Subject | English | Russian |
amer. | a man is the king in his house | хозяин − барин (Maggie) |
law | act of the King's enemies | ведение враждебных действий против государства (Eugen_Strand) |
chess.term. | activation of the king | активизация короля |
hist. | aide-de-camp to the king | флигель-адъютант (Anglophile) |
inf. | All the king's horses and all the king's men | Вся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le) |
Makarov. | all the men in the court bowed before the king as he entered | все придворные поклонились королю, когда он вошёл |
Makarov. | all the people dropped down on their knees as the king passed by | все упали на колени, когда мимо проходил король |
Makarov. | all the servants had to kowtow to the king when he entered the room | все слуги должны отдавать королю земной поклон, когда он входит в залу |
chess.term. | All tournament games had to begin with the king's gambit accepted | все партии в турнире должны были начинаться принятым королевским гамбитом |
chess.term. | alternate with the king between two squares | ходить королём с поля на поле |
chess.term. | alternate with the king between two squares | ходить королём туда-назад |
gen. | ambassador to the King of Sweden | посол при дворе шведского короля |
idiom. | among the blind the one eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | в темноте и гнилушка светится |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | среди слепцов и одноглазый – король |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | промеж слепых кривой – первый вождь |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | кривой среди слепых – царь |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | кривой среди слепых – король |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | промеж слепых кривой-первый вождь (дословно: Кривой среди слепых-царь) |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | на безрыбьи и рак рыба (дословно: Кривой среди слепых-царь) |
Makarov. | anyone who offends the king will be dispossessed of all his lands | любой, кто оскорбит короля, будет лишён своих земель |
Makarov. | anyone who offends the king will be dispossessed of all his lands | любой, кто оскорбит короля, будет лишён своих земель |
mil. | artillery is the king of battle | артиллерия – бог войны (Киселев) |
gen. | as cocky as the king of spades | чересчур гордый (WiseSnake) |
gen. | as cocky as the king of spades | хвастливый (WiseSnake) |
chess.term. | at the cost of further weakening a king's position | ценой дальнейшего ослабления позиции короля |
chess.term. | attack on the enemy king | нападение на неприятельского короля |
gen. | await the entrance of the king | ожидать выхода короля |
chess.term. | bare the king | лишать короля прикрытия |
idiom. | be more royalist than the king | Быть большим папистом, чем папа (Andrey Truhachev) |
idiom. | be more royalist than the king | Быть святее Папы Римского (Andrey Truhachev) |
inf. | be the first king of | быть бесспорным лидером в (Technical) |
gen. | be the king | не иметь себе равных (Scooters are the king when it comes to miles per gallon. 4uzhoj) |
adv. | be the king of the hill | занимать доминирующее положение на рынке (образное выражаясь Alex_Odeychuk) |
chess.term. | block the enemy king | поставить заслон неприятельскому королю |
chess.term. | boxing the king | отнятие свободных полей у короля |
chess.term. | bring the king closer to the center | подвести короля к центру |
chess.term. | bring up the king to a pawn | приближать короля к пешке |
Makarov. | by the king's grace, the traitor was permitted to leave the country | благодаря милосердию короля предателю разрешили покинуть страну |
hist. | centralize the authority behind the king | централизовать власть в руках короля (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | centralize the king | централизовать короля |
chess.term. | challenge the enemy king by checking | вызвать неприятельского короля под шах |
chess.term. | chase the king | преследовать короля |
chess.term. | check away the enemy king | отгонять короля шахами |
chess.term. | check in favor of the enemy king | шах, улучшающий положение неприятельского короля |
chess.term. | check the king | объявлять шах (Andrey Truhachev) |
chess.term. | check the king | ставить шах (Andrey Truhachev) |
Makarov. | check the king | объявлять шах королю |
chess.term. | check to the king | шах королю |
chess.term. | check to the king and queen | шах королю и ферзю |
chess.term. | check to the king and rook | шах королю и ладье |
Makarov. | checkmate the king | поставить мат королю |
gen. | checkmate the king | сделать мат королю |
relig. | Christ the King | Христос Царь (Lena Nolte) |
Makarov. | Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him | у Клодия давно были к королю счёты за то, что тот не выкупил его |
chess.term. | closing in on the enemy king | оттеснение короля |
law | compass the King's death | замышлять убийство короля (королевы) |
law | contempt of the King | оскорбление величества |
rhetor. | context is the king | контекст – это главное (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | converge on the enemy king | сближаться с королём соперника |
chess.term. | converge on the enemy king | наступать на неприятельского короля со всех сторон |
hist. | Court of the King's Bench | Суд королевской скамьи |
Makarov. | criticize the rights of kings | осуждать права королей |
chess.term. | cut off the king from a pawn | отрезать короля от пешки |
hist. | Cyrus the Great, King of Persia | Кир Великий, Царь Персии (основатель Персидского государства Alex_Odeychuk) |
bible.term. | David the king | царь Давид (A.Rezvov) |
gen. | declare against the King | потребовать низложения короля |
Makarov. | depose a king from the throne | свергнуть короля с престола |
chess.term. | driving off the enemy king | вытеснение короля |
chess.term. | driving the enemy king off the promotion square | вытеснение короля с поля превращения |
chess.term. | driving the enemy king out of its corner | вытеснение короля из угла |
chess.term. | driving the enemy king out of the center | вытеснение короля из центра |
patents. | effigy of the king | изображение короля |
gen. | effigy of the King | изображение короля (неохраноспособный элемент товарного знака) |
chess.term. | encirclement of the enemy king | окружение неприятельского короля |
chess.term. | entry of the king | вторжение королём |
chess.term. | expose the king | раскрыть позицию своего короля |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в немилость короля |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую немилость |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую опалу |
relig. | Feast of Christ the King | последняя неделя католического литургического года |
relig. | Feast of Christ the King | Праздник Господа нашего Иисуса Христа – Царя Вселенной (Established by Pope Pius XI in 1925, festival celebrated in the Roman Catholic church in honour of Jesus Christ as lord over all creation) |
chess.term. | force the black king in front of the white king | вынудить чёрного короля стать напротив белого |
chess.term. | force the enemy king behind its pawn | загнать короля под пешку |
chess.term. | force the enemy king "to go for a walk" | вести короля "на прогулку" |
chess.term. | force the king out of its corner | выгнать короля из угла |
gen. | from the king | от имени короля |
gen. | Gentleman of the King's Bed | камергер |
gen. | gentleman of the king's bed-chamber | камер-юнкер |
gen. | gentleman of the King's bedchamber | камер-юнкер |
chess.term. | give check to the king | ставить шах (Andrey Truhachev) |
chess.term. | give check to the king | объявлять шах королю (Andrey Truhachev) |
chess.term. | give check to the king | объявлять шах (Andrey Truhachev) |
Makarov. | give check to the king | объявлять шах королю |
chess.term. | give ground to the opposing king | уступить оппозицию |
quot.aph. | God save the king | Боже, царя храни (Alexander Matytsin) |
gen. | God save the king! | Боже, царя храни! |
proverb | God save the king | Боже, храни короля (начало английского национального гимна) |
hist. | God save the King! | да здравствует король! (Andrey Truhachev) |
gen. | God save the king | боже, храни короля |
hist. | Groom of the King's Close Stool | Хранитель королевского стула (serdelaciudad) |
cinema | Hand of the King | десница (из сериала "Игра престолов", государственная должность в Семи Королевствах, второе лицо в государстве после короля, служащий ему главным советником, исполнителем королевской воли cristalker) |
Makarov. | he abjured the Protestant faith and became King in 1594 | он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королём |
Makarov. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
gen. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
gen. | he has the king's good liking for that place | король дал своё согласие на его определение на это место |
gen. | he is the next man to the king | он первый после короля |
gen. | he paid his courtship to the king | он являлся с поклоном к своему государю |
gen. | he played pawn to king four, and she replied with the Sicilian | он сыграл е2-е4, а она ответила сицилийской защитой (W. S. Tevis) |
Makarov. | he projected the character of the king with expertise and finesse | он мастерски сыграл роль короля |
gen. | he projected the character of the king with expertise and finesse | он мастерски и тонко сыграл роль короля |
gen. | he represented the king | он был представителем своего короля |
gen. | he stands always even in the presence of the king | он никогда не снимает шляпу, даже в присутствии короля |
Makarov. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой |
Makarov. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом |
gen. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом |
chess.term. | hem in the enemy king | стеснить неприятельского короля |
chess.term. | hem in the king by its defenders | запереть короля собственными фигурами |
Makarov. | Henry VIII was the first English king to form a gallery of pictures | Генрих VIII был первым английским королём, создавшим картинную галерею |
chess.term. | hide behind the king | спрятаться за спину короля |
chess.term. | hide from checks aping the moves of the white king | прятаться от шахов "в тени" белого короля |
law | High Court of the King's or Queen's Bench | Высокий Суд Королевской Скамьи (The former Court of Queen's Bench became the Queen's Bench Division of the High Court of Justice in 1873 (encyclopedia.thefreedictionary) Olga Z) |
int.rel. | His Majesty the King | Его Величество Король (free4) |
gen. | His Majesty the King of Spain | Его Величество Король Испании (ABelonogov) |
gen. | His Majesty the King of the Belgians | Его Величество Король Бельгийцев (ABelonogov) |
gen. | his name reached the ears of the king | имя его достигло ушей короля |
Makarov. | humble the Church was the king's next step | следующим шагом короля было усмирить церковь |
Makarov. | humble the Church was the king's next step | следующим шагом короля было смирить церковь |
gen. | I could see that my partner was leading up to the king of diamonds | я видел, что мой партнёр вот-вот сыграет бубновым королём |
gen. | I give you the King! | я поднимаю свой бокал за здоровье короля! |
Makarov. | I have now received particulars of the death from the immediate surroundings of the King | я узнал подробности смерти от приближённых короля |
Makarov. | I led the king of trumps | я положил козырного короля |
gen. | if the queen had balls, she'd be the king | если бы да кабы, да во рту выросли грибы (Evgeny Shamlidi) |
Makarov. | if you expect to gain favours from the king, you will have to grovel before him to show your respect and obedience | если ты хочешь заслужить милость короля, тебе придётся раболепствовать перед ним, чтобы показать своё почтение и покорность |
law | imagining the King's death | умышление на жизнь короля (состав изменнического преступления) |
law | imagining the King's death | умышление на жизнь королевы (состав изменнического преступления) |
chess.term. | immediate attack on the king | немедленная атака на короля |
chess.term. | immunity from attack by the enemy king | недосягаемость для неприятельского короля |
Makarov. | in his old age, the king was blessed with three fine daughters | король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми |
chess.term. | in opposition behind the enemy king | в тени неприятельского короля |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | на бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | на безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | промеж слепых кривой – первый царь |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | в стране слепых и одноглазый царь |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | промеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is king | среди слепых и одноглазый – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | кривой среди слепых – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | на бесптичье и ворона соловей |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | среди слепцов и одноглазый – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | меж слепых и кривой зрячий |
proverb | in the kingdom of the blind the one eyed man is king | в стране слепых и одноглазый-царь |
proverb | in the kingdom of the blind the one eyed man is king | в королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.) |
gen. | in the kingdom of the blind the one-eyed is a king | на безрыбье и рак рыба (Сomandor) |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | in the land of the blind the one-eyed is king | на безлюдье и Фома дворянин (Anglophile) |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в царстве слепых и одноглазый король (Taras) |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в стране слепых и одноглазый король (Taras) |
proverb | in the land of the pigs the butcher is king | на безрыбье и рак рыба (VLZ_58) |
Makarov. | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом |
chess.term. | interposing a friendly man between the king and a checking man | перекрытие одного из полей между королём и фигурой соперника, объявившей шах |
Makarov. | it is very seldom for two successive kings to tread in the same path | очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественник |
Makarov. | it was the goal towards which the policy of the Frankish kings had for many years pointed | это была цель, на которую в течение многих лет была направлена политика франкских королей |
proverb | it's the retinue that makes the king | короля делает свита (Susannasn) |
bible.term. | Jesus of Nazareth, the King of the Jews | Иисус Назорей, Царь Иудейский (Ин 19:19 A.Rezvov) |
law | Justice of the King's Bench | судья королевской скамьи |
law | keeper of the king's conscience | хранитель совести короля (The Chancellor was usually a member of the clergy, and was thought of
as ‘keeper of the king's conscience'. solitaire) |
Makarov. | king assented to the resolution | король санкционировал решение |
chess.term. | king in the center | король в центре |
bible.term. | the King James Version of the Bible | Библия короля Якова (denghu) |
mil., lingo | King of the Bachelors | старший офицер общежития несемейных командиров (KOB MichaelBurov) |
gen. | King of the Bachelors | король холостяков (MichaelBurov) |
polit. | king of the Belgians | бельгийский король (ssn) |
idiom. | King of the castle | самый успешный, влиятельный человек (В американском варианте это звучит как king of the hill.
: Mr White is king of the castle in the media sphere. com via mlsend.com Сова) |
child. | king of the castle | царь горы (yevsey) |
gen. | King of the elves | король эльфов |
biol. | king of the herrings | северная рыба-лента (Trachipterus arcticus) |
zool. | king of the herrings | сельдяной король (Regalecus glesne) |
biol. | king of the herrings | северный вогмер (Trachipterus arcticus) |
chess.term. | king of the hill | "правящий" чемпион |
gen. | king of the hill | царь горы (детская игра Прохор) |
relig. | king of the Israelites | царь Израилев |
relig. | King of the Jews | Царь Иудейский (This is the King of the Jews – Сей есть Царь Иудейский Lena Nolte) |
inf. | King of the Kings | Король Королей (Alexander Matytsin) |
biol. | king of the mackerels | обыкновенная острохвостая луна-рыба (Masturus lanceolatus) |
sport. | king of the match | лучший игрок матча (Tamerlane) |
biol. | king of the salmons | королевский вогмер (Trachipterus rex-salmonorum) |
biol. | king of the salmons | королевская рыба-лента (Trachipterus rex-salmonorum) |
biol. | king of the salmons | лососёвый король (Trachipterus altivelis) |
chess.term. | king stuck in the center | король, застрявший в центре |
proverb | kings go mad, and the people suffer for it | паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
mil. | King's Regulations and Orders for the Canadian Army | королевские распоряжения и приказы для СВ Канады |
mil. | King's Regulations and Orders for the Royal Canadian Air Force | королевские распоряжения и приказы для ВВС Канады |
mil. | King's Regulations and Orders for the Royal Canadian Navy | королевские распоряжения и приказы для ВМС Канады |
mil., BrE | King's Regulations for the Army and the Army Reserves | королевские распоряжения для регулярной армии и резервов СВ |
Makarov. | kneeling before the king, the prisoner craved for mercy | упав перед королём на колени, узник молил о помиловании |
med. | Licentiate of the King and Queen's College of Physicians of Ireland | лиценциат Королевской коллегии врачей Ирландии (обладатель лицензии на право практики) |
Makarov. | lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
chess.term. | locking-in of the king with its pieces | запирание короля собственными фигурами |
gen. | Long live the King! | да здравствует король! (uccellino) |
chess.term. | long side of the king | длинная сторона от пешки в пешечном эндшпиле |
chess.term. | lose the king | получить мат |
gen. | loyal subjects of the king | верноподданные короля |
chess.term. | luring the enemy king into the open | извлечение короля |
Makarov. | make a declaration of loyalty to the king | дать клятву верности королю |
chess.term. | make an escape square for the king | открыть форточку для короля |
proverb | many physicians have killed the king | у семи нянек дитя без глаз (kee46) |
proverb | many physicians have killed the king | у семи нянек дитя без глаза |
proverb | many physicians have killed the king | у семи нянек дитя без глазу |
Makarov. | marshal someone into the presence of the king | торжественно подвести кого-либо к королю |
gen. | marshal into the presence of the king | торжественно подвести кого-либо к королю |
Makarov. | Master of the King's Household | дворцовый эконом |
Makarov. | Master of the King's Music | придворный капельмейстер |
chess.term. | mating cage for the king | матовая клетка для короля |
gen. | more royalist than the king | святее папы (Alexander Demidov) |
gen. | most of the chronicles make the king die in 1026 | согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году |
chess.term. | move the king | пойти королём |
Makarov. | move the king | ходить королём (в шахматах) |
chess.term. | move the king back and forth | ходить королём взад-вперёд |
chess.term. | move the king nearer the center | приблизиться королём к центру |
chess.term. | move the king out of check | увести короля из-под шаха |
chess.term. | move the king over to the other flank | увести короля на другой фланг |
chess.term. | move the king to safety | увести короля на неатакованное поле |
chess.term. | move the king to safety | уйти королём на безопасное поле |
gen. | murder the King's English | коверкать английский язык |
chess.term. | net the king | поймать короля в матовую сеть |
chess.term. | odds of the king-bishop pawn and move | фора слоновой пешки королевского фланга и первого хода |
chess.term. | odds of the king-bishop pawn and two moves | фора слоновой пешки королевского фланга и двух ходов |
gen. | Oedipus the King | "Эдип-царь" (трагедия Софокла) |
Makarov. | one of the first things that the young king did was to pardon his enemies for having opposed him | первое, что сделал юный король, это простил своих врагов |
chess.term. | open with the king-pawn | начать игру ходом королевской пешки |
chess.term. | open with the king-pawn | начать партию ходом королевской пешки |
chess.term. | open with the king-pawn | пойти от короля |
chess.term. | oppose the passage of the enemy king | загородить дорогу неприятельскому королю |
gen. | our sovereign lord the King | король |
gen. | our sovereign lord the King | наш верховный повелитель |
hist. | out of deference to the king | из уважения к королю (New York Times Alex_Odeychuk) |
chess.term. | outtempo the enemy king | выигрывать у короля темп за темпом |
crim.law. | pardoned by the king | помилованный королём (Alex_Odeychuk) |
law, BrE | peace of the King | общественный порядок и безопасность (гарантируемые короной всем подданным и находящимся под её защитой лицам) |
law | peace of the King | общественный порядок и безопасность (гарантируемые короной всем подданным и находящимся под её защитой лицам) |
chess.term. | pen the enemy king | загнать короля на край доски |
law | perpetuity of the King | непрерывное преемство королевской власти |
chess.term. | prevent the enemy king from coming into play | не дать неприятельскому королю войти в игру |
chess.term. | prevent the enemy king from passing | загородить проход неприятельскому королю |
chess.term. | prevent the retreat of the enemy king | воспрепятствовать отступлению неприятельского короля |
proverb | punctuality is the politeness of kings | точность – вежливость королей (attributed to Louis XVIII Olga Okuneva) |
gen. | punctuality is the politeness of kings | точность-вежливость королей |
chess.term. | put the king in a predicament | поставить короля в неприятное положение |
gen. | put the king in check | объявлять шах королю |
chess.term. | put the king in front of a pawn | преградить дорогу пешке королём |
chess.term. | putting one's queen at knight's jump from the weaker side's king | подражание ферзя королю слабейшей стороны |
Makarov. | receive the King's pardon | быть помилованным |
Makarov. | receive the King's pardon | получить амнистию |
chess.term. | remove the king from danger | убрать короля из опасной зоны |
gen. | room for the King! | дорогу королю! |
chess.term. | safe square occupied by the defending king | неуязвимое поле перед пешкой в слоновом эндшпиле |
chess.term. | safeguard the king | обеспечить защиту королю |
chess.term. | screen the king from pursuit | укрыться королём от преследования |
chess.term. | secure the king | обезопасить позицию короля |
chess.term. | secure the king | увести короля в безопасное место |
chess.term. | secure the king | обеспечить безопасность короля |
Makarov. | servants convinced the King that he could uncharm a talisman | подданные убедили короля в том, что он действительно может лишить талисман его магической силы |
gen. | set a king on the throne | посадить короля на трон |
chess.term. | shield off the enemy king | оттеснять короля с помощью оппозиции |
chess.term. | shield the king from check | оградить короля от шаха |
chess.term. | shield the king from the rear | обезопасить тыл |
vulg. | Shit! said the king | распространённый вариант восклицания shit |
chess.term. | short side of the king | короткая сторона от пешки в пешечном эндшпиле |
chess.term. | shut in the king | запереть короля |
chess.term. | skewering the king and a piece behind it | линейный удар |
chess.term. | skewering the king and a piece behind it | двойное сквозное нападение на короля и расположенную за ним фигуру |
chess.term. | smoke out the enemy king | выкуривать неприятельского короля |
Makarov. | some of the clergy refused to acknowledge the new king's legitimacy | часть духовенства отказалась признать законность нового короля |
inf. | speak the King's | говорить по-английски (alexptyza) |
ling. | speak the King's English | говорить на безупречном английском языке (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | squares surrounding the castled king | поля позиции рокировки |
chess.term. | squeeze the enemy king | вытеснять короля в эндшпиле "король и пешка против короля" |
rel., cath. | St. Edgar The Peaceable, King of England | Эдгар, король Англии (collegia) |
chess.term. | stand in opposition behind the enemy king | спрятаться "в тени" неприятельского короля |
chess.term. | steal away the king | ускользнуть королём |
gen. | Lord Steward of the King's Household | главный королевский камергер |
law | suit of the King's peace | иск о нарушении общественного порядка (уголовный) |
law | suit of the King's peace | иск о нарушении общественного прядка |
law | suit of the King's peace | уголовный иск о нарушении общественного прядка |
gen. | Surgeon in Ordinary to the King | лейб-медик |
law | swear in allegiance to the King | клясться в верности королю (Sergei Aprelikov) |
gen. | take against the king | выступить против короля |
chess.term. | take the enemy king prisoner | взять в плен неприятельского короля |
hist. | take the King's pardon | воспользоваться амнистией (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take the King's shilling | поступить на военную службу |
gen. | tales of the court of King Arthur | рассказы рыцарей круглого стола Короля Артура |
gen. | tales of the court of King Arthur | романы и поэмы "Артурова цикла" (по легендам о короле Артуре и рыцарях "Круглого стола") |
gen. | tales of the court of King Arthur | рассказы о Короле Артуре |
gen. | the Bearing of the Ark into Jerusalem by King David | "Перенесение ковчега завета царём Давидом в Иерусалим" |
gen. | the bent of the king's look | следуя взгляду короля |
gen. | the catholic king | его католическое величество (титул испанского короля) |
gen. | the clerk of the king's great wardrobe | главный камердинер короля |
gen. | the colour of the king did come and go | король то краснел, то бледнел |
Makarov. | the copy I wrote remained with the king, the original with me | сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня |
Makarov. | the copy I wrote remained with the king, the original with me | сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня самого |
ironic. | the crown of a king doesn't change me | корона на голове меня не изменила (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the cruel king crushed down any sign of opposition from the people | жестокий король подавлял малейшие попытки к восстанию в стране |
Makarov. | the cruel king crushed down any sign of opposition from the people | жестокий король подавлял малейшие попытки сопротивления в народе |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
chess.term. | the current FIDE Champion is in fact king for a day | Нынешний чемпион ФИДЕ – это, по существу, калиф на час |
Makarov. | the decadent court surrounding the king | разлагающийся двор, окружающий короля |
gen. | the Duke and his men arrayed themselves against the King | герцог и его войско готовились к выступлению против короля |
Makarov. | the English king Arthur is a somewhat shadowy figure | английский король Артур – это довольно таинственная фигура |
Makarov. | the English king Arthur is a somewhat shadowy figure | английский король Артур несколько призрачная фигура |
Makarov. | the ensign of a king is his crown | корона символизирует королевскую власть |
Makarov. | the fines and amercements were another branch of the king's revenue | налоги и денежные штрафы были ещё одним источником дохода королевской казны |
Makarov. | the government of Greece is in the king | исполнительная власть в Греции принадлежит королю |
Makarov. | the high settle of King | королевский трон |
mus. | the King | Элвис Пресли |
mus. | the King | Король (прозвище Элвиса Пресли) |
gen. | the king abdicated the throne | король отрёкся от трона |
gen. | the king and his people | король и его свита |
gen. | the king and his people | король и его подданные |
Makarov. | the king and queen had fled | король и королева сбежали |
Makarov. | the king assented to the resolution | король санкционировал решение |
Makarov. | the King came honeying about her | король подошёл к ней, что-то вкрадчиво ей говоря |
law | the king can do no wrong | король не несёт ответственности (за политику кабинета при конституционной монархии) |
gen. | the King caused him to be put to death | он был казнён по приказу короля |
Makarov. | the King commissioned new judges to administer justice | король назначил новых судей вершить правосудие |
Makarov. | the king contracted formidable forces near Sedan | король собрал огромную мощь под Седаном |
Makarov. | the king contracted formidable forces near Sedan | король стянул под Седаном внушительные силы |
gen. | the King Crimson | "Кинг Кримсон" (англ. рок-группа) |
gen. | the king de jure | номинальный властитель |
Makarov. | the king decreed a general amnesty | король издал указ о всеобщей амнистии |
gen. | the King Diamond | "Кинг даймонд" (дат. рок-группа) |
gen. | the king entered with mace-bearers walking before | король вышел, сопровождаемый жезлоносцами, идущими впереди |
Makarov. | the king erected almonries at the four gates of the capital | у четырёх ворот столицы король установил места раздачи милостыни |
Makarov. | the king fared forth, attended by all his servants and many carriages | король отправился в поездку в сопровождении всех своих слуг и множества экипажей |
gen. | the king feasted his friends | король созвал на пир своих приближённых |
Makarov. | the king gave no quarter to traitors | король не пощадил предателей |
Makarov. | the king had been diving into the collection of the canons | король занимался скрупулёзным изучением коллекции пушек |
Makarov. | the king handed over his authority | король передал свою власть |
chess.term. | the king has lost the right to castle | король уже ходил – рокировка невозможна |
Makarov. | the King, in his individual capacity, had very little to give | король, сам по себе, не имел почти ничего |
gen. | the King is Dead – Long Live the King | Король умер... Да здравствует Король! |
gen. | the King is Dead Long Live the King | Король умер ... Да здравствует Король! |
chess.term. | the king is in check | шах королю (В.И.Макаров) |
chess.term. | the king is in check | королю объявлен шах |
chess.term. | the king is kept safe from harm | королю ничто не угрожает |
Makarov. | the king is now determined to go on without parliament at all | король теперь настроен вообще обойтись без парламента |
Makarov. | the king is now determined to go on without parliament at all | король настроен вообще обойтись без парламента |
chess.term. | the king is short of moves | у короля нет хороших ходов |
Makarov. | the King is so merciful to them | король так милостив к ним |
chess.term. | the king is stuck in the center | король застрял в центре |
chess.term. | the king is wedged in between a rook and a knight | король вклинивается между ладьёй и конём |
Makarov. | the king learned armory, geography, and history | король изучал геральдику, географию и историю |
Makarov. | the King made a low obeisance to the window where they were standing | король сделал почтительный поклон в сторону окна, у которого они стояли |
chess.term. | the king moved into a mate position | король стал под мат |
gen. | the king notified to the country his intention of holding a parliament | король провозгласил своё намерение созвать парламент |
Makarov. | the king now stands on the brink of a political precipice | король сейчас стоит на краю политической пропасти |
gen. | the king of beasts | царь зверей |
gen. | the king of beasts | лев |
gen. | the king of birds | орёл |
gen. | the king of clubs | король треф |
Makarov. | the King of England | король Англии |
gen. | the King of England | английский король |
gen. | the King of Glory | "Царь славы" (иконограф. сюжет) |
gen. | the King of Kings | "Царь царей" (одно из иконограф. изображений Христа) |
gen. | the "King of Ragtime" | "король рэгтайма" (прозвище Скотта Джоплина) |
Makarov. | the king of rock and roll | король рок-н-ролла |
gen. | the "King of Swing" | "король свинга" (прозвище Бенни Гудмена) |
gen. | the king of terrors | смерть |
gen. | the king of the beasts | царь зверей (лев) |
Makarov. | the king raised an army | король собрал армию |
gen. | the king received the new ambassador | король принял нового посла |
Makarov. | the King's Apartments were built for William III at the end of the 17th century | Королевские апартаменты были построены для Вильгельма Третьего в конце семнадцатого века |
Makarov. | the king's army position was extremely strong | позиции королевских войск были очень хорошо защищены |
Makarov. | the king's army position was extremely strong | позиции королевских войск были очень выгодны и хорошо защищены |
hist. | the King's beam | точные весы, установленные в помещении Лондонской компании колониальных товаров (Bobrovska) |
fig. | the King's beam | критерий (Bobrovska) |
fig. | the King's beam | мерило (Bobrovska) |
Makarov., engl., law | the King's Bench | Суд королевской скамьи (King's Bench Division; см. Queen’s Bench; отделение Высокого суда в Англии и Уэльсе в период правления короля) |
hist. | the King's Chancellor | лорд-канцлер (в Англии) |
proverb | the king's cheese goes half away in parings | есть много охотников до "казённого пирога" (Bobrovska) |
proverb | the king's cheese goes half away in parings | путать свой карман с казённым |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров играет здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров разыгрывает здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians plays here every night | королевская труппа французских комедиантов играет здесь представления каждый вечер |
gen. | the King's the Queen's Counsel | королевский адвокат |
Makarov. | the King's English | правильный английский язык |
gen. | the King's English | безукоризненно правильный английский язык |
gen. | the King's entry | выход короля |
Makarov. | the king's head was chopped off | королю отрубили голову |
Makarov. | the king's head was struck off while the crowd cheered | под ликующие крики толпы королю отрубили голову |
Makarov. | the King's laws do not run here | королевские законы на эту местность не распространяются |
gen. | the King's laws do not run here | королевские законы на эту местность не распространяются |
gen. | the king's peace | общественный порядок |
Makarov. | the king's possession | королевские владения |
Makarov. | the King's quarters | резиденция короля |
Makarov. | the king's right of succession was disputed | право престолонаследия короля оспаривалось |
Makarov. | the King's Royal Rifle Corps | полк королевских стрелков |
Makarov. | the King's signet | королевская печать |
gen. | the King's signet | королевская печать |
humor. | the king sends his carriage | король посылает свою карету (о тюремной карете) |
Makarov. | the king should be protected or moved away if it is under a check | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах |
Makarov. | the King spoke from the throne, his speech had been composed by himself | Король произносил речь, сидя на троне, он сам написал эту речь (Th. B. Macaulay) |
Makarov. | the King spoke from the throne his speech had been composed by himself | Король произносил речь, сидя на троне, он сам написал эту речь (Th. B. Macaulay) |
Makarov. | the king spoke of turning his kingdom into a federation of self-governing provinces | король сказал о преобразовании его королевства в федерацию самоуправляющихся провинций |
chess.term. | the king supports a passed pawn | проходная пешка поддерживается королём |
Makarov. | the king takes the queen | король берет ферзя |
Makarov. | the king takes the queen | король бьёт даму |
gen. | the king takes the queen | король берёт даму |
Makarov. | the king urged the instant consummation of the treaty | король требовал немедленного завершения переговоров |
gen. | the king vowed an abbey to God for the victory | король дал Богу обет выстроить аббатство в случае победы |
Makarov. | the king was bruised by the pommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal | король ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной |
Makarov. | the king was bruised by the pommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal | король был поранен передней лукой седла, затем у него началась лихорадка, и ранение оказалось фатальным |
Makarov. | the King was certainly going hunting | король несомненно был на охоте |
Makarov. | the king was dotingly fond of her | король любил её безумно |
gen. | the King was pleased to accept | король соизволил принять |
gen. | the King was pleased to accept | король соблаговолил принять |
Makarov. | the King was strong enough to fine and imprison the Earls | у короля было достаточно власти, чтобы наказать графов и даже лишить их свободы |
Makarov. | the king was tumbled on the plain | король был разбит на поле брани |
gen. | the king went into the field | король выступил в поход |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
Makarov. | the King wills it | такова воля короля |
Makarov. | the last of a long line of kings | последний в старинном королевском роду |
Makarov. | the late king had been at heart a Roman Catholic | покойный король в глубине души был католик |
Makarov. | the late king had been at heart a Roman Catholic | покойный король в глубине души был католиком |
Makarov. | the lawful king | законный король |
gen. | the legend of King Arthur | предание о короле Артуре |
Makarov. | the lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
cinema | the Lord of the Rings 3: the Return of the King | Властелин колец-3: Возвращение короля |
gen. | the marshal of the king's house | церемониймейстер |
gen. | the marshal of the king's house | гофмаршал |
gen. | the Master of the King's/Queen's Music | лат. Mater Ora Filium "мастер королевской музыки" (почётное звание, присуждаемое в Англии с 1626 англ. композиторам, которые сочиняли музыку по заказу короля) |
gen. | the Master of the King's/Queen's Music | придворный капельмейстер |
Makarov. | the men who tried to destroy Parliament with explosives were punished with death for conspiring against the King | злоумышленники, пытавшиеся подорвать здание парламента, были преданы смертной казни за заговор против короля |
Makarov. | the newer generation knows that he is the king-pin of their system | новое поколение знает, что он главный идеолог существующей системы |
gen. | the now king | ныне царствующий король |
gen. | the officers of the king's kitchen | мундкохи и мундшенки |
Makarov. | the old king was cursed with two ungrateful daughters | две неблагодарные дочери были проклятием для старого короля |
Makarov. | the old man looked fixedly at the King | старик пристально смотрел на короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить милости у короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить у короля милости |
Makarov. | the Phoenician king Agenor | финикийский царь Агенор |
gen. | the Phoenician king Agenor | финикийского царь Агенор |
Makarov. | the priest anointed the new king with oil | священник совершил над новым королём обряд миропомазания |
Makarov. | the priest anointed the new king with oil | священник миропомазал нового короля |
Makarov. | the prisoner pleaded with the king for forgiveness | заключённый молил короля о прощении |
Makarov. | the Queen was crowned with a crown formerly worn by an ancient king | на голову королеве возложили корону, которую издревле носили короли |
quot.aph. | the retinue plays the king | Короля делает свита (attributed to Niccolò Machiavelli) |
cinema | the River King | Смерть на реке (фильм, снятый по роману Элис Хоффман "Речной король") |
relig. | the sacrosanct person of the king | священная особа царя |
gen. | the sacrosanct person of the king | священная особа короля |
proverb | the servant of a King lives like a King | питаться с барского стола |
Makarov. | the servants helped to divest the king of his royal garments | слуги помогли королю разоблачиться |
Makarov. | the servants helped to divest the king of his royal garments | слуги помогли королю снять с себя его королевскую одежду |
Makarov. | the shield that the king carried into battle was emblazoned with his family coat of arms | боевой щит короля был украшен фамильным гербом |
hist. | the sitting king | царствующий король (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the Spanish Armada was sent by the king of Spain to invade England in 1588 | "Непобедимая армада" была послана в 1588 г. королём Испании для завоевания Англии |
myth. | the Stables of King Augeias | Авгиевы конюшни |
Makarov. | the state used to confiscate land from those who opposed the king | государство обычно конфисковывало земли противников короля |
Makarov. | the tall adjutant is the very king of fishing birds | большой индийский зобатый аист считается королём птиц, питающихся рыбой |
hist. | the Testament of the Swedish King Magnus | Рукописания короля свейского Магнуша |
Makarov. | the then king | тогдашний король |
theatre. | the tragedy king | главный трагик труппы |
theatre. | the tragedy king | актёр, исполняющий в трагедии роль короля |
Makarov. | the visitor was none other but the king | вошедший был не кто иной, как король |
Makarov. | the visitor was none other than the king | вошедший был не кто иной, как король |
gen. | the visitor was none other than but the king | вошедший был не кто иной, как король |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
Makarov. | they all wait on the king | они все служат королю |
gen. | they all wait on the king | все они – слуги короля |
gen. | they refused to own the King | они отказались признавать короля |
chess.term. | threaten the enemy king | угрожать неприятельскому королю |
chess.term. | time for attacking the enemy king | благоприятный момент для атаки на неприятельского короля |
chess.term. | tip the king over on its side | опрокинуть короля в знак сдачи |
gen. | 'tis the office of a king | это соответствует сану короля |
gen. | 'tis the office of a king | так подобает королю |
Makarov. | to unbonnet in the presence of a King of Scots | снять шляпу в присутствии шотландского короля |
Makarov. | toast the king | пить за здоровье короля |
construct. | top of the king post | верхняя вершина вертикальной мачты (вантового или жестконогого деррик-крана) |
road.wrk. | top of the king post | вершина вертикальной мачты |
construct. | top of the king post | верхняя опора мачты (вантового или жестконогого деррик-крана) |
chess.term. | torment the enemy king | досаждать неприятельскому королю |
chess.term. | tour by the king | манёвр королём |
chess.term. | transfer the king to the center | перевести короля в центр |
chess.term. | trap the enemy king in a bishop-knight net | запереть короля в углу слоном и конём |
chess.term. | tuck away the king | спрятать короля |
polit. | under the King of Spain | под властью короля Испании (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | visitor was none other but the king | вошедший был не кто иной, как король |
Makarov. | visitor was none other than the king | вошедший был не кто иной, как король |
gen. | Voltaire, the uncrowned king of his age | Вольтер, властитель дум своего времени |
chess.term. | wall in the king | запереть короля собственными пешками |
proverb | war is the sport of kings | война-развлечение королей |
gen. | wear the King's coat | служить в английской армии |
gen. | wear the King's scarlet | служить в армии |
gen. | wear the King's scarlet | носить мундир |
gen. | will the king meet his parliament? | явится ли король в парламент? |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |