Subject | English | Russian |
gen. | a tear in a dress | дыра на платье |
gen. | almost in tears | чуть не плача (linton) |
Makarov. | bathed in tears | обливающийся слезами |
Gruzovik | bathed in tears | залитый слезами (a face bathed in tears – лицо, залитое слезами) |
gen. | be drowned in tears | облиться слезами |
gen. | be drowned in tears | обливаться слезами |
gen. | be drowned in tears | утопать в слезах |
Makarov. | be in a flood of tears | обливаться слезами |
gen. | be in a tear | быть в бешенстве |
gen. | be in a tear | быть вне себя |
gen. | be in a tear | быть в бешенстве |
Makarov. | be in tears | быть в слезах |
gen. | be in tears | быть в слезах (maystay) |
Makarov. | be in tears over something | проливать слёзы по поводу (чего-либо) |
gen. | be steeped in tears | утопать в слезах |
gen. | be steeped in tears | обливаться слезами |
gen. | be steeped in tears | утопать в слезах |
gen. | be steeped in tears | обливаться слезами |
idiom. | break down in tears | разрыдаться (Баян) |
gen. | break down in tears | разразиться слезами (Дмитрий_Р) |
Makarov. | deluge in tears | обливающийся слезами |
gen. | deluged in tears | обливающийся слезами |
Makarov. | depreciation is a reduction in the book value of an asset due to fair wear and tear | падением называют уменьшение остаточной стоимости основного капитала, обусловленное значительной амортизацией основного капитала |
gen. | dissolve in tears | заливаться слезами |
Makarov. | dissolve in tears | исходить слезами |
Makarov. | dissolve in tears | изойти слезами |
gen. | dissolve in tears | залиться слезами |
gen. | dissolved in tears | заливаясь слезами |
avia., med., inf. | door-in-the-face tear | напористая манера достижения цели во взаимоотношениях |
avia., med., inf. | door-in-the-face tear | грубая манера достижения цели во взаимоотношениях |
gen. | drowned in tears | заливаясь слезами |
gen. | drowned in tears | весь в слезах |
gen. | end in tears | заканчиваться плачевно (But even if it ends in tears for Hayward at TNK-BP, his wife Maureen could keep his BP association alive. TG Alexander Demidov) |
gen. | end in tears | кончиться слезами |
gen. | eyes swimming in tears | глаза, полные слёз |
gen. | face bathed in tears | заплаканное лицо (Anglophile) |
Makarov. | fluorescent study of aqueous humor, tear, and serum albumin in cataract and glaucoma patients | флуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой |
avia., med., inf. | foot-in-the-door tear | гибкая манера достижения цели во взаимоотношениях |
avia., med., inf. | foot-in-the-door tear | вкрадчивая манера достижения цели во взаимоотношениях |
gen. | formed in a tear-drop | каплевидный (Lialia03) |
gen. | gush out in tears | залиться слезами |
gen. | he stood in a corner with tears rolling down his face | он стоял в углу, и слёзы текли по его лицу |
Makarov. | hear tears in her voice | в её голосе послышались слёзы |
Makarov. | her bottom lip quivered and tears started in his eyes | её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы |
Makarov. | her face was bathed in tears | она была вся в слезах |
gen. | his acting in all the plays always moved the audience to tears | его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз |
Makarov. | his face was bathed in tears | он был весь в слезах |
Makarov. | his face was drowned in tears | его лицо было залито слезами (В.И.Макаров) |
Makarov. | I can tear the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
gen. | I didn't tear out the page, it just came away in my fingers | я не вырывал страницу, она оторвалась сама |
gen. | in floods of tears | весь в слезах (Technical) |
Makarov. | in tears | в слезах |
Makarov. | in tears | плачущий |
Gruzovik, obs. | in tears | расплаканный |
gen. | in a flood of tears | в слезах |
gen. | in tears | заплаканный |
gen. | in a flood of tears | плача |
gen. | it ends in tears | доходит до слёз (4uzhoj) |
gen. | melt in tears | расплакаться |
gen. | melt in tears | заливаться слезами |
cinema | Moscow Does Not Believe in Tears | "Москва слезам не верит" (советский художественный фильм. В 1981 году фильм удостоен премии "Оскар" как лучший фильм на иностранном языке) |
gen. | Moscow doesn't believe in tears | Москва слезам не верит (Anglophile) |
Makarov. | Oh! must those eyes be steeped in tears | О! Почему эти глаза должны проливать слезы |
gen. | she came running, all in tears | она прибежала вся в слезах |
Makarov. | she looked up at him in a mist of tears | она взглянула на него затуманенными от слез глазами |
Makarov. | she stood in the doorway, tears streaming down her face | она стояла в дверях, по её щекам текли слёзы |
Makarov. | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой |
Makarov. | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой |
Makarov. | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её |
gen. | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой) |
Makarov. | she was in tears | она была вся в слезах |
gen. | speak with tears in one's eyes | говорить со слезами на глазах |
Makarov. | steeped in tears | обливаться слезами |
gen. | tear a cloth in shreds | изорвать материю в клочья |
Makarov. | tear a hole in something | прорвать дырку в (чём-либо) |
gen. | tear a hole in one's coat | сделать дырку в пальто (in one's dress, in a curtain, etc., и т.д.) |
mil. | tear a hole in the defenses | пробить брешь в обороне |
mil. | tear a hole in the defenses | пробивать брешь в обороне |
Makarov. | tear a hole in the wall | пробить дырку в стене |
gen. | tear about in excitement | носиться в возбуждении (in rage, in anger, etc., и т.д.) |
gen. | tear in | броситься куда |
gen. | tear in | ворваться куда |
Makarov. | tear in dress | дыра на платье |
Gruzovik, inf. | tear in many places | испороть |
Gruzovik | tear in many places intrans | изрываться (impf of изорваться) |
Gruzovik | tear in many places intrans | изорваться (pf of изрываться) |
gen. | tear in pieces | разорвать на клочки |
gen. | tear in pieces | разорвать на куски |
gen. | tear in pieces | растерзать |
Makarov. | tear something in pieces | разорвать что-либо на куски |
Makarov. | tear something in pieces | разорвать что-либо на части |
inf. | tear in several places | издираться |
Gruzovik, inf. | tear in several places | изодрать (pf of издирать) |
inf. | tear in several places | изодраться |
Gruzovik, inf. | tear in several places | издирать (impf of изодрать) |
gen. | tear in two | разорвать что-либо пополам |
Makarov. | tear in two | разорвать пополам (что-либо) |
gen. | tear off a leaf in the calendar | оторвать лист в календаре |
Gruzovik, fig. | tear off in great numbers | посыпаться (посы́паться) |
Gruzovik, fig. | tear off in great numbers | посыпать (посы́пать) |
gen. | tear one's trousers in the seat | разодрать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.) |
gen. | tear one's trousers in the seat | порвать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.) |
forestr. | tear up in planning | вырывать волокно при строгании |
Makarov. | tear up in planning | вырывать волокно при строгании |
gen. | tears came in her eyes | на её глаза навернулись слёзы |
gen. | tears gathered in her eyes | её глаза наполнились слезами |
gen. | tears gathered in his eyes | его глаза наполнились слезами |
cinema | Tears in the Rain | Слёзы под дождём (фильм Джона Шарпа, 1988 Lana Falcon) |
gen. | tears stood in her eyes | у неё стояли слезы в глазах |
gen. | tears stood in her eyes | у неё в глазах стояли слёзы |
gen. | tears welled in my eyes | у меня навернулись слёзы |
gen. | tears welled in my eyes | на глаза навернулись слёзы |
gen. | tears welled up in her eyes | её глаза наполнились слезами |
Makarov. | tears welled up in my eyes | слезы застилали мне глаза |
gen. | tears won't help in Moscow | Москва слезам не верит (Anglophile) |
Makarov. | the fluorescent study of the aqueous humor, tear, and serum albumin in the cataract and glaucoma patients | флуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой |
gen. | there was not a man but had tears in his eyes | не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы |
gen. | there were no more tears left in her eyes | у неё уже не осталось слез (Technical) |
slang, rude | two tears in a bucket, fuck it | насрать (как реакция: I probably shouldn't say this, but two tears in a bucket, fuck it. I'm not holding anything back. 4uzhoj) |
slang, rude | two tears in a bucket, fuck it | пох (4uzhoj) |
gen. | vent grief in a torrent of tears | излить своё горе в потоке слёз |
inf. | with tears in one's eyes | слёзно |
gen. | with tears in his eyes | со слезами на глазах |
Makarov. | with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms | рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь |