DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Tears in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a tear in a dressдыра на платье
gen.almost in tearsчуть не плача (linton)
Makarov.bathed in tearsобливающийся слезами
Gruzovikbathed in tearsзалитый слезами (a face bathed in tears – лицо, залитое слезами)
gen.be drowned in tearsоблиться слезами
gen.be drowned in tearsобливаться слезами
gen.be drowned in tearsутопать в слезах
Makarov.be in a flood of tearsобливаться слезами
gen.be in a tearбыть в бешенстве
gen.be in a tearбыть вне себя
gen.be in a tearбыть в бешенстве
Makarov.be in tearsбыть в слезах
gen.be in tearsбыть в слезах (maystay)
Makarov.be in tears over somethingпроливать слёзы по поводу (чего-либо)
gen.be steeped in tearsутопать в слезах
gen.be steeped in tearsобливаться слезами
gen.be steeped in tearsутопать в слезах
gen.be steeped in tearsобливаться слезами
idiom.break down in tearsразрыдаться (Баян)
gen.break down in tearsразразиться слезами (Дмитрий_Р)
Makarov.deluge in tearsобливающийся слезами
gen.deluged in tearsобливающийся слезами
Makarov.depreciation is a reduction in the book value of an asset due to fair wear and tearпадением называют уменьшение остаточной стоимости основного капитала, обусловленное значительной амортизацией основного капитала
gen.dissolve in tearsзаливаться слезами
Makarov.dissolve in tearsисходить слезами
Makarov.dissolve in tearsизойти слезами
gen.dissolve in tearsзалиться слезами
gen.dissolved in tearsзаливаясь слезами
avia., med., inf.door-in-the-face tearнапористая манера достижения цели во взаимоотношениях
avia., med., inf.door-in-the-face tearгрубая манера достижения цели во взаимоотношениях
gen.drowned in tearsзаливаясь слезами
gen.drowned in tearsвесь в слезах
gen.end in tearsзаканчиваться плачевно (But even if it ends in tears for Hayward at TNK-BP, his wife Maureen could keep his BP association alive. TG Alexander Demidov)
gen.end in tearsкончиться слезами
gen.eyes swimming in tearsглаза, полные слёз
gen.face bathed in tearsзаплаканное лицо (Anglophile)
Makarov.fluorescent study of aqueous humor, tear, and serum albumin in cataract and glaucoma patientsфлуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой
avia., med., inf.foot-in-the-door tearгибкая манера достижения цели во взаимоотношениях
avia., med., inf.foot-in-the-door tearвкрадчивая манера достижения цели во взаимоотношениях
gen.formed in a tear-dropкаплевидный (Lialia03)
gen.gush out in tearsзалиться слезами
gen.he stood in a corner with tears rolling down his faceон стоял в углу, и слёзы текли по его лицу
Makarov.hear tears in her voiceв её голосе послышались слёзы
Makarov.her bottom lip quivered and tears started in his eyesеё нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы
Makarov.her face was bathed in tearsона была вся в слезах
gen.his acting in all the plays always moved the audience to tearsего игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз
Makarov.his face was bathed in tearsон был весь в слезах
Makarov.his face was drowned in tearsего лицо было залито слезами (В.И.Макаров)
Makarov.I can tear the guts out of a book in half an hourмне достаточно получаса, чтобы понять суть книги
gen.I didn't tear out the page, it just came away in my fingersя не вырывал страницу, она оторвалась сама
gen.in floods of tearsвесь в слезах (Technical)
Makarov.in tearsв слезах
Makarov.in tearsплачущий
Gruzovik, obs.in tearsрасплаканный
gen.in a flood of tearsв слезах
gen.in tearsзаплаканный
gen.in a flood of tearsплача
gen.it ends in tearsдоходит до слёз (4uzhoj)
gen.melt in tearsрасплакаться
gen.melt in tearsзаливаться слезами
cinemaMoscow Does Not Believe in Tears"Москва слезам не верит" (советский художественный фильм. В 1981 году фильм удостоен премии "Оскар" как лучший фильм на иностранном языке)
gen.Moscow doesn't believe in tearsМосква слезам не верит (Anglophile)
Makarov.Oh! must those eyes be steeped in tearsО! Почему эти глаза должны проливать слезы
gen.she came running, all in tearsона прибежала вся в слезах
Makarov.she looked up at him in a mist of tearsона взглянула на него затуманенными от слез глазами
Makarov.she stood in the doorway, tears streaming down her faceона стояла в дверях, по её щекам текли слёзы
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
gen.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой)
Makarov.she was in tearsона была вся в слезах
gen.speak with tears in one's eyesговорить со слезами на глазах
Makarov.steeped in tearsобливаться слезами
gen.tear a cloth in shredsизорвать материю в клочья
Makarov.tear a hole in somethingпрорвать дырку в (чём-либо)
gen.tear a hole in one's coatсделать дырку в пальто (in one's dress, in a curtain, etc., и т.д.)
mil.tear a hole in the defensesпробить брешь в обороне
mil.tear a hole in the defensesпробивать брешь в обороне
Makarov.tear a hole in the wallпробить дырку в стене
gen.tear about in excitementноситься в возбуждении (in rage, in anger, etc., и т.д.)
gen.tear inброситься куда
gen.tear inворваться куда
Makarov.tear in dressдыра на платье
Gruzovik, inf.tear in many placesиспороть
Gruzoviktear in many places intransизрываться (impf of изорваться)
Gruzoviktear in many places intransизорваться (pf of изрываться)
gen.tear in piecesразорвать на клочки
gen.tear in piecesразорвать на куски
gen.tear in piecesрастерзать
Makarov.tear something in piecesразорвать что-либо на куски
Makarov.tear something in piecesразорвать что-либо на части
inf.tear in several placesиздираться
Gruzovik, inf.tear in several placesизодрать (pf of издирать)
inf.tear in several placesизодраться
Gruzovik, inf.tear in several placesиздирать (impf of изодрать)
gen.tear in twoразорвать что-либо пополам
Makarov.tear in twoразорвать пополам (что-либо)
gen.tear off a leaf in the calendarоторвать лист в календаре
Gruzovik, fig.tear off in great numbersпосыпаться (посы́паться)
Gruzovik, fig.tear off in great numbersпосыпать (посы́пать)
gen.tear one's trousers in the seatразодрать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.)
gen.tear one's trousers in the seatпорвать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.)
forestr.tear up in planningвырывать волокно при строгании
Makarov.tear up in planningвырывать волокно при строгании
gen.tears came in her eyesна её глаза навернулись слёзы
gen.tears gathered in her eyesеё глаза наполнились слезами
gen.tears gathered in his eyesего глаза наполнились слезами
cinemaTears in the RainСлёзы под дождём (фильм Джона Шарпа, 1988 Lana Falcon)
gen.tears stood in her eyesу неё стояли слезы в глазах
gen.tears stood in her eyesу неё в глазах стояли слёзы
gen.tears welled in my eyesу меня навернулись слёзы
gen.tears welled in my eyesна глаза навернулись слёзы
gen.tears welled up in her eyesеё глаза наполнились слезами
Makarov.tears welled up in my eyesслезы застилали мне глаза
gen.tears won't help in MoscowМосква слезам не верит (Anglophile)
Makarov.the fluorescent study of the aqueous humor, tear, and serum albumin in the cataract and glaucoma patientsфлуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой
gen.there was not a man but had tears in his eyesне было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы
gen.there were no more tears left in her eyesу неё уже не осталось слез (Technical)
slang, rudetwo tears in a bucket, fuck itнасрать (как реакция: I probably shouldn't say this, but two tears in a bucket, fuck it. I'm not holding anything back. 4uzhoj)
slang, rudetwo tears in a bucket, fuck itпох (4uzhoj)
gen.vent grief in a torrent of tearsизлить своё горе в потоке слёз
inf.with tears in one's eyesслёзно
gen.with tears in his eyesсо слезами на глазах
Makarov.with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his armsрыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь