DictionaryForumContacts

   English
Terms containing The Death | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a death in the family called him awayего вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер
Makarov.a death's a skeleton at the feastкто-либо омрачающий веселье
Makarov.a death's a skeleton at the feastунылая физиономия на празднике
Makarov.a death's a skeleton at the feastто, что портит удовольствие
Makarov.a death's a skeleton at the feastто, что отравляет веселье
Makarov.a death's a skeleton at the feastнеприятное происшествие во время праздника
Makarov.a death's head at the feastнеприятное происшествие во время праздника
Makarov.a death's head at the feastкто-либо омрачающий веселье
Makarov.a death's head at the feastунылая физиономия на празднике
Makarov.a death's head at the feastто, что портит удовольствие
Makarov.a death's head at the feastто, что отравляет веселье
gen.a death's head at the feastкто-либо омрачающий веселье
Makarov.a will now speaks from the death of testatorтеперь, после смерти завещателя, завещание вступает в силу
Makarov.accept my deepest sympathies on the death of your wifeпримите мои глубокие соболезнования по поводу кончины вашей жены
Makarov., proverbafter death, the doctorпосле смерти-врач (ср.: после пожара да за водой после обеда горчица)
gen.after grandmother's death, the furniture was put up for saleпосле смерти бабушки мебель была выставлена на продажу
Makarov.after her death, her papers were deposited at the libraryпосле её смерти её бумаги сдали на хранение в библиотеку
Makarov.after his death, the soldier was cited for braveryпосмертно солдат был отмечен за храбрость
Makarov.after the farmer's death, his land was parcelled out among his childrenпосле смерти фермера его земля была поделена между его детьми
Makarov.after the farmer's death, his land was parcelled out among his childrenпосле смерти фермера земля, принадлежавшая покойному, была поделена между его детьми
gen.after the farmer's death, his land was parcelled out among his childrenпосле смерти фермера его земля была поделена между детьми
Makarov.Akt/protein kinase B inhibits cell death by preventing the release of cytochrome c from mitochondriaAkt / протеинкиназа B ингибирует смерть клеток, предотвращая высвобождение цитохрома c из митохондрий
Makarov.Alice bore up well under the news of her husband's deathЭлис стойко перенесла известие о смерти мужа
Makarov.Alice bore up well under the news of her husband's deathАлиса стойко перенесла известие о смерти своего мужа
Makarov.all his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessnessкажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжности
Makarov.an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlingsможно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей
gen.and the result of autopsy failed to determine the cause of deathи результаты вскрытия не смогли прояснить причину их гибели (bigmaxus)
Makarov.any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
med.ascertain the cause of deathустановить причину смерти (выяснить)
Makarov.ascertain the cause of deathустановить причину смерти
gen.at the nexus of life and deathна стыке жизни и смерти (Ремедиос_П)
gen.at the point of deathиспускать последний вздох (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспустить последний вздох (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспустить последнее дыхание (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспускать последнее дыхание (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспустить душу (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспускать душу (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспустить дух (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспускать дух (MichaelBurov)
gen.at the point of deathна пороге смерти (Andrey Truhachev)
gen.at the point of deathв минуту смерти
gen.at the point of deathбыть при смерти (MichaelBurov)
gen.at the point of deathна краю смерти (MichaelBurov)
gen.at the point of deathумереть (MichaelBurov)
gen.at the point of deathу последней черты (MichaelBurov)
gen.at the point of deathбыть у последней черты (MichaelBurov)
gen.at the point of deathбыть на краю смерти (MichaelBurov)
gen.at the point of deathисчерпать ресурс жизненных сил (MichaelBurov)
gen.at the point of deathумирать (MichaelBurov)
gen.at the point of deathнаходиться у последней черты (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспустить дыхание (MichaelBurov)
gen.at the point of deathиспускать дыхание (MichaelBurov)
gen.at the point of deathпри смерти
Makarov.aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husbandмногие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа
Makarov.Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husbandмногие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа
Makarov.be at the point of deathбыть при смерти
gen.be at the point of deathбыть при смерти
gen.be at the point of deathнаходиться при смерти (Anglophile)
Makarov.be at the point of deathагонизировать
gen.be at the point of deathагонизировать
gen.be in at the deathбыть свидетелем завершения событий
gen.be in at the deathбыть свидетелем исполнения (чего-либо)
Makarov., hunt.be in at the deathприсутствовать в момент, когда убивают загнанного зверя
Makarov.be in at the deathбыть свидетелем гибели (кого-либо, чего-либо)
gen.be in at the deathприсутствовать при завершении дела
Makarov.be in at the deathприсутствовать при завершении (чего-либо)
gen.be in at the deathбыть свидетелем завершения (чего-либо)
Makarov.be in the death rowожидать казни
gen.be in the jaws of deathбыть в крайней опасности
gen.be in the jaws of deathбыть в когтях смерти
gen.be in the jaws of deathбыть в когтях смерти
Makarov.be in the throes of deathагонизировать
Makarov.be on the brink of deathбыть на краю могилы
gen.be on the brink of deathбыть на краю могилы
Makarov.be on the verge of deathагонизировать
Makarov.be on the verge of deathбыть при смерти
Makarov.be the deathуморить (of)
inf.be the deathсогнать со свету (of)
inf.be the deathсогнать со света (of)
inf.be the deathсжить со свету (of)
inf.be the deathсжить со света (of)
inf.be the deathсживать со свету (of andreon)
gen.be the deathсживать со света (со свету; of)
gen.be the deathвогнать в гроб (of)
gen.be the death knell for somethingбыть концом (чего-либо)
gen.be the death knell forбыть концом (чего-либо)
Makarov., inf.be the death ofвогнать кого-либо в гроб (someone)
gen.be the death ofсживать со свету
gen.be the death ofсводить в могилу
Gruzovik, inf.be the death ofсжить со света
inf.be the death ofуморить (someone – кого-либо)
Gruzovikbe the death ofвгонять в гроб
Gruzovik, inf.be the death ofсжить со свету
Gruzovik, inf.be the death ofсживать со света
inf.be the death ofуморить (someone chajnik)
Gruzovik, inf.be the death ofсогнать со свету
Gruzovik, inf.be the death ofсогнать со света
gen.be the death ofбыть виновником чьей-либо смерти (someone)
gen.be the death of oneбыть виновником чьей смерти
Makarov.be was squeezed to death in the crowdего раздавили в толпе
gen.bewail the death of a friendскорбеть о смерти друга
Makarov.catch the death of coldумереть от простуды
gen.cause the deathпричинить смерть (WiseSnake)
Makarov.CD47 and death signaling in the immune systemмолекулы CD47 и сигнал гибели клеток в иммунной системе
gen.charges punishable by the death penaltyобвинения, предусматривающие наказание в виде смертной казни
med.circumstances around the deathобстоятельства смерти (Dimpassy)
avia.circumstances of the deathобстоятельство гибели (Yeldar Azanbayev)
med.circumstances surrounding the deathобстоятельства смерти (Dimpassy)
avia.circumstances surrounding the deathобстоятельство гибели (Yeldar Azanbayev)
gen.combat to the deathбитва на смерть (z484z)
gen.commutation of the death penalty to life imprisonmentзамена смертного приговора пожизненным заключением
gen.commute the death penalty to imprisonment for lifeзаменить смертную казнь пожизненным заключением
Makarov.conceal the son's death from his motherскрывать смерть сына от матери
gen.conspire the death of a personзадумать умертвить (кого-л.)
gen.criminal case into the deathуголовное дело по факту смерти (of Alexander Demidov)
gen.death at the hands ofсмерть от руки (напр., deaths of male relatives at the hands of Russian security forces – на сайте time.com disk_d)
gen.death certificate of the insured personсвидетельство о смерти застрахованного (ABelonogov)
gen.death in the familсмерть близкого родственника (Payment for time not worked includes vacations, sick leave, holidays, and leave because of National Guard duty, jury duty, death in the family, and personal business. ESD Alexander Demidov)
gen.death in the familyсмерть близкого родственника (Payment for time not worked includes vacations, sick leave, holidays, and leave because of National Guard duty, jury duty, death in the family, and personal business. ESD Alexander Demidov)
gen.death in the familyсмерть близких родственников (Alexander Demidov)
Makarov.death is nothing more than the negation of lifeсмерть есть не более чем отрицание жизни
gen.death is the great levellerперед смертью все равны
Makarov.death is the necessary end of lifeжизнь неотвратимо кончается смертью
gen.death knocks at the doorбьёт смертный час
med.death on the tableсмерть на столе
Makarov.death stared him in the faceон был на волосок от смерти
gen.death stared him in the faceон был на пороге волосок от смерти
gen.Death, the Releaserсмерть-избавительница
Makarov.death's a skeleton at the feastунылая физиономия на празднике
Makarov.death's a skeleton at the feastто, что отравляет веселье
Makarov.death's a skeleton at the feastкто-либо омрачающий веселье
Makarov.death's a skeleton at the feastто, что портит удовольствие
Makarov.death's a skeleton at the feastнеприятное происшествие во время праздника
Makarov.death's head at the feastто, что отравляет веселье
Makarov.death's head at the feastнеприятное происшествие во время праздника
Makarov.death's head at the feastунылая физиономия на празднике
Makarov.death's head at the feastто, что портит удовольствие
Makarov.death's head at the feastкто-либо омрачающий веселье
gen.defend country to the deathстоять насмерть, защищая родину
Makarov.determine the cause of deathустановить причину смерти
gen.did you see about her death in the paper?вы читали извещение о её смерти в газетах?
Makarov., inf., engl.die the deathпровалиться
gen.die the deathзачахнуть, умереть собственной смертью (e.g. Eventually the photography club died the death Anglophile)
Makarov.die the deathпогибнуть
Makarov., inf., engl.die the deathпотерпеть полную неудачу
gen.die the deathбыть казнённым
Makarov.die the death of a cowardумереть смертью труса
Makarov.die the death of a dogиздохнуть как собака
Makarov.die the death of a dogумереть собачьей смертью
Makarov.die the death of a heroумереть смертью героя
Игорь Мигdole out the death penalty toприговариваться к смерти
Игорь Мигdole out the death penalty toприговорить к смерти
Игорь Мигdole out the death penalty toвынести смертный приговор
Makarov.each Greek stands on the sharpest edge of death or lifeкаждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью
gen.e'en unto death the edge of doomдо самой гробовой доски
Makarov.establish the cause of deathустановить причину смерти
gen.even unto death the edge of doomдо самой гробовой доски
med.events around the deathобстоятельства смерти (Dimpassy)
Makarov.expedition ended in the death of two climbersв результате экспедиции погибли два альпиниста
Makarov.express deep regret at the untimely death ofвыразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины
Makarov.express deep regret at the untimely death ofвыразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины
Makarov.express one's sympathy at the untimely death ofвыразить сочувствие по поводу безвременной кончины
gen.express sympathy at the untimely death ofвыразить сочувствие по поводу безвременной кончины
Makarov.feel deep sorrow at the death of a friendглубоко скорбеть о смерти друга
Makarov.Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by deathв настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь
Игорь Мигfight to the deathвойна на уничтожение
gen.fight to the deathборьба не на жизнь, а на смерть
gen.fight to the deathбитва на смерть (z484z)
gen.fight to the deathсражаться насмерть
gen.fight to the deathсражаться до конца (we must acknowlegde a slight chance that Mr K. will decide to fight this battle to the death (his own) Olga Okuneva)
gen.fight to the death betweenбитва на смерть между (z484z)
Makarov.fight to the death struggleсражаться не на жизнь, а на смерть
Makarov.fight to the death struggleбиться не на жизнь, а на смерть
gen.from the jaws of deathиз когтей смерти
gen.from the jaws of deathиз объятий смерти
gen.have you ever wondered why the news is full of death and destruction?вы когда-нибудь задумывались, почему полно новостей о смертях и разрушениях? (pivoine)
gen.having the appearance of deathпохожий на смерть
gen.having the appearance of deathсмертельный
Makarov.he avenged his father's death on the murdererон отомстил убийце за смерть своего отца
Makarov.he broke the news of her husband's death to herон сообщил ей о смерти её мужа
gen.he broke the news of her husband's death to herон сообщил ей о смерти её мужа
Makarov.he couldn't realize the finality of deathон никак не мог понять, что смерть – это конец
gen.he couldn't realize the finality of deathон не мог осознать бесповоротность смерти
gen.he found a report of her death in the newspaperон обнаружил сообщение о её смерти в газете
gen.he found a report of her death in the newspaperон вычитал сообщение о её смерти в газете
Makarov.he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephewон стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника
gen.he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephewон стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника
Makarov.he is on the edge of deathон на пороге смерти
gen.he is on the verge of deathон на краю могилы
Makarov.he set his hand to the death-warrantон подписал смертный приговор
Makarov.he took the news of his mother's death badlyон тяжело воспринял известие о смерти матери
gen.he took the news of his mother's death badlyон тяжело воспринял известие о смерти матери
Makarov.he tried to smother up the murder by pretending that her death was accidentalон попытался скрыть убийство, сказав, что её смерть была просто несчастным случаем
gen.he vowed to avenge the death of his sisterон поклялся отомстить за смерть своей сестры
gen.he was in at the death of the Confederacyон стал свидетелем разгрома армии Конфедерации
Makarov.he was much put about by the report of his friend's deathизвестие о смерти друга выбило его из колеи
gen.he was much put about by the report of his friend's deathизвестие о смерти друга вывело его из колеи
gen.he was much put about by the report of his friend's deathизвестие о смерти друга выбило его из колеи
gen.he was on the verge of deathон был на краю гибели
gen.he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizationsна этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец
gen.he was squeezed to death in the crowdего раздавили в толпе
Makarov.he was trodden to death by the elephantsон был насмерть затоптан слонами
Makarov.he went rather funny after the death of his only sonон немного тронулся после смерти своего единственного сына
gen.he will be the death of meон меня в гроб вгонит
gen.he worked hard almost to the hour of his deathон трудился почти до самой смерти
gen.he worked hard almost to the hour of his deathон трудился вплоть до самой смерти
Makarov.Henry is said to have been discredited for the death of Thomasговорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса
gen.her death knocked the bottom of his worldеё смерть сломила его
Makarov.her father was released from prison by the unbarring hand of deathеё отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти
Makarov.his copy of "Death on the Nile"его экземпляр романа "Смерть на Ниле"
Makarov.his death sounded the knell of their hopesего смерть означала конец их надеждам
Makarov.his grief at the premature death of his wife was assuaged by his strong religious beliefsгоре от потери жены было несколько смягчено его глубокой религиозностью
gen.hospitals started reporting the deathданные о смертях поступали из больниц (lulic)
Makarov.I acceded to this post after the death of my lamented fatherя вступил на этот пост лишь после смерти моего оплакиваемого отца
Makarov.I have now received particulars of the death from the immediate surroundings of the Kingя узнал подробности смерти от приближённых короля
gen.I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contractя надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт
gen.I regret to have to announce the death of Mr. Aс сожалением должен объявить о смерти мистера A
gen.I was sorry to learn the sad news of his deathя с огорчением узнал о его смерти
Makarov.in developed countries, crib death is the main cause of death between the ages of one week and one yearв развитых странах внезапная смерть во время сна является основной причиной смерти детей в возрасте от одной недели до одного года
Makarov.in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS deathв память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД
gen.in the article of deathв момент смерти
gen.in the death struggleв агонии
gen.in the event of his deathв случае его смерти
gen.in the event of the deathв случае смерти (ABelonogov)
gen.in the jaw of deathв когтях смерти
gen.in the jaws of deathо когтях смерти
gen.in the jaws of deathпри смерти
gen.in the jaws of deathв когтях смерти
gen.in the teeth of deathперед лицом смерти
gen.in the teeth of deathлицом к лицу со смертью
Makarov.Infant death rates near five U.S. nuclear plants dropped dramatically after the reactors closedпоказатель детской смертности вблизи от пяти атомных станций в США заметно снизился после того, как реакторы были остановлены
gen.inquest into the death ofследствие по делу о смерти (someone – кого-либо grafleonov)
Makarov.invasion in vitro of mosquito midgut cells by the malaria parasite proceeds by a conserved mechanism and results in death of the invaded midgut cellsинвазия in vitro клеток желудка комаров малярийными паразитами происходит с использованием постоянного механизма и приводит к гибели инвазированных клеток желудка
Makarov.it always takes some time to get over the shock of someone's deathкогда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл
gen.it always takes some time to get over the shock of someone's deathкогда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком
gen.it carries the death penaltyза это полагается смертная казнь
Makarov.it was death to enter the zoneвходить в зону было смертельно опасно
Makarov.it was sad to read of the death of the famous old actressбыло очень грустно узнать из печати о смерти этой знаменитой старой актрисы
Makarov.it was subsequent to the death of both his parentsэто было после смерти обоих его родителей
gen.it was subsequent to the death of both his parentsэто было после смерти его обоих родителей
gen.it was the mother's neglect of her child that caused its deathименно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка
gen.it'll be the death of meэто сведёт меня в могилу
Makarov.lament the death of a friendоплакивать смерть друга
gen.lament the death of a friendоплакивать смерть друга
gen.lie at the point of deathнаходиться при смерти
Makarov.like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and deathкак безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти
gen.look death in the faceсмотреть смерти в лицо
Makarov.look the death in the eyeсмотреть смерти в глаза
Makarov.look the death in the faceсмотреть смерти в лицо
gen.love smb. to the day of one's deathлюбить кого-л. до конца своих дней
inf.mean the difference between ife and deathиграть роковую роль (выражение используется, когда необходимо подчеркнуть серьезность решения или действия, а также их последствия ugolek)
gen.mourn the death ofоплакивать чью-либо смерть
Makarov.Mr. Thornton's sketch goes down to the death of Jamesочерк мистера Торнтона доходит до смерти Якова II
Makarov.murderers are still sentenced to death in some parts of the worldв некоторых странах убийц до сих пор приговаривают к смерти
Makarov.my grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years agoмой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давно
gen.News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast.Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы (Franka_LV)
gen.news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcastкогда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы
Makarov.offer one's sympathies on the death of one's friend's husbandвыражать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги
Makarov.on the bed of deathна смертном одре
inf.on the brink of deathна волоске от смерти (Kira-Yufereva)
gen.on the death ofпосле смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant. dimock)
gen.on the death of his fatherпо смерти отца
gen.on the death of his friendпосле смерти его друга
gen.on the death of his motherпо смерти его матери
gen.on the edge of life and deathна краю жизни и смерти (StaceySkr)
Makarov.on the point of deathпри смерти
gen.on the verge of deathна пороге смерти
gen.on the verge of deathпри смерти
Gruzovikon the verge of deathна краю могилы
Makarov.only my father's death purged me of the guilt that I had feltтолько смерть моего отца избавила меня от угрызений совести
gen.owing to the deathв связи со смертью (ABelonogov)
Makarov.pass the death sentence onвынести кому-либо смертный приговор (someone)
Makarov.present queen succeeded to the throne upon the death of her fatherнынешняя королева взошла на престол после смерти отца
gen.ravished from the world by deathунесённый смертью
med.reduce the death rate from ovarian cancerсокращать коэффициент смертности от рака яичников (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Игорь Мигreinstitution of the death penaltyповторное введение смертной казни
Makarov.rescue someone from the arms of deathвырвать кого-либо из когтей смерти
gen.rescue from the arms of deathвырвать кого-либо из когтей смерти
gen.resign to the inevitability of deathпримириться с неизбежностью смерти (to smth. as predestination, etc., и т.д.)
Makarov.ring the death knell for somethingвозвещать конец (чего-либо)
Makarov.ring the death knell for somethingвозвещать гибель (чего-либо)
Makarov.ring the death knell of somethingвозвещать конец (чего-либо)
Makarov.ring the death knell of somethingвозвещать гибель (чего-либо)
gen.something ringing the death knellпохоронный звон (Yanukovych's election in early 2010 was seen as ringing the death knell for Ukraine's pro-democracy Orange Revolution, which attempted to provide the final break with the country's Soviet past. 4uzhoj)
Makarov.sadly, his collection was sold and dispersed throughout the world after his deathк сожалению, после его смерти его коллекция была продана и рассеяна по всему свету
Makarov.scare-heads three inches high announced that the champion athlete was at death's doorтрёхаршинные газетные заголовки кричали о том, что чемпион по лёгкой атлетике находится при смерти
Makarov.send one's sympathies on the death of one's friend's husbandпосылать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги
gen.set the death of the man at midnightустановить, что смерть этого человека наступила в полночь
gen.share with the world the sorrow of his deathоплакивать его смерть вместе со всем миром
Makarov.she bore up well under the news of her husband's deathона стойко перенесла известие о смерти мужа
Makarov.she spent years bowed down with grief after the death of her husbandона не могла оправиться от горя после смерти своего мужа
Makarov.she took in the boy after his mother's deathона взяла мальчика к себе после смерти его матери
gen.she took in the boy after his mother's deathона взяла мальчика к себе после смерти его матери
Makarov.she was afflicted by the death of her fatherона глубоко переживала смерть отца
Makarov.she was untroubled by the thought of deathмысль о смерти не вызывала у неё беспокойства
Makarov.she wowed them with a dramatic reading of the death scene from Romeo and Julietона поразила их впечатляющей декламацией сцены смерти из "Ромео и Джульетты"
Makarov.sleep the sleep of deathспать вечным сном
gen.snatch from the jaws of deathвырвать кого-либо из когтей смерти
Makarov.snatch someone out of the jaws of deathвырвать кого-либо из когтей смерти
gen.social pension which is granted in connection with the death of a breadwinnerсоциальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov)
gen.some people are hoping that the old system of punishment by death will come backнекоторые надеются, что смертную казнь восстановят
Makarov.some people hope that the old system of punishment by death will come backнекоторые надеются, что восстановят старую добрую смертную казнь
Makarov.sound the death knell for somethingпредвещать конец (чего-либо)
Makarov.sound the death knell for somethingпредвещать гибель (чего-либо)
gen.sound the death knell forпредвещать конец (чего-либо)
Makarov.sound the death knell for somethingвозвещать конец (чего-либо)
Makarov.sound the death knell for somethingвозвещать гибель (чего-либо)
gen.sound the death knell forпредвещать гибель (чему-либо)
Makarov.sound the death knell of somethingпредвещать конец (чего-либо)
Makarov.sound the death knell of somethingпредвещать гибель (чего-либо)
Makarov.sound the death knell of somethingвозвещать гибель (чего-либо)
Makarov.sound the death knell of somethingвозвещать конец (чего-либо)
gen.sound the death knell ofпредвещать гибель (чему-либо)
Makarov.spell the death ofставить крест на (чём-либо В.И.Макаров)
Makarov.spell the death ofгубить (что-либо)
gen.struggle to the deathборьба до конца
Makarov.succeed to the speakership left vacant by the death of Mr.стать преемником покойного г-на N. на посту спикера (N.)
gen.succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N.стать преемником покойного г-на N. на посту спикера
Makarov.suffer the penalty of deathбыть казнённым
gen.that defeat meant the death of all my hopesэто поражение было крахом всех моих надежд
gen.that was the cause of his deathэто явилось причиной его смерти
Makarov.the actress impersonated Death in scarlet altogethersактриса играла Смерть в красных одеждах
Makarov.the aid coming in has made no impression on the horrific death ratesпоступление помощи не оказало влияния на ужасающий уровень смертности
Makarov.the animal then turned on him and he was savaged to deathпотом животное накинулось на него и закусало его до смерти
gen.the Annuli of the Death of Mary"Благовещение о смерти Марии" (редко встречающийся в христ. искусстве сюжет, взятый из "Золотой легенды")
Makarov.the Antiterrorism and Effective Death Penalty ActЗакон о борьбе с терроризмом и о применении смертной казни (США, 1996 г.)
Makarov.the approach of deathприближение смерти
Makarov.the bereaving hand of deathзабирающая всё длань смерти
gen.the best of three or sudden death?с трёх раз или с одного?
gen.the best of three or sudden death?решим с трёх раз или с одного?
gen.the bitterness of deathужасы смерти
gen.the Black Deathчёрная смерть
Makarov.the black flag with the death's headчёрный флаг с черепом
gen.the black flag with the death's headчёрный флаг с черепом
gen.the book was incomplete at his deathко дню его смерти книга осталась неоконченной
Makarov.the boy had run wild since his mother's deathпосле смерти матери мальчишка рос сам по себе
Makarov.the cancellation of a large order was a death warrant for the companyотмена большого заказа была смертным приговором для компании
Makarov.the cause of death was chronic kidney failure due to diabetesпричиной смерти была хроническая болезнь почек, вызванная диабетом
gen.the centenary of someone's deathстолетний юбилей со дня смерти (Andrey Truhachev)
Makarov.the child was scalded to deathребёнок умер от ожогов
gen.the children will be my deathдети сведут меня в могилу
Makarov.the climber dropped to his deathальпинист разбился насмерть
Makarov.the climber grabbed for the rope, but missed and fell to his deathскалолаз пытался ухватиться за верёвку, но не смог и упал и разбился насмерть
Makarov.the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his deathскалолаз, лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся и разбился насмерть
Makarov.the climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his deathскалолаз лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся, упал и разбился насмерть
Makarov.the climber snatched at the rope, but missed and fell to his deathскалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмерть
Makarov.the climber snatched at the rope, but missed and fell to his deathскалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмерть
Makarov.the coming of deathприход смерти
Makarov.the coming of deathнаступление смерти
gen.the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality"Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии" (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга)
Makarov.the concert is to mark the 75^ Anniversary year of the composer's deathэтот концерт посвящен 75-ой годовщине со дня смерти композитора
gen.the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's deathсрок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора
Игорь Мигthe crime is punishable by death or life imprisonment with hard labourза преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима (-)
gen.the dance of deathтанец смерти
gen.the dance of deathмакабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья)
gen.the dance of deathпляска смерти (в европ. ср.-век. традиции-танец или процессия с изображением Смерти)
gen.the dateless night of deathвечная ночь смерти
Makarov.the day of someone's deathдо чьего-либо смертного часа
gen.the Death and Ascension of St. John"Смерть и вознесение св. Иоанна" (назв. некоторых изобразит. сюжетов, основанных на легендах об Иоанне Евангелисте)
gen.the death danceмакабрический танец
Makarov.the death danceмакабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья)
gen.the death danceтанец смерти
gen.the death danceпляска смерти
Makarov.the death must be loggedфакт этой смерти должен быть зарегистрирован
Makarov.the death of a martyrмученическая смерть
Makarov.the death of a teenager in police custody touched off a night of riotsсмерть подростка в полицейском участке вызвала ночные беспорядки
gen.the Death of Achilles"Смерть Ахилла"
Makarov.the death of all my plansконец всем моим планам
gen.the Death of Cleopatra"Смерть Клеопатры" (изобразит. сюжет)
Makarov.the death of Edward III determined the crisisсмерть Эдварда III положила конец кризису
Makarov.the death of Edward III determined the crisisсмерть Эдуарда III положила конец кризису
Makarov.the death of his hopesкрушение его надежд
Makarov.the death of one's hopesконец чьим-либо надеждам
gen.the death of one's hopesконец надеждам
gen.the death of one's hopesкрушение надежд
gen.the Death of Joseph"Смерть Иосифа"
gen.the Death of Send-up"Смерть Сенеки" (изобразит. сюжет)
gen.the death of the tissuesомертвение тканей
gen.the death penaltyсмертная казнь
Игорь Мигthe death penalty is to be held against youвам грозит смертная казнь
Makarov.the death sentence was commuted to life imprisonmentсмертная казнь была заменена пожизненным заключением
Makarov.the death toll in the train disaster could be more than 1000как предполагают, в железнодорожной катастрофе погибло более тысячи человек
Makarov.the death toll in the train disaster could be more than 1,000в железнодорожной катастрофе могло быть более тысячи погибших
Makarov.the devastating news about her son's deathужасающее сообщение о смерти её сына
inf.the dog then turned on him and he was savaged to deathПотом собака набросилась на него и растёрзала насмерть
Makarov.the dog then turned on him and he was savaged to deathпотом собака набросилась на него и растерзала
gen.the end, the deathкирдык (wiktionary.org Tanya Gesse)
Makarov.the expedition ended in the death of two climbersв результате экспедиции погибли два альпиниста
Makarov.the experience of their daughter's death had been absolutely shatteringсмерть дочери оказалась для них страшным ударом
gen.the fashion has been done to deathэто вышло из моды
gen.the fashion has been done to deathэта мода совершенно изжила себя
gen.the fear of death was upon himим овладел страх смерти
gen.the feathered deathсмертоносная стрела
gen.the field of deathполе брани
gen.the figure was not cast into bronze until after the artist's deathскульптура была отлита в бронзе только после смерти автора
Makarov.the girl choked to death after breathing in smokeдевочка задохнулась от дыма
gen.the glaze of death over his eyesпелена смерти на его глазах
Makarov.the heroic death of his fatherгеройская смерть его отца
Makarov.the house came to me after my father's deathэтот дом перешёл ко мне после смерти отца
gen.the house came to me after my father's deathпосле смерти отца дом перешёл ко мне
Makarov.the house is coming to his son after his deathпосле его смерти дом перейдёт к сыну
gen.the house is coming to his son after his deathпосле его смерти дом достанется сыну
Makarov.the immediate cause of deathнепосредственная причина смерти
Makarov.the joke has been done to deathэто заезженная шутка
Makarov.the judge inflicted the death penalty on the criminalсудья приговорил преступника к смертной казни
gen.the King caused him to be put to deathон был казнён по приказу короля
Makarov.the man was crushed to death by a carмашина задавила человека насмерть
gen.the man was crushed to death by carмашина задавила человека насмерть
Makarov.the men who tried to destroy Parliament with explosives were punished with death for conspiring against the Kingзлоумышленники, пытавшиеся подорвать здание парламента, были преданы смертной казни за заговор против короля
Makarov.the morrow of the death of a public favourite is apt to be severe upon his memoryвремя может сурово обойтись с памятью о любимце публики после его смерти
Makarov.the most probable cause of deathнаиболее вероятная причина смерти
Makarov.the murderer was at last tracked down and put to deathубийцу в конце концов выследили и казнили (J. A. Symonds)
gen.the Napalm Death"Напалм дес" (англ. хардкор-рок-группа)
gen.the night of deathмогильная тьма
Makarov.the old black flag with the death's-headчёрный флаг с черепом
Makarov.the once-beautiful eyes, already dark with deathкогда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти
Makarov.the once-beautiful eyes, already dark with deathэти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти
Makarov.the opposition movement died a natural deathоппозиция сошла на нет сама по себе
Makarov.the pain caused by the death of the one we loveстрадание, вызванное смертью любимого человека
gen.the pallor of deathсмертельная бледность
gen.the pangs of deathпредсмертные муки
gen.the pangs of deathпредсмертная мука
gen.the pangs of deathагония
gen.the Passover and the Death of the Firstborn"Еврейская пасха и смерть первенцев" (изобразит. сюжет)
Makarov.the penalty for treason is deathнаказание за измену – смертная казнь
Makarov.the plan spelt the death of professional football in the cityэтот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда
gen.the poem handles the problem of love and deathв поэме ставится проблема любви и смерти
Makarov.the police have been trying to clear up the mystery of the man's deathполиция пытается раскрыть тайну смерти этого человека
Makarov.the present queen succeeded to the throne upon the death of her fatherнынешняя королева взошла на престол после смерти отца
Makarov.the punishment was commuted from deathсмертную казнь ему заменили на более легкое наказание
Makarov.the report of my death is an exaggerationслухи о моей смерти сильно преувеличены (текст телеграммы М. Твена)
Makarov.the report of William's death was creditedсообщению о смерти Уильяма поверили
Makarov.the scale was trembling between life and deathчаша весов балансировала между жизнью и смертью
gen.the scorn of deathпрезрение к смерти
gen.the sergeant seemed to be at the death's doorказалось, что сержант был на волосок от смерти
Makarov.the shades of deathтень смерти
gen.the shades of deathтени усопших
Makarov.the shadow of deathтень смерти
Makarov.the shadow of deathпризрак смерти
gen.the shocking news of his deathужасная весть о его смерти
gen.the shocking news of his deathстрашная весть о его смерти
Makarov.the state death penalty law was nullified in 1977смертная казнь в штате была отменена в 1977 году
Makarov.the story ends with the hero's deathрассказ кончается смертью героя
gen.the story ends with the hero's deathрассказ кончается смертью героя
Makarov.the Supreme Court reinstated the death penalty in 1976Верховный суд восстановил смертную казнь в 1976 году
Makarov.the tax increase sounded the death knell for the small businessповышение налогов предвещало конец малого бизнеса
gen.the theory is ridden to deathэта теория всем набила оскомину
gen.the throes of deathпредсмертная агония
Makarov.the unlucky wight is doomed to speedy deathнесчастливый человек обречен на быструю смерть
Makarov.the unlucky wight is doomed to speedy deathнесчастный обречён на скорую смерть
gen.the valley of the shadow of deathдолина смерти
gen.the valley of the shadow of deathсмерть
Makarov.the valley of the shadow of deathопасное место или ситуация
Makarov., bible.term.the valley of the shadow of deathдолина смертной тени
gen.the valley of the shadow of deathгибель
Makarov.the wages of sin is deathрасплата за грехи – смерть
gen.the whole nation grieved at his deathвся страна оплакивала его смерть
Makarov.the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the companyотказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным
Makarov.the writer was obsessed with thoughts of deathписателя преследовали мысли о смерти
Makarov., rel., christ.the written law brings deathбуква закона мертва
Makarov.the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefieldмолодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя
gen.they fought to the deathони боролись насмерть
gen.they fought to the deathони стояли насмерть
gen.they fought to the deathони сражались насмерть
gen.this will be the death of meэто сведёт меня в могилу
Makarov.this will be the death of meэто меня ужасно огорчит
gen.this will be the death of meэто меня ужасно огорчает
gen.this work will be the death of meэта работа сведёт меня в могилу
gen.those upon whom the shadow of death has already fallenобречённые люди
gen.those upon whom the shadow of death has already fallenте, на кого уже упала смертная тень
gen.также перен. to be the deathсводить в могилу (of)
gen.также перен. to be the deathсвести в могилу (of)
Makarov.to deeply lament the death ofглубоко оплакивать смерть (someone – кого-либо)
gen.to the deathнасмерть (stackexchange.com jodrey)
Makarov.to the deathдо издыхания
Makarov.to the deathдо смерти
gen.to the deathдо последней капли крови
Gruzovikto the deathне на жизнь, а на смерть
gen.to the deathдо конца
gen.to the deathдо последнего издыхания
gen.to the deathдо последнего дыхания
gen.traceable to the death instinctобъяснимый инстинктом смерти
gen.Until the death overtakes meпока смерть не овладеет мной (Franka_LV)
gen.Until the death overtakes meпока я не погибну (Franka_LV)
gen.Until the death overtakes meпока смерть не овладеет мною (Franka_LV)
gen.up to the point of deathдо самой смерти (Anglophile)
gen.upon the death ofпосле кончины (кого-либо TranslationHelp)
gen.upon the death ofпосле смерти (кого-либо TranslationHelp)
Makarov.upon the death of the testator his sister entered and marriedпосле смерти завещателя его сестра вступила во владение имуществом и вышла замуж
gen.war to the deathистребительная война
gen.war to the deathборьба не на жизнь, а на смерть
gen.war to the deathвойна на истребление
Makarov.we can run in a sentence about the politician's recent deathмы можем вставить заметку о безвременной кончине этого политика
gen.we much regret to announce with this the death of...с большим сожалением извещаем при этом о смерти...
gen.we record with deeply felt sadness the death ofс глубокой скорбью мы извещаем о кончине
gen.something will be the death ofзагнать в гроб (someone grafleonov)
Makarov.with his death the work came to an endс его смертью работа прекратилась
gen.you'll be the death of meоднажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня в могилу сведёшь (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня на тот свет отправишь (ad_notam)
Showing first 500 phrases