English | Russian |
absent such agreement | при отсутствии такого соглашения (Alexander Demidov) |
any such deduction | любые удержания (Konstantin 1966) |
are relevant to such proceedings | относятся к таким искам (Konstantin 1966) |
arising from such defects | являющаяся следствием таких дефектов (Относится к ответсвенности по договорам Konstantin 1966) |
as if such clauses were repeated herein | как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора (Leonid Dzhepko) |
as of such three months | по истечении трёх месяцев (Andy) |
as such | в этом качестве (the foundation's purpose is purely charitable and as such, it cannot engage in political lobbying Alexander Matytsin) |
as such | в таком качестве (Alexander Matytsin) |
as such | таким образом (Andrew052) |
as such term is defined | в соответствии с определением данного термина (Elina Semykina) |
at such times and for such periods as the directors may from time to time determine | в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052) |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
at the request, risk and expense of such Holder | по требованию, под ответственность такого Владельца, а также за его счёт (в тексте депозитного соглашения Leonid Dzhepko) |
be deemed to be something and be treated as such | приравниваться (из устава компании БВО // An application of any such person to be registered as a shareholder shall be deemed to be a transfer of shares of the deceased, and the Directors shall treat it as such 4uzhoj) |
believe that such signature is genuine | быть уверенным, что такая подпись является подлинной (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko) |
consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process | изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством (Александр Стерляжников) |
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data | Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" (consultant.ru Elina Semykina) |
discharge such liability | исполнить обязательства в рамках такой ответственности (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
duly sworn and admitted as such | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (Johnny Bravo) |
each such | каждое такое (Лицо; Person Wiana) |
each such | любой каждый из таковых (Wiana) |
exact amount of such instalment | на точную сумму такой оплаты (частичной Andy) |
except as specifically set forth in such agreements | если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
failing any such provision | при отсутствии такого постановления |
full faith should be given to such Certificate in Judicature and thereout | такой сертификат должен признаваться судебными и другими органами (teterevaann) |
if such breach remains uncured | если подобное нарушение не будет устранено (triumfov) |
if such were the case | в зависимости от характера дела (Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
implement all operations connected with such representation | Выполнять все действия, связанные с исполнением такого представительства (Konstantin 1966) |
in relation to such offers | в отношений таких предложений (Yeldar Azanbayev) |
in seeking to resolve such matter | при решении данного вопроса (Leonid Dzhepko) |
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo) |
in such detail as | с такой степенью детализации, которую (Andy) |
in such event | в таком случае (Alexander Matytsin) |
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by | в порядке, установленном (or determined by 4uzhoj) |
in such manner as may be directed by | в порядке, установленном (by the rules of that Court, например 4uzhoj) |
in such manner as they shall by Law direct | в порядке, установленном (законодательством 4uzhoj) |
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
irrespective of whether such goods are detailed | независимо от того, указаны ли такие товары (Yeldar Azanbayev) |
it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия (Johnny Bravo) |
keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties | оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц (Konstantin 1966) |
may not be construed as a waiver of such rights | не может рассматриваться как отказ от таких прав (Andy) |
named as such in | указанный в ... в таком качестве (в договорах talsar) |
obtain a good quittance for such payment | получить акции за такую оплату (proz.com -Anastassia-) |
on such conditions as the Council of Ministers thinks fit | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052) |
on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
price to the Contractor in such transactions | от цены, выставляемой Подрядчику в таких сделках (Andy) |
request the remedy of such default | потребует возмещения убытков или совершения каких-либо действий взамен неисполненного обязательства (Andy) |
shall apply to such use to such extent as is applicable to the circumstances | в той степени, которая допустима при конкретных обстоятельствах (Andrew052) |
shall purchase such Participatory Interests | приобретает такие доли участия (Andy) |
shall take such decisions as it shall deem fit in their own discretion | примут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court. | при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы |
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such an extent | в этой части (Alex_Odeychuk) |
such an extent that | до такой степени, что (Alex_Odeychuk) |
such as but not limited to | такие как ... и т.д. (natural disaster such as but not limited to cyclone, typhoon, hurricane, tornado/стихийные бедствия, такие как циклон, тайфун, ураган, торнадо и т.д. snowleopard) |
such as but not limited to | среди прочего включающий в себя (ilghiz) |
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such consent not to be unreasonably withheld or delayed | при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается (Ying) |
such extent, in such manner and under such terms | в объёме, порядке и на условиях (Alexander Matytsin) |
such other period as is customarily available | иной обычно предоставляемый период (Vetrenitsa) |
such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
Supplier shall give such warning with intelligible explanations | в таком предупреждении Поставщик должен дать ясные объяснения (Yeldar Azanbayev) |
the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instances | Заёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств |
total of all such claims | общая сумма таких требований (Konstantin 1966) |
under such circumstances | при таких обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
under such conditions as they deem appropriate | на условиях, определяемых ими по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
until such time | до того времени, пока (Alexander Demidov) |
until such time as | пока (= пока не) |
until such time as the claim is settled | в течение времени разрешения претензии (Michelle_Catherine) |
upon such determination | на основании такого решения (Yeldar Azanbayev) |
upon such terms, considerations and conditions | на таких условиях, положениях и основаниях (TransRu) |
upon which such liability is based | в отношении которого такая ответственность возникает (Andy) |
who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate | который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
will not be used by the Parties in such a way | не будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966) |
within 10 days of such change | не позднее 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin) |
within 10 days of such change | в течение 10 дней с момента внесения такого изменения (Alexander Matytsin) |