanbayev)
it takes a long time to grow an old friendчтобы вырастить старого друга, нужно много времени (Yeldar Azanbayev)
live life one day at a timeжить жизнь день за днём (Ivan Pisarev)
one course at a timeпоочерёдно (Acruxia)
one day at a timeдень за днём (Ivan Pisarev)
one step at a timeпостепенно (ART Vancouver)
step into a time capsuleпереноситься во времени (sankozh)
take a bite out of one's free timeотнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time. ART Vancouver)
take it one day at a timeразбираться с проблемами по мере поступления (votono)
take it one day at a timeне торопить события (merriam-webster.com Abysslooker)
take it one day at a timeне загадывать на будущее (cambridge.org Abysslooker)
take it one day at a timeживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
take one step at a timeне набрасываться на всё сразу (Shabe)
there is a first time for everythingвсегда что–то происходит впервые (VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда есть первый раз (VLZ_58)
there is a time for everythingвсему своё время (Andrey Truhachev)