English | Russian |
a stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
a thick coat of paint | толстый слой краски |
a thick crowd | густая толпа |
a thick fog hangs over the town | над городом навис густой туман |
a thick friend | закадычный друг |
a thick growth of bushes | густая поросль кустов |
a thick hoar of dust accumulated on their shoes | их обувь покрылась толстым слоем белой пыли |
a thick hoar of dust accumulated on their shoes | их обувь покрылась толстым слоем белёсой пыли |
a thick layer of paint | толстый слой краски |
a thick overcoat is a good defence against cold | тёплое пальто хорошо предохраняет от холода |
a thick Russian accent | ярко выраженный русский акцент |
a thick-set, bull-necked man | коренастый человек с бычьей шеей |
a thick, short, sausage | шпикачка (ozmikal) |
a thick slice | толстый кусок |
a thick clear soup | наваристый жидкий суп |
a thick clear soup | крепкий |
a thick soup of vegetables and meat | солянка (Anglophile) |
a thick soup with fish | солянка |
a thick soup with meat | солянка |
a thick string | толстая струна (муз. инструмента) |
a thick tree | толстое дерево |
as thick as anything | толстенный (linton) |
as thick as thieves | не разлей вода (Рина Грант) |
as thick as thieves | закадычные друзья |
as thick as two planks | совершенный тупица |
as thick as two planks | настоящий "дуб" |
as thick as two planks | совершенный кретин |
as thick as two short planks | туполобый |
as thick as two short planks | тормозной |
as thick as two short planks | пень (конт., перен.) |
as thick as two short planks | дуб дубом (Anglophile) |
as thick as two short planks | недалекого ума |
as thick as two short planks | тупарь |
as thick as two short planks | тормоз |
as thick as two short planks | дятел (конт., перен.) |
as thick as two short planks | тупой как валенок (Anglophile) |
be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
be in the thick of events | быть в центре событий (rechnik) |
be in the thick of it | с головой уйти (george serebryakov) |
be in the thick of it | быть очень занятым (Sorry I couldn't make it to your birthday lunch on Wednesday, I'm afraid I'm really in the thick of it at the office right now. george serebryakov) |
be thick as thieves | съякшаться |
be thick as thieves | захороводиться |
be thick as thieves | сдружиться |
be thick as thieves | хороводиться |
be thick as thieves | водить хлеб-соль |
be thick as thieves | быть накоротке |
be thick as thieves | войти в дружбу |
be thick as thieves | снюхаться (разг.) |
be thick as thieves | стусоваться |
be thick as thieves | скорешнуться |
be thick as thieves | скентоваться |
be thick as thieves | сблатоваться |
be thick as thieves | скорефаниться |
be thick as thieves | покорешиться |
be thick as thieves | закорешиться |
be thick as thieves | закорефаниться |
be thick as thieves | словно черт верёвочкой связал |
be thick as thieves | быть закадычными друзьями |
be thick as thieves | сойтись |
be thick as thieves | спутаться |
be thick as thieves | сводить дружбу |
be thick as thieves | свести дружбу |
be thick as thieves | сойтись накоротке |
be thick as thieves | сближаться |
be thick as thieves | сблизиться |
be thick as thieves | столковаться |
be thick as thieves | заякшаться |
be thick as thieves with | корефаниться |
be thick as thieves with | быть на короткой ноге с |
be thick as thieves with | меняться крестами |
be thick as thieves with | сходиться на короткую ногу с |
be thick as thieves with | быть не разлей вода с |
be thick as thieves with | быть в дружбе с |
be thick as thieves with | водить дружбу с |
be thick as thieves with | корефаниться с |
be thick as thieves with | водить хлеб-соль |
be thick as thieves with | корешиться |
be thick as thieves with | закорешиться с (разг.) |
be thick as thieves with | снюхаться (разг.) |
be thick as thieves with | кентовать |
be thick as thieves with | брататься с |
be thick of speech | еле ворочать языком |
be thick of speech | еле ворочать языком |
be thick of speech | говорить неразборчиво |
be thick of speech | говорить неразборчиво |
be thick with | крепко дружить (с кем-либо) |
be thick with | крепко дружить (someone – с кем-либо) |
big thick wallet | толстый кошелёк (Taras) |
boots with thick top | бураки |
cars moved slowly in a thick fog | машины медленно двигались в густом тумане |
cut out a path through the thick jungle | прокладывать дорожку через густые джунгли (a tunnel in the mountains, etc., и т.д.) |
cut out a path through the thick jungle | прокладывать дорожку через густые заросли (a tunnel in the mountains, etc., и т.д.) |
doubts came thick upon him | его обуревали сомнения |
fascine with thick ends of brushwood to both edges | двухкомельная фашина |
follow through thick and thin | остаться верным кому-либо до конца |
get a thick ear | получить подзатыльник (Anglophile) |
give a thick ear | дать подзатыльник (Anglophile) |
give a thick ear | дать здоровую оплеуху |
give a thick ear | дать кому-либо в ухо |
give somebody a thick ear | дать кому-либо в ухо |
go through thick and thin | идти чрез топи и болота |
go through thick and thin | не отступать ни на шаг |
go through thick and thin | преодолевать любые трудности |
go through thick and thin | пройти чрез огонь и воду |
go through thick and thin | действовать, не разбирая |
go through thick and thin | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (Anglophile) |
go through thick and thin with | пуд соли съесть с (someone) |
have a thick hide | быть толстокожим |
have a thick skin | быть нечувствительным |
have a thick skin | быть толстокожим (тж. перен.) |
having a long and thick mane | пышногривый |
having long and thick mane | пышногривый |
he came in during the very thick of the argument | он вошёл, когда спор был в самом разгаре |
he comes from the thick of the people | он вышел из толщи народа |
he comes from the thick of the people | он вышел из народа |
he cut the loaf into thick slices | он разрезал хлеб толстыми ломтями |
he cut the loaf into thick slices | он порезал хлеб толстыми ломтями |
he has a dull or thick ear | он туг на ухо |
he has a thick accent | у него сильный акцент |
he has a thick skin | у него толстая кожа |
he is as thick as they come | он глуп как сивый мерин |
he is laying it on thick because he wants you to do him a favour | он не скупится на похвалу, потому что хочет, чтобы вы оказали ему услугу |
he speaks English with a thick Russian accent | он говорит по-английски с сильным русским акцентом |
he stood by me through thick and thin | он стоял за меня грудью |
he stuck to us through thick and thin | он оставался нам верным другом во всех испытаниях |
he was quite thick with his pastor | он был довольно искренен со своим духовным наставником |
he was standing in the very thick of the crowd | он стоял в самой гуще толпы |
he will stand by his friends through thick and thin | он будет стоять горой за своих друзей |
his arms and legs were as thick as trees | его руки и ноги были толстыми как стволы деревьев |
his hair was thick and brushy | у него была густая щетина волос |
his once-thick brown hair was a gray straggle | от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядей |
his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
how thick is the ice? | какой толщины лёд? |
in the obscureness of the thick bushes | в тени густого кустарника |
in the obscurity of the thick bushes | в тени густого кустарника |
in the thick of | в гуще (Alex_Odeychuk) |
in the thick of | в разгаре |
in the thick of | в самой гуще |
in the thick of action | в гуще событий (Alexey Lebedev) |
in the thick of an argument | в разгаре спора |
in the thick of an argument | в разгар спора |
in the thick of battle | в самом пекле сражения |
in the thick of it | в эпицентре событий (If you are in the thick of it or in the thick of an activity or situation, you are very involved in it. Soon he was in the thick of it, chatting in three languages, kissing hands, explaining and introducing. george serebryakov) |
in the thick of it | в самой гуще |
in the thick of it | в разгаре |
in the thick of it | в гуще событий |
in the thick of public life | в гуще общественной жизни (Technical) |
in the thick of the crowd | в гуще толпы |
in the thick of the events | в эпицентре событий (VLZ_58) |
in the thick of the forest | в чаще леса |
in the thick of the forest | в гуще леса |
in the thick of the press | в тесноте |
in the thick of the press | в давке |
in the thick of the press | в самой толчее |
in the thick of things | в гуще событий |
in the thick of things | в самой гуще событий (Anglophile) |
in thick print | жирным шрифтом |
it was so thick to its length | при её длине эта штука была очень толстая |
motorists are being warned that there is thick mist around in the hills | мотоциклистов предупредили, что над холмами густой туман |
overlay with a thick covering of gold | раззолачивать (impf of раззолотить) |
overlay with a thick covering of gold | раззолачиваться |
overlay with a thick covering of gold | раззолотить |
plunge into the thick of a battle | броситься в самое пекло боя |
plunge into the thick of a battle | броситься в самое пекло битвы |
run into a patch of thick mist | попасть в густой туман (into a gale, into a storm, etc., и т.д.) |
run through thick and thin | пройти чрез огонь и воду |
she made a thick dough | она круто замесила тесто |
she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
she was full of energy and always in the thick of action | она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. (Alexey Lebedev) |
slimy thick liquid | густая жижа (точный аналог: a slimy, thick liquid ART Vancouver) |
speech thick-sown with proverbs | речь, изобилующая поговорками |
swear through thick and thin | клясться всеми святыми |
swear through thick and thin | клясться всеми клятвами |
Synthetic rubber joint sheet. Thick 3 mm. | Шнур резиновый. Толщина 3 мм. (wilyam26) |
the air was thick with snow | падал густой снег |
the blows fell thick and fast | удары сыпались градом |
the events came thick and fast | события следовали одно за другим (с головокружительной быстротой) |
the events came thick and fast | события развивались стремительно |
the metal is thick enough to turn a bullet | металл достаточно прочен, чтобы пуля его не пробила |
the metal is thick enough to turn a bullet | металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила |
the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep | Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес |
the thick application of pigment | густо наложенный пигмент |
the thick end of an egg | жопка |
the thick of | гуща (with gen.) |
the thick of it | гуща событий (bojana) |
the thick of the fight | самая свалка |
the thick of the fight | самый разгар битвы |
the thick of the thumb | подушечка большого пальца |
the thick of things | гуща событий (m_rakova) |
the thick snow falls on her flake by flake | густой снег падал на неё снежинка за снежинкой |
the thread is too thick to go into the needle | эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в иголку |
the thread is too thick to go through the needle | нитка слишком толстая и не вдевается в иголку |
there was nothing on the ground except a thick layer of pine needles | на земле не было ничего кроме толстого слоя сосновых иголок |
they come thick and threefold | они идут толпой |
they come thick and threefold | они идут кучей |
they're as thick as two thieves | их водой не разольешь |
thick accent | тяжёлый акцент (Баян) |
thick accent | сильный акцент (This much older man, who also spoke with a thick Russian accent, called himself Mikhail Safronov and identified himself as Sputnik's Washington bureau chief CANADA) |
thick and fast | один за другим |
thick and fast | градом |
thick and fast | стремительно |
thick and fast | одно за другим |
thick and thin | полностью (Vadim Rouminsky) |
thick and thin | огулом |
thick and thin | под гребёнку |
thick and thin | несгибаемый |
thick and thin | всецело (Vadim Rouminsky) |
thick and thin | стойкий |
thick and thin | гуртом |
thick and thin | от и до (Vadim Rouminsky) |
thick-and-thin | несгибаемый |
thick-and-thin | стойкий |
thick-and-thin | преданный (до конца) |
thick-and-thin | верный |
thick-and-thin | непоколебимый |
thick-and-thin friend | верный друг |
thick-and-thin friend | надёжный друг |
thick application of pigment | густо наложенный пигмент |
thick as blackberries | в изобилии |
thick as blackberries | навалом (Anglophile) |
thick as blackberries | хоть отбавляй (Anglophile) |
thick as blackberries | хоть пруд пруди |
thick as thieves | дружбан |
thick as thieves | корефаны |
thick as thieves | кореша |
thick as thieves | друганы |
they are thick as thieves | водой не разольешь (Franka_LV) |
thick as thieves | словно черт верёвочкой связал |
thick as thieves | сердечные друзья |
thick as thieves | друзья-приятели |
thick as thieves | не разлей вода |
thick as thieves | друзья – не разлей вода (4uzhoj) |
thick as thieves | друзья не разлей вода (4uzhoj) |
thick as two short planks | тупой как валенок (Anglophile) |
thick bagel | бублик |
thick-beaked | толстоклювый |
thick beard | густая борода (hieronymus) |
thick-bedded | толстонапластованный |
thick-bedded | толстослоистый |
thick-bedded | крупнослоистый (traduiser) |
thick-billed | толстоклювый |
thick black hair | чёрный густой волос |
thick book | толстая книга |
thick-bottomed | толстодонный |
thick browed | с густыми бровями |
thick brush | густой кустарник (ART Vancouver) |
thick cloth | плотная материя (Alexander Demidov) |
thick cloud cover | мощная облачность |
thick clouds | густые облака (apsaroshkin) |
thick coated | толстокожий (плод) |
thick coming | идущий гурьбой |
thick coming | идущий толпой |
thick darkness | беспросветная тьма |
thick ear | распухшее ухо |
thick end | комель |
thick-ended | комлистый |
thick eyebrows | густые брови |
thick eyelashes | пушистые ресницы (источник – goo.gl dimock) |
thick fabric | плотная материя |
thick felt | войлок |
thick finger | толстый палец |
thick fishing net | двуперстник |
thick flank | толстая часть бочка (кулинария scherfas) |
thick fleshed | хорошо упитанный |
thick fluid | вязкое вещество (Сашура) |
thick-footed | толстоногий |
thick forest | дремучий лес (triumfov) |
thick forest | густой лес |
thick glass tumbler | гранёный стакан |
thick glasses | очки с толстыми стеклами (linton) |
thick hair | густая шевелюра |
thick hair | плотные волосы |
thick hair | густые волосы |
thick-haired | толстоволосый |
thick-haired | толстоволосистый |
thick-haired | густоволосый |
thick head | олух |
thick-head | тупица |
thick head | тупица |
thick head | массивная голова (Abysslooker) |
thick head | пентюх |
thick head | пена на пиве (КГА) |
thick-headed | бестолковый |
thick-headed | тупоумный |
thick-headed | глупый |
thick-headed | упрямый |
thick-headed | ограниченный |
thick-headed | ограниченный человек |
thick-headed | твердолобый |
thick-headed | своенравный |
thick-headed | толстолобый (Andrey Truhachev) |
thick headed | бестолковый |
thick-headed | тупоголовый |
thick headed | тупоголовый |
thick hoof | заднее копыто |
thick idiot | полный идиот (It's the way he treats the public like they are thick idiots! ArcticFox) |
thick journal | толстый журнал (HarryWharton&Co) |
thick knee | авдотка |
thick-layered | толстослойный |
thick leather | полувал |
thick-leaved | с мясистыми листьями |
thick-leaved | с густой листвой |
thick leaved | густолиственный |
thick-leaved | густолиственный |
thick-leaved | толстолистовой |
thick leaved | с мясистыми листьями |
thick leaved | с густой листвой |
thick-legged | толстоногий |
thick letters | жирный шрифт |
thick line | глубокая морщина (Abysslooker) |
thick lip | отвислая губа |
thick lip | толстая губа |
thick-lipped | губастый |
thick lipped | губастый |
thick lipped | толстогубый |
thick-lipped | толстогубый |
thick literary journal | толстый журнал (HarryWharton&Co) |
thick man | плотный мужчина |
thick man | крупный мужчина |
thick mass | толща |
thick milk | ссевшееся молоко |
thick-milled | густотёртый |
thick net | частик |
thick of hearing | тугой на ухо |
thick of things | гуща событий (Taras) |
thick-plated | толстопластинчатый |
thick question | трудный вопрос |
thick question | неудобный вопрос |
thick-rimmed glasses | очки в толстой оправе (Inchionette) |
thick rinded | толстокожий |
thick-rooted | толстокорешковый |
thick sauce | соус, заправленный мукой |
thick section of a tree trunk | тюлька |
thick set | род толстой бумажной ткани |
thick set | плотного сложения |
thick set | густо насаженный |
thick set | часто насаженный |
thick set | частый |
thick set | коренастый |
thick set | дюжий |
thick set | плотный |
thick-set | коренастый |
thick-set | кряжистый |
thick-set | плотный |
thick-set | густо заросший |
thick-set | густо посаженный |
thick-set | с густым коротким ворсом |
thick set | кряжистый |
thick-set | густо растущий |
thick set | густо растущий |
thick set | густо заросший |
thick-set | густо засаженный |
thick set | тесно заставленный |
thick-set | крепкого телосложения (Anglophile) |
thick-set | густая заросль |
thick-sheeted | толстолистовой |
thick shelled | с толстой шелухой |
thick shelled | с толстой скорлупой |
thick shower of blows | сыплющиеся градом удары |
thick silence | мёртвая тишина |
thick skin | толстокожесть (Moscowtran) |
thick skin | непоколебимость (Moscowtran) |
thick skin | непробиваемость (Moscowtran) |
thick-skinned | толстокожий (тж. перен.) |
thick-skinned | с толстой кожей |
thick-skinned | толстокорый |
thick skinned | толстокожий |
thick-skinned | твёрдокожий |
thick-skinned | необидчивый |
thick-skinned | нечуткий |
thick-skinned | нечувствительный |
thick skinned | с толстой кожей |
thick skull | медный лоб |
thick skull | тупица |
thick skulled | тупоголовый |
thick-skulled | глупый |
thick-skulled | тупоголовый |
thick-skulled | бестолковый |
thick skulled | бестолковый |
thick-skulled | твердолобый |
thick slice | ломоть |
thick snow | глубокий снег (linton) |
thick sole | толстая подошва |
thick-soled | толстоподошвенный |
thick soled | на толстой подошве |
thick soup | густой суп |
thick sour milk | простокваша |
thick sowed, and thin come up | погуще посеешь, да пореже взойдёт (VFM) |
thick-sown | усыпанный |
thick sown | уснащённый |
thick sown | усыпанный |
thick sown | щедро пересыпанный |
thick-sown | густо посаженный |
thick-sown | уснащённый |
thick-sown | щедро пересыпанный |
thick-sown | усеянный |
thick sown | густо посаженный |
thick sown | усеянный |
thick sown | часто засеянный |
thick spaced | разделённый большими промежутками |
thick-spaced | разделённый большими промежутками |
thick sprung | близко друг к другу растущий |
thick sprung | тесно друг к другу растущий |
thick-spurred | толстошиповатый |
thick-stalked | толстостебельчатый |
thick-stalked | толстостебельный |
thick stand of birch trees | берёзняк |
thick stand of fir and pine trees | сосновый-еловый лес |
thick stand of fir trees | хвойный лес |
thick stand of fir trees | густой ельник |
thick stand of fir trees | еловый лес |
thick stand of fir trees | ельник |
thick stand of pine trees | сосновый бор |
thick-stemmed | толстоствольный |
thick-stripe corduroy | вельвет в крупный рубчик (DoctorKto) |
thick strokes | жирные мазки |
thick strokes | жирные штрихи |
thick supporting walls | толстые несущие стены |
thick thickness | значительная толщина (I. Havkin) |
thick thickness | большая толщина (I. Havkin) |
thick-thorned | толстоколючковый |
thick tongue | непослушный язык (Abysslooker) |
thick tongue | заплетающийся язык (Abysslooker) |
thick type | жирный шрифт |
thick-valved | толстостворчатый |
thick-veined | толстожилковый |
thick voice | трудноразличимый (DrRats) |
thick voice | заплетающийся голос (If someone's voice is thick, they are not speaking clearly, for example because they are ill, upset, or drunk. Bullfinch) |
thick voice | хриплый голос |
thick-walled | толстостенный (о сосуде) |
thick walls stop sound | толстые стены заглушают звуки |
thick wiener | сарделька (4uzhoj) |
thick with | полный (чего-либо) |
thick with | густо покрытый |
thick with | заполненный |
thick with | изобилующий |
thick with | наполненный (чем-л.) |
thick with | покрытый (чем-л.) |
thick with dust | покрытый густым слоем пыли |
thick with muscles | мускулистый (Wakeful dormouse) |
thick witted | тупоголовый |
thick-witted | глупый |
thick-witted | бестолковый |
thick witted | бестолковый |
thick-witted | тупоголовый |
thick wood | дремучий лес |
thick wood | густой лес |
thick woolen cloth | драп |
thick woollen | драповый (Anglophile) |
this carpet is too thick to double up | этот ковёр очень толстый, его не свернёшь |
this cheap coal gives off a lot of thick smoke | этот дешёвый уголь сильно дымит |
this machine can compress the paper into thick card-board | этот станок предназначен для прессования твёрдого картона из обычной бумаги |
through thick and thin | безоговорочно (scherfas) |
through thick and thin | сквозь огонь и воду |
through thick and thin | упорно |
through thick and thin | до конца |
through thick and thin | несмотря ни на что (Anglophile) |
through thick and thin | во что бы то ни стало (Ангелина Morozoff) |
through thick and thin | стойко |
through thick and thin | несмотря ни на какие трудности |
through thick and thin | несмотря на все препятствия |
through thick and thin | во всём и вся (scherfas) |
through thick and thin | как бы ни было трудно (alexghost) |
through thick and thin | не колеблясь |
through thick and thin I am yours | чтобы ни случилось - я ваш |
window thick with the ice crystals | окно, густо покрытое ледяными / морозными узорами ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
with the thick end of the side drumstick | "толстым концом палочки от малого барабана" (указание для исполнителя на тарелке) |
with thick bark | толстокорый |
with thick rind | толстокорый |
you come too thick upon me | вы меня тесните |
you come too thick upon me | вы на меня наваливаетесь |