Subject | English | Russian |
gen. | a death in the family called him away | его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | a death's a skeleton at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | a death's head at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | a death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | a death's head at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | a death's head at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | a death's head at the feast | то, что отравляет веселье |
gen. | a death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | a will now speaks from the death of testator | теперь, после смерти завещателя, завещание вступает в силу |
Makarov. | accept my deepest sympathies on the death of your wife | примите мои глубокие соболезнования по поводу кончины вашей жены |
Makarov., proverb | after death, the doctor | после смерти-врач (ср.: после пожара да за водой после обеда горчица) |
gen. | after grandmother's death, the furniture was put up for sale | после смерти бабушки мебель была выставлена на продажу |
Makarov. | after her death, her papers were deposited at the library | после её смерти её бумаги сдали на хранение в библиотеку |
Makarov. | after his death, the soldier was cited for bravery | посмертно солдат был отмечен за храбрость |
Makarov. | after the farmer's death, his land was parcelled out among his children | после смерти фермера его земля была поделена между его детьми |
Makarov. | after the farmer's death, his land was parcelled out among his children | после смерти фермера земля, принадлежавшая покойному, была поделена между его детьми |
gen. | after the farmer's death, his land was parcelled out among his children | после смерти фермера его земля была поделена между детьми |
Makarov. | Akt/protein kinase B inhibits cell death by preventing the release of cytochrome c from mitochondria | Akt / протеинкиназа B ингибирует смерть клеток, предотвращая высвобождение цитохрома c из митохондрий |
Makarov. | Alice bore up well under the news of her husband's death | Элис стойко перенесла известие о смерти мужа |
Makarov. | Alice bore up well under the news of her husband's death | Алиса стойко перенесла известие о смерти своего мужа |
Makarov. | all his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessness | кажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжности |
Makarov. | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей |
gen. | and the result of autopsy failed to determine the cause of death | и результаты вскрытия не смогли прояснить причину их гибели (bigmaxus) |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
med. | ascertain the cause of death | установить причину смерти (выяснить) |
Makarov. | ascertain the cause of death | установить причину смерти |
gen. | at the nexus of life and death | на стыке жизни и смерти (Ремедиос_П) |
gen. | at the point of death | испускать последний вздох (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить последний вздох (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить последнее дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать последнее дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить душу (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать душу (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить дух (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать дух (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | на пороге смерти (Andrey Truhachev) |
gen. | at the point of death | в минуту смерти |
gen. | at the point of death | быть при смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | на краю смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | умереть (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | быть у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | быть на краю смерти (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | исчерпать ресурс жизненных сил (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | умирать (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | находиться у последней черты (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испустить дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | испускать дыхание (MichaelBurov) |
gen. | at the point of death | при смерти |
Makarov. | aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
Makarov. | Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
Makarov. | be at the point of death | быть при смерти |
gen. | be at the point of death | быть при смерти |
gen. | be at the point of death | находиться при смерти (Anglophile) |
Makarov. | be at the point of death | агонизировать |
gen. | be at the point of death | агонизировать |
gen. | be in at the death | быть свидетелем завершения событий |
gen. | be in at the death | быть свидетелем исполнения (чего-либо) |
Makarov., hunt. | be in at the death | присутствовать в момент, когда убивают загнанного зверя |
Makarov. | be in at the death | быть свидетелем гибели (кого-либо, чего-либо) |
gen. | be in at the death | присутствовать при завершении дела |
Makarov. | be in at the death | присутствовать при завершении (чего-либо) |
gen. | be in at the death | быть свидетелем завершения (чего-либо) |
Makarov. | be in the death row | ожидать казни |
gen. | be in the jaws of death | быть в крайней опасности |
gen. | be in the jaws of death | быть в когтях смерти |
gen. | be in the jaws of death | быть в когтях смерти |
Makarov. | be in the throes of death | агонизировать |
Makarov. | be on the brink of death | быть на краю могилы |
gen. | be on the brink of death | быть на краю могилы |
Makarov. | be on the verge of death | агонизировать |
Makarov. | be on the verge of death | быть при смерти |
Makarov. | be the death | уморить (of) |
inf. | be the death | согнать со свету (of) |
inf. | be the death | согнать со света (of) |
inf. | be the death | сжить со свету (of) |
inf. | be the death | сжить со света (of) |
inf. | be the death | сживать со свету (of andreon) |
gen. | be the death | сживать со света (со свету; of) |
gen. | be the death | вогнать в гроб (of) |
gen. | be the death knell for something | быть концом (чего-либо) |
gen. | be the death knell for | быть концом (чего-либо) |
Makarov., inf. | be the death of | вогнать кого-либо в гроб (someone) |
gen. | be the death of | сживать со свету |
gen. | be the death of | сводить в могилу |
Gruzovik, inf. | be the death of | сжить со света |
inf. | be the death of | уморить (someone – кого-либо) |
Gruzovik | be the death of | вгонять в гроб |
Gruzovik, inf. | be the death of | сжить со свету |
Gruzovik, inf. | be the death of | сживать со света |
inf. | be the death of | уморить (someone chajnik) |
Gruzovik, inf. | be the death of | согнать со свету |
Gruzovik, inf. | be the death of | согнать со света |
gen. | be the death of | быть виновником чьей-либо смерти (someone) |
gen. | be the death of one | быть виновником чьей смерти |
Makarov. | be was squeezed to death in the crowd | его раздавили в толпе |
gen. | bewail the death of a friend | скорбеть о смерти друга |
Makarov. | catch the death of cold | умереть от простуды |
gen. | cause the death | причинить смерть (WiseSnake) |
Makarov. | CD47 and death signaling in the immune system | молекулы CD47 и сигнал гибели клеток в иммунной системе |
gen. | charges punishable by the death penalty | обвинения, предусматривающие наказание в виде смертной казни |
med. | circumstances around the death | обстоятельства смерти (Dimpassy) |
avia. | circumstances of the death | обстоятельство гибели (Yeldar Azanbayev) |
med. | circumstances surrounding the death | обстоятельства смерти (Dimpassy) |
avia. | circumstances surrounding the death | обстоятельство гибели (Yeldar Azanbayev) |
gen. | combat to the death | битва на смерть (z484z) |
gen. | commutation of the death penalty to life imprisonment | замена смертного приговора пожизненным заключением |
gen. | commute the death penalty to imprisonment for life | заменить смертную казнь пожизненным заключением |
Makarov. | conceal the son's death from his mother | скрывать смерть сына от матери |
gen. | conspire the death of a person | задумать умертвить (кого-л.) |
gen. | criminal case into the death | уголовное дело по факту смерти (of Alexander Demidov) |
gen. | death at the hands of | смерть от руки (напр., deaths of male relatives at the hands of Russian security forces – на сайте time.com disk_d) |
gen. | death certificate of the insured person | свидетельство о смерти застрахованного (ABelonogov) |
gen. | death in the famil | смерть близкого родственника (Payment for time not worked includes vacations, sick leave, holidays, and leave because of National Guard duty, jury duty, death in the family, and personal business. ESD Alexander Demidov) |
gen. | death in the family | смерть близкого родственника (Payment for time not worked includes vacations, sick leave, holidays, and leave because of National Guard duty, jury duty, death in the family, and personal business. ESD Alexander Demidov) |
gen. | death in the family | смерть близких родственников (Alexander Demidov) |
Makarov. | death is nothing more than the negation of life | смерть есть не более чем отрицание жизни |
gen. | death is the great leveller | перед смертью все равны |
Makarov. | death is the necessary end of life | жизнь неотвратимо кончается смертью |
gen. | death knocks at the door | бьёт смертный час |
med. | death on the table | смерть на столе |
Makarov. | death stared him in the face | он был на волосок от смерти |
gen. | death stared him in the face | он был на пороге волосок от смерти |
gen. | Death, the Releaser | смерть-избавительница |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | death's a skeleton at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | death's head at the feast | то, что отравляет веселье |
Makarov. | death's head at the feast | неприятное происшествие во время праздника |
Makarov. | death's head at the feast | унылая физиономия на празднике |
Makarov. | death's head at the feast | то, что портит удовольствие |
Makarov. | death's head at the feast | кто-либо омрачающий веселье |
gen. | defend country to the death | стоять насмерть, защищая родину |
Makarov. | determine the cause of death | установить причину смерти |
gen. | did you see about her death in the paper? | вы читали извещение о её смерти в газетах? |
Makarov., inf., engl. | die the death | провалиться |
gen. | die the death | зачахнуть, умереть собственной смертью (e.g. Eventually the photography club died the death Anglophile) |
Makarov. | die the death | погибнуть |
Makarov., inf., engl. | die the death | потерпеть полную неудачу |
gen. | die the death | быть казнённым |
Makarov. | die the death of a coward | умереть смертью труса |
Makarov. | die the death of a dog | издохнуть как собака |
Makarov. | die the death of a dog | умереть собачьей смертью |
Makarov. | die the death of a hero | умереть смертью героя |
Игорь Миг | dole out the death penalty to | приговариваться к смерти |
Игорь Миг | dole out the death penalty to | приговорить к смерти |
Игорь Миг | dole out the death penalty to | вынести смертный приговор |
Makarov. | each Greek stands on the sharpest edge of death or life | каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью |
gen. | e'en unto death the edge of doom | до самой гробовой доски |
Makarov. | establish the cause of death | установить причину смерти |
gen. | even unto death the edge of doom | до самой гробовой доски |
med. | events around the death | обстоятельства смерти (Dimpassy) |
Makarov. | expedition ended in the death of two climbers | в результате экспедиции погибли два альпиниста |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
Makarov. | express one's sympathy at the untimely death of | выразить сочувствие по поводу безвременной кончины |
gen. | express sympathy at the untimely death of | выразить сочувствие по поводу безвременной кончины |
Makarov. | feel deep sorrow at the death of a friend | глубоко скорбеть о смерти друга |
Makarov. | Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by death | в настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь |
Игорь Миг | fight to the death | война на уничтожение |
gen. | fight to the death | борьба не на жизнь, а на смерть |
gen. | fight to the death | битва на смерть (z484z) |
gen. | fight to the death | сражаться насмерть |
gen. | fight to the death | сражаться до конца (we must acknowlegde a slight chance that Mr K. will decide to fight this battle to the death (his own) Olga Okuneva) |
gen. | fight to the death between | битва на смерть между (z484z) |
Makarov. | fight to the death struggle | сражаться не на жизнь, а на смерть |
Makarov. | fight to the death struggle | биться не на жизнь, а на смерть |
gen. | from the jaws of death | из когтей смерти |
gen. | from the jaws of death | из объятий смерти |
gen. | have you ever wondered why the news is full of death and destruction? | вы когда-нибудь задумывались, почему полно новостей о смертях и разрушениях? (pivoine) |
gen. | having the appearance of death | похожий на смерть |
gen. | having the appearance of death | смертельный |
Makarov. | he avenged his father's death on the murderer | он отомстил убийце за смерть своего отца |
Makarov. | he broke the news of her husband's death to her | он сообщил ей о смерти её мужа |
gen. | he broke the news of her husband's death to her | он сообщил ей о смерти её мужа |
Makarov. | he couldn't realize the finality of death | он никак не мог понять, что смерть – это конец |
gen. | he couldn't realize the finality of death | он не мог осознать бесповоротность смерти |
gen. | he found a report of her death in the newspaper | он обнаружил сообщение о её смерти в газете |
gen. | he found a report of her death in the newspaper | он вычитал сообщение о её смерти в газете |
Makarov. | he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephew | он стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника |
gen. | he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephew | он стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника |
Makarov. | he is on the edge of death | он на пороге смерти |
gen. | he is on the verge of death | он на краю могилы |
Makarov. | he set his hand to the death-warrant | он подписал смертный приговор |
Makarov. | he took the news of his mother's death badly | он тяжело воспринял известие о смерти матери |
gen. | he took the news of his mother's death badly | он тяжело воспринял известие о смерти матери |
Makarov. | he tried to smother up the murder by pretending that her death was accidental | он попытался скрыть убийство, сказав, что её смерть была просто несчастным случаем |
gen. | he vowed to avenge the death of his sister | он поклялся отомстить за смерть своей сестры |
gen. | he was in at the death of the Confederacy | он стал свидетелем разгрома армии Конфедерации |
Makarov. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга выбило его из колеи |
gen. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга вывело его из колеи |
gen. | he was much put about by the report of his friend's death | известие о смерти друга выбило его из колеи |
gen. | he was on the verge of death | он был на краю гибели |
gen. | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец |
gen. | he was squeezed to death in the crowd | его раздавили в толпе |
Makarov. | he was trodden to death by the elephants | он был насмерть затоптан слонами |
Makarov. | he went rather funny after the death of his only son | он немного тронулся после смерти своего единственного сына |
gen. | he will be the death of me | он меня в гроб вгонит |
gen. | he worked hard almost to the hour of his death | он трудился почти до самой смерти |
gen. | he worked hard almost to the hour of his death | он трудился вплоть до самой смерти |
Makarov. | Henry is said to have been discredited for the death of Thomas | говорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса |
gen. | her death knocked the bottom of his world | её смерть сломила его |
Makarov. | her father was released from prison by the unbarring hand of death | её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти |
Makarov. | his copy of "Death on the Nile" | его экземпляр романа "Смерть на Ниле" |
Makarov. | his death sounded the knell of their hopes | его смерть означала конец их надеждам |
Makarov. | his grief at the premature death of his wife was assuaged by his strong religious beliefs | горе от потери жены было несколько смягчено его глубокой религиозностью |
gen. | hospitals started reporting the death | данные о смертях поступали из больниц (lulic) |
Makarov. | I acceded to this post after the death of my lamented father | я вступил на этот пост лишь после смерти моего оплакиваемого отца |
Makarov. | I have now received particulars of the death from the immediate surroundings of the King | я узнал подробности смерти от приближённых короля |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
gen. | I regret to have to announce the death of Mr. A | с сожалением должен объявить о смерти мистера A |
gen. | I was sorry to learn the sad news of his death | я с огорчением узнал о его смерти |
Makarov. | in developed countries, crib death is the main cause of death between the ages of one week and one year | в развитых странах внезапная смерть во время сна является основной причиной смерти детей в возрасте от одной недели до одного года |
Makarov. | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД |
gen. | in the article of death | в момент смерти |
gen. | in the death struggle | в агонии |
gen. | in the event of his death | в случае его смерти |
gen. | in the event of the death | в случае смерти (ABelonogov) |
gen. | in the jaw of death | в когтях смерти |
gen. | in the jaws of death | о когтях смерти |
gen. | in the jaws of death | при смерти |
gen. | in the jaws of death | в когтях смерти |
gen. | in the teeth of death | перед лицом смерти |
gen. | in the teeth of death | лицом к лицу со смертью |
Makarov. | Infant death rates near five U.S. nuclear plants dropped dramatically after the reactors closed | показатель детской смертности вблизи от пяти атомных станций в США заметно снизился после того, как реакторы были остановлены |
gen. | inquest into the death of | следствие по делу о смерти (someone – кого-либо grafleonov) |
Makarov. | invasion in vitro of mosquito midgut cells by the malaria parasite proceeds by a conserved mechanism and results in death of the invaded midgut cells | инвазия in vitro клеток желудка комаров малярийными паразитами происходит с использованием постоянного механизма и приводит к гибели инвазированных клеток желудка |
Makarov. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it carries the death penalty | за это полагается смертная казнь |
Makarov. | it was death to enter the zone | входить в зону было смертельно опасно |
Makarov. | it was sad to read of the death of the famous old actress | было очень грустно узнать из печати о смерти этой знаменитой старой актрисы |
Makarov. | it was subsequent to the death of both his parents | это было после смерти обоих его родителей |
gen. | it was subsequent to the death of both his parents | это было после смерти его обоих родителей |
gen. | it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
gen. | it'll be the death of me | это сведёт меня в могилу |
Makarov. | lament the death of a friend | оплакивать смерть друга |
gen. | lament the death of a friend | оплакивать смерть друга |
gen. | lie at the point of death | находиться при смерти |
Makarov. | like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death | как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти |
gen. | look death in the face | смотреть смерти в лицо |
Makarov. | look the death in the eye | смотреть смерти в глаза |
Makarov. | look the death in the face | смотреть смерти в лицо |
gen. | love smb. to the day of one's death | любить кого-л. до конца своих дней |
inf. | mean the difference between ife and death | играть роковую роль (выражение используется, когда необходимо подчеркнуть серьезность решения или действия, а также их последствия ugolek) |
gen. | mourn the death of | оплакивать чью-либо смерть |
Makarov. | Mr. Thornton's sketch goes down to the death of James | очерк мистера Торнтона доходит до смерти Якова II |
Makarov. | murderers are still sentenced to death in some parts of the world | в некоторых странах убийц до сих пор приговаривают к смерти |
Makarov. | my grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago | мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давно |
gen. | News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. | Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы (Franka_LV) |
gen. | news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast | когда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы |
Makarov. | offer one's sympathies on the death of one's friend's husband | выражать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги |
Makarov. | on the bed of death | на смертном одре |
inf. | on the brink of death | на волоске от смерти (Kira-Yufereva) |
gen. | on the death of | после смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant. dimock) |
gen. | on the death of his father | по смерти отца |
gen. | on the death of his friend | после смерти его друга |
gen. | on the death of his mother | по смерти его матери |
gen. | on the edge of life and death | на краю жизни и смерти (StaceySkr) |
Makarov. | on the point of death | при смерти |
gen. | on the verge of death | на пороге смерти |
gen. | on the verge of death | при смерти |
Gruzovik | on the verge of death | на краю могилы |
Makarov. | only my father's death purged me of the guilt that I had felt | только смерть моего отца избавила меня от угрызений совести |
gen. | owing to the death | в связи со смертью (ABelonogov) |
Makarov. | pass the death sentence on | вынести кому-либо смертный приговор (someone) |
Makarov. | present queen succeeded to the throne upon the death of her father | нынешняя королева взошла на престол после смерти отца |
gen. | ravished from the world by death | унесённый смертью |
med. | reduce the death rate from ovarian cancer | сокращать коэффициент смертности от рака яичников (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | reinstitution of the death penalty | повторное введение смертной казни |
Makarov. | rescue someone from the arms of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
gen. | rescue from the arms of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
gen. | resign to the inevitability of death | примириться с неизбежностью смерти (to smth. as predestination, etc., и т.д.) |
Makarov. | ring the death knell for something | возвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | ring the death knell for something | возвещать гибель (чего-либо) |
Makarov. | ring the death knell of something | возвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | ring the death knell of something | возвещать гибель (чего-либо) |
gen. | something ringing the death knell | похоронный звон (Yanukovych's election in early 2010 was seen as ringing the death knell for Ukraine's pro-democracy Orange Revolution, which attempted to provide the final break with the country's Soviet past. 4uzhoj) |
Makarov. | sadly, his collection was sold and dispersed throughout the world after his death | к сожалению, после его смерти его коллекция была продана и рассеяна по всему свету |
Makarov. | scare-heads three inches high announced that the champion athlete was at death's door | трёхаршинные газетные заголовки кричали о том, что чемпион по лёгкой атлетике находится при смерти |
Makarov. | send one's sympathies on the death of one's friend's husband | посылать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги |
gen. | set the death of the man at midnight | установить, что смерть этого человека наступила в полночь |
gen. | share with the world the sorrow of his death | оплакивать его смерть вместе со всем миром |
Makarov. | she bore up well under the news of her husband's death | она стойко перенесла известие о смерти мужа |
Makarov. | she spent years bowed down with grief after the death of her husband | она не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
Makarov. | she took in the boy after his mother's death | она взяла мальчика к себе после смерти его матери |
gen. | she took in the boy after his mother's death | она взяла мальчика к себе после смерти его матери |
Makarov. | she was afflicted by the death of her father | она глубоко переживала смерть отца |
Makarov. | she was untroubled by the thought of death | мысль о смерти не вызывала у неё беспокойства |
Makarov. | she wowed them with a dramatic reading of the death scene from Romeo and Juliet | она поразила их впечатляющей декламацией сцены смерти из "Ромео и Джульетты" |
Makarov. | sleep the sleep of death | спать вечным сном |
gen. | snatch from the jaws of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
Makarov. | snatch someone out of the jaws of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
gen. | social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner | социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov) |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
Makarov. | some people hope that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что восстановят старую добрую смертную казнь |
Makarov. | sound the death knell for something | предвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell for something | предвещать гибель (чего-либо) |
gen. | sound the death knell for | предвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell for something | возвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell for something | возвещать гибель (чего-либо) |
gen. | sound the death knell for | предвещать гибель (чему-либо) |
Makarov. | sound the death knell of something | предвещать конец (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell of something | предвещать гибель (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell of something | возвещать гибель (чего-либо) |
Makarov. | sound the death knell of something | возвещать конец (чего-либо) |
gen. | sound the death knell of | предвещать гибель (чему-либо) |
Makarov. | spell the death of | ставить крест на (чём-либо В.И.Макаров) |
Makarov. | spell the death of | губить (что-либо) |
gen. | struggle to the death | борьба до конца |
Makarov. | succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. | стать преемником покойного г-на N. на посту спикера (N.) |
gen. | succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N. | стать преемником покойного г-на N. на посту спикера |
Makarov. | suffer the penalty of death | быть казнённым |
gen. | that defeat meant the death of all my hopes | это поражение было крахом всех моих надежд |
gen. | that was the cause of his death | это явилось причиной его смерти |
Makarov. | the actress impersonated Death in scarlet altogethers | актриса играла Смерть в красных одеждах |
Makarov. | the aid coming in has made no impression on the horrific death rates | поступление помощи не оказало влияния на ужасающий уровень смертности |
Makarov. | the animal then turned on him and he was savaged to death | потом животное накинулось на него и закусало его до смерти |
gen. | the Annuli of the Death of Mary | "Благовещение о смерти Марии" (редко встречающийся в христ. искусстве сюжет, взятый из "Золотой легенды") |
Makarov. | the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act | Закон о борьбе с терроризмом и о применении смертной казни (США, 1996 г.) |
Makarov. | the approach of death | приближение смерти |
Makarov. | the bereaving hand of death | забирающая всё длань смерти |
gen. | the best of three or sudden death? | с трёх раз или с одного? |
gen. | the best of three or sudden death? | решим с трёх раз или с одного? |
gen. | the bitterness of death | ужасы смерти |
gen. | the Black Death | чёрная смерть |
Makarov. | the black flag with the death's head | чёрный флаг с черепом |
gen. | the black flag with the death's head | чёрный флаг с черепом |
gen. | the book was incomplete at his death | ко дню его смерти книга осталась неоконченной |
Makarov. | the boy had run wild since his mother's death | после смерти матери мальчишка рос сам по себе |
Makarov. | the cancellation of a large order was a death warrant for the company | отмена большого заказа была смертным приговором для компании |
Makarov. | the cause of death was chronic kidney failure due to diabetes | причиной смерти была хроническая болезнь почек, вызванная диабетом |
gen. | the centenary of someone's death | столетний юбилей со дня смерти (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the child was scalded to death | ребёнок умер от ожогов |
gen. | the children will be my death | дети сведут меня в могилу |
Makarov. | the climber dropped to his death | альпинист разбился насмерть |
Makarov. | the climber grabbed for the rope, but missed and fell to his death | скалолаз пытался ухватиться за верёвку, но не смог и упал и разбился насмерть |
Makarov. | the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death | скалолаз, лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся и разбился насмерть |
Makarov. | the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death | скалолаз лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся, упал и разбился насмерть |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death | скалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмерть |
Makarov. | the coming of death | приход смерти |
Makarov. | the coming of death | наступление смерти |
gen. | the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality | "Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии" (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга) |
Makarov. | the concert is to mark the 75^ Anniversary year of the composer's death | этот концерт посвящен 75-ой годовщине со дня смерти композитора |
gen. | the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's death | срок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора |
Игорь Миг | the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour | за преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима (-) |
gen. | the dance of death | танец смерти |
gen. | the dance of death | макабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья) |
gen. | the dance of death | пляска смерти (в европ. ср.-век. традиции-танец или процессия с изображением Смерти) |
gen. | the dateless night of death | вечная ночь смерти |
Makarov. | the day of someone's death | до чьего-либо смертного часа |
gen. | the Death and Ascension of St. John | "Смерть и вознесение св. Иоанна" (назв. некоторых изобразит. сюжетов, основанных на легендах об Иоанне Евангелисте) |
gen. | the death dance | макабрический танец |
Makarov. | the death dance | макабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья) |
gen. | the death dance | танец смерти |
gen. | the death dance | пляска смерти |
Makarov. | the death must be logged | факт этой смерти должен быть зарегистрирован |
Makarov. | the death of a martyr | мученическая смерть |
Makarov. | the death of a teenager in police custody touched off a night of riots | смерть подростка в полицейском участке вызвала ночные беспорядки |
gen. | the Death of Achilles | "Смерть Ахилла" |
Makarov. | the death of all my plans | конец всем моим планам |
gen. | the Death of Cleopatra | "Смерть Клеопатры" (изобразит. сюжет) |
Makarov. | the death of Edward III determined the crisis | смерть Эдварда III положила конец кризису |
Makarov. | the death of Edward III determined the crisis | смерть Эдуарда III положила конец кризису |
Makarov. | the death of his hopes | крушение его надежд |
Makarov. | the death of one's hopes | конец чьим-либо надеждам |
gen. | the death of one's hopes | конец надеждам |
gen. | the death of one's hopes | крушение надежд |
gen. | the Death of Joseph | "Смерть Иосифа" |
gen. | the Death of Send-up | "Смерть Сенеки" (изобразит. сюжет) |
gen. | the death of the tissues | омертвение тканей |
gen. | the death penalty | смертная казнь |
Игорь Миг | the death penalty is to be held against you | вам грозит смертная казнь |
Makarov. | the death sentence was commuted to life imprisonment | смертная казнь была заменена пожизненным заключением |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1000 | как предполагают, в железнодорожной катастрофе погибло более тысячи человек |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1,000 | в железнодорожной катастрофе могло быть более тысячи погибших |
Makarov. | the devastating news about her son's death | ужасающее сообщение о смерти её сына |
inf. | the dog then turned on him and he was savaged to death | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть |
Makarov. | the dog then turned on him and he was savaged to death | потом собака набросилась на него и растерзала |
gen. | the end, the death | кирдык (wiktionary.org Tanya Gesse) |
Makarov. | the expedition ended in the death of two climbers | в результате экспедиции погибли два альпиниста |
Makarov. | the experience of their daughter's death had been absolutely shattering | смерть дочери оказалась для них страшным ударом |
gen. | the fashion has been done to death | это вышло из моды |
gen. | the fashion has been done to death | эта мода совершенно изжила себя |
gen. | the fear of death was upon him | им овладел страх смерти |
gen. | the feathered death | смертоносная стрела |
gen. | the field of death | поле брани |
gen. | the figure was not cast into bronze until after the artist's death | скульптура была отлита в бронзе только после смерти автора |
Makarov. | the girl choked to death after breathing in smoke | девочка задохнулась от дыма |
gen. | the glaze of death over his eyes | пелена смерти на его глазах |
Makarov. | the heroic death of his father | геройская смерть его отца |
Makarov. | the house came to me after my father's death | этот дом перешёл ко мне после смерти отца |
gen. | the house came to me after my father's death | после смерти отца дом перешёл ко мне |
Makarov. | the house is coming to his son after his death | после его смерти дом перейдёт к сыну |
gen. | the house is coming to his son after his death | после его смерти дом достанется сыну |
Makarov. | the immediate cause of death | непосредственная причина смерти |
Makarov. | the joke has been done to death | это заезженная шутка |
Makarov. | the judge inflicted the death penalty on the criminal | судья приговорил преступника к смертной казни |
gen. | the King caused him to be put to death | он был казнён по приказу короля |
Makarov. | the man was crushed to death by a car | машина задавила человека насмерть |
gen. | the man was crushed to death by car | машина задавила человека насмерть |
Makarov. | the men who tried to destroy Parliament with explosives were punished with death for conspiring against the King | злоумышленники, пытавшиеся подорвать здание парламента, были преданы смертной казни за заговор против короля |
Makarov. | the morrow of the death of a public favourite is apt to be severe upon his memory | время может сурово обойтись с памятью о любимце публики после его смерти |
Makarov. | the most probable cause of death | наиболее вероятная причина смерти |
Makarov. | the murderer was at last tracked down and put to death | убийцу в конце концов выследили и казнили (J. A. Symonds) |
gen. | the Napalm Death | "Напалм дес" (англ. хардкор-рок-группа) |
gen. | the night of death | могильная тьма |
Makarov. | the old black flag with the death's-head | чёрный флаг с черепом |
Makarov. | the once-beautiful eyes, already dark with death | когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти |
Makarov. | the once-beautiful eyes, already dark with death | эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти |
Makarov. | the opposition movement died a natural death | оппозиция сошла на нет сама по себе |
Makarov. | the pain caused by the death of the one we love | страдание, вызванное смертью любимого человека |
gen. | the pallor of death | смертельная бледность |
gen. | the pangs of death | предсмертные муки |
gen. | the pangs of death | предсмертная мука |
gen. | the pangs of death | агония |
gen. | the Passover and the Death of the Firstborn | "Еврейская пасха и смерть первенцев" (изобразит. сюжет) |
Makarov. | the penalty for treason is death | наказание за измену – смертная казнь |
Makarov. | the plan spelt the death of professional football in the city | этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда |
gen. | the poem handles the problem of love and death | в поэме ставится проблема любви и смерти |
Makarov. | the police have been trying to clear up the mystery of the man's death | полиция пытается раскрыть тайну смерти этого человека |
Makarov. | the present queen succeeded to the throne upon the death of her father | нынешняя королева взошла на престол после смерти отца |
Makarov. | the punishment was commuted from death | смертную казнь ему заменили на более легкое наказание |
Makarov. | the report of my death is an exaggeration | слухи о моей смерти сильно преувеличены (текст телеграммы М. Твена) |
Makarov. | the report of William's death was credited | сообщению о смерти Уильяма поверили |
Makarov. | the scale was trembling between life and death | чаша весов балансировала между жизнью и смертью |
gen. | the scorn of death | презрение к смерти |
gen. | the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
Makarov. | the shades of death | тень смерти |
gen. | the shades of death | тени усопших |
Makarov. | the shadow of death | тень смерти |
Makarov. | the shadow of death | призрак смерти |
gen. | the shocking news of his death | ужасная весть о его смерти |
gen. | the shocking news of his death | страшная весть о его смерти |
Makarov. | the state death penalty law was nullified in 1977 | смертная казнь в штате была отменена в 1977 году |
Makarov. | the story ends with the hero's death | рассказ кончается смертью героя |
gen. | the story ends with the hero's death | рассказ кончается смертью героя |
Makarov. | the Supreme Court reinstated the death penalty in 1976 | Верховный суд восстановил смертную казнь в 1976 году |
Makarov. | the tax increase sounded the death knell for the small business | повышение налогов предвещало конец малого бизнеса |
gen. | the theory is ridden to death | эта теория всем набила оскомину |
gen. | the throes of death | предсмертная агония |
Makarov. | the unlucky wight is doomed to speedy death | несчастливый человек обречен на быструю смерть |
Makarov. | the unlucky wight is doomed to speedy death | несчастный обречён на скорую смерть |
gen. | the valley of the shadow of death | долина смерти |
gen. | the valley of the shadow of death | смерть |
Makarov. | the valley of the shadow of death | опасное место или ситуация |
Makarov., bible.term. | the valley of the shadow of death | долина смертной тени |
gen. | the valley of the shadow of death | гибель |
Makarov. | the wages of sin is death | расплата за грехи – смерть |
gen. | the whole nation grieved at his death | вся страна оплакивала его смерть |
Makarov. | the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company | отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным |
Makarov. | the writer was obsessed with thoughts of death | писателя преследовали мысли о смерти |
Makarov., rel., christ. | the written law brings death | буква закона мертва |
Makarov. | the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield | молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя |
gen. | they fought to the death | они боролись насмерть |
gen. | they fought to the death | они стояли насмерть |
gen. | they fought to the death | они сражались насмерть |
gen. | this will be the death of me | это сведёт меня в могилу |
Makarov. | this will be the death of me | это меня ужасно огорчит |
gen. | this will be the death of me | это меня ужасно огорчает |
gen. | this work will be the death of me | эта работа сведёт меня в могилу |
gen. | those upon whom the shadow of death has already fallen | обречённые люди |
gen. | those upon whom the shadow of death has already fallen | те, на кого уже упала смертная тень |
gen. | также перен. to be the death | сводить в могилу (of) |
gen. | также перен. to be the death | свести в могилу (of) |
Makarov. | to deeply lament the death of | глубоко оплакивать смерть (someone – кого-либо) |
gen. | to the death | насмерть (stackexchange.com jodrey) |
Makarov. | to the death | до издыхания |
Makarov. | to the death | до смерти |
gen. | to the death | до последней капли крови |
Gruzovik | to the death | не на жизнь, а на смерть |
gen. | to the death | до конца |
gen. | to the death | до последнего издыхания |
gen. | to the death | до последнего дыхания |
gen. | traceable to the death instinct | объяснимый инстинктом смерти |
gen. | Until the death overtakes me | пока смерть не овладеет мной (Franka_LV) |
gen. | Until the death overtakes me | пока я не погибну (Franka_LV) |
gen. | Until the death overtakes me | пока смерть не овладеет мною (Franka_LV) |
gen. | up to the point of death | до самой смерти (Anglophile) |
gen. | upon the death of | после кончины (кого-либо TranslationHelp) |
gen. | upon the death of | после смерти (кого-либо TranslationHelp) |
Makarov. | upon the death of the testator his sister entered and married | после смерти завещателя его сестра вступила во владение имуществом и вышла замуж |
gen. | war to the death | истребительная война |
gen. | war to the death | борьба не на жизнь, а на смерть |
gen. | war to the death | война на истребление |
Makarov. | we can run in a sentence about the politician's recent death | мы можем вставить заметку о безвременной кончине этого политика |
gen. | we much regret to announce with this the death of... | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... |
gen. | we record with deeply felt sadness the death of | с глубокой скорбью мы извещаем о кончине |
gen. | something will be the death of | загнать в гроб (someone grafleonov) |
Makarov. | with his death the work came to an end | с его смертью работа прекратилась |
gen. | you'll be the death of me | однажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam) |
gen. | you'll be the death of me | ты меня в могилу сведёшь (ad_notam) |
gen. | you'll be the death of me | ты меня на тот свет отправишь (ad_notam) |