DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Soul | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a business man can't call his soul his ownделовые люди не принадлежат себе (VLZ_58)
Makarov.a little soul is encased in a large bodyв большом теле заключена маленькая душа
proverba penny soul never came to twopenceпожалеть алтына-потерять полтину (дословно: Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха)
proverba penny soul never came to twopenceмелко пахать – урожая не видать
gen.a penny soul never came to twopenceмелочный человек никогда не достигнет успеха
proverba penny soul never care to twopenceмелочный человек никогда не достигнет успеха
idiom.a penny soul never come to two penceмелочный человек никогда не достигнет успеха
gen.a soul that is set to melancholyдуша, склонная к печали
gen.a soul under desertingотступившийся от Бога
gen.a soul under desertingгрешник
gen.a soul under desertionотступившийся от Бога
gen.a soul under desertionгрешник
gen.All Soul's Churchцерковь Всех душ (в Лондоне)
Makarov.almost every thing which corrupts the soul decays the bodyпочти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело
rhetor.and you show your whole soul in thatи в этом весь ты (Alex_Odeychuk)
proverbanother man's soul is always darkчужая душа – лес дремучий
proverbanother man's soul is always darkчужая душа – тёмный лес
proverbanother man's soul is always darkчужая душа – потёмки
amer.barely keeping body and soul togetherеле еле душа в теле (Maggie)
gen.barter away soul for gainпродать душу
gen.barter away soul for gainзапродать душу
inf.be a good soul and help meбудь другом
inf.be a good soul and help meпомоги мне
gen.be a good soul and help meбудь добр, помоги мне
gen.be a good soul and say nothing about itсделай милость, ничего не говори об этом
fig.be given to soul-searchingкопаться в душе
Gruzovik, fig.be given to soul-searchingкопаться в душе
gen.be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its languageдушу народа можно познать только через его язык
gen.be the heart and soul of somethingбыть душой (чего-либо, общества и т. п.)
gen.be the heart and soul ofбыть душой (общества и т. п.; чего-либо)
gen.be the heart and the soul of the partyбыть душой компании (Азери)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the partyбыть душой общества
gen.be the nerve and soul of somethingбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the nerve and soul ofбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the soul ofбыть душой (чего-либо)
gen.be the soul of somethingбыть воплощением (to be the perfect example of a particular quality Taras)
Makarov.be the soul of prudenceбыть олицетворением осмотрительности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
gen.brevity is the soul of witкраткость – душа остроумия
proverbbrevity is the soul of witкраткость -душа остроумия
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума (Уильям Шекспир)
quot.aph.brevity is the soul of witкраткость есть душа ума
proverbbrevity is the soul of witне то мудрено, что переговорено, а то, что недоговорено
proverbbrevity is the soul of witкоротко да ясно, оттого и прекрасно
proverbbrevity is the soul of witкоротко и ясно, оттого и прекрасно (дословно: Краткость-душа остроумия)
proverbbrevity is the soul of witкраткость – сестра таланта
proverbbrevity is the soul of witсловам тесно, да мыслям просторно
proverbbrevity is the soul of witкраткость – соль остроумия
gen.brevity is the soul of witкраткость-сестра таланта (дословно: Краткость-душа остроумия)
gen.brevity the soul of witкраткость душа ума (Шекспир driven)
gen.brevity the soul of witкраткость сеcтра таланта (driven)
rel., east.orth.Canon for the Departure of the Soul from the BodyКанон на исход души от тела (AlexandraM)
proverbchrist cannot save thy soul, for he is justиисус не спасёт твою душу, ибо Он справедлив
rel., christ.commend one's soul to Godдушу Богу вручать (Борис Горелик)
relig.commend one's soul to Godпредавать душу Богу
rel., christ.commend soul to Godдушу Богу вручать
rel., christ.commend one's soul to Godвручать душу Богу (Борис Горелик)
rel., christ.commend soul to Godвручать душу Богу
Makarov.commend one's soul to Godотдать Богу душу
gen.confide one's inmost soul toдоверять кому-либо всей душой (Wakeful dormouse)
gen.confide one's inmost soul toдоверить кому-либо самое сокровенное (Wakeful dormouse)
bible.term.Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dogИзбавь от меча душу мою и от псов одинокую мою (Wakeful dormouse)
idiom.devote body and soul to somethingпринести всего себя в жертву на служение (чему-либо Andrey Truhachev)
idiom.devote one's body and soul to somethingцеликом отдаться (чем-либо Andrey Truhachev)
idiom.devote one's body and soul to somethingполностью посвятить себя (чем-либо Andrey Truhachev)
Makarov.devotion, by which we mean the soul's communion with Godмолитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом
Makarov.discipline is the soul of the armyбез дисциплины нет армии
Makarov.do some soul-searchingанализировать свои поступки
Makarov.do some soul-searchingанализировать своё поведение
psychol.do soul-searchingпознавать самого себя (sunshine_russia)
relig.don't let my soul go to ruinне допусти до пагубы душу мою
gen.eat into the very soul of somethingподрывать само основание (Logos66)
gen.eat into the very soul of somethingразрушать само основание (Suspicion eats like a corrosive acid into the very soul of the office. Logos66)
relig.enlighten my soul with the Light of the Everlastingпросвети душу мою Светом Невечерним
Makarov.funk is similar to soul, only more extrovertфанк похож на соул, только более открытый
Makarov.give each other soul kissesцеловать взасос
Makarov.give each other soul kissesцеловаться взасос
rel., christ.give up his soul in peaceтихо отойти (AlexandraM)
rel., christ.give up his soul in peaceмирно предать свою душу Господу (AlexandraM)
rel., christ.give up his soul in peaceупокоиться (AlexandraM)
gen.have hardly enough to keep body and soul togetherедва сводить концы с концами (Anglophile)
gen.he cannot call his soul his ownон себе не хозяин
Makarov.he commended his soul to Godон отдал Богу душу
gen.he has hardly enough to keep body and soul togetherон едва сводит концы с концами
Makarov., mus.he has started showing a strong soul element in his soundв его звучании стали заметно проглядывать элементы стиля соул
Makarov.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is the soul of discretionон сама осмотрительность
gen.he is the soul of discretionон воплощённое благоразумие
gen.he is the soul of honourон воплощённое благородство
gen.he is the soul of honourон воплощённая честность
gen.he is the soul of honourэто воплощённая честность
gen.he possesses his soul in peaceдуша у него спокойна
Makarov.he put his heart and soul into his workон вложил всю душу в свою работу
Makarov.he puts his heart and soul into his songsон вкладывает всю свою душу в свои песни
gen.he puts his heart and soul into his workон всю душу вкладывает в свою работу
gen.he sinned his soul to perditionон обрёк свою грешную душу на вечные муки
gen.he unburdened his soul to meон излил мне душу
gen.he vented his soul in a line to Mr. P.он излил душу в письме к мистеру П.
gen.he was life and soul of the partyон был душой общества
gen.he was the life and soul of the partyон был душой общества
gen.he was the soul of our societyон был душой нашего общества
gen.he was tired of the daily, soul-sapping drudgeryон устал от ежедневной, иссушающей душу рутинной работы
gen.he would sell his soul for successон за успех душу продаст
gen.he would sell his soul for successон за успех душу отдаст
gen.he would sell his soul for successон за успех душу заложит
Makarov.her soul was bright and sunnyона была по натуре живой и веселой
Makarov.his soul departedего душа отлетела
gen.his soul haas been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его
Makarov.his soul has been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его душу
gen.his soul has been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его
gen.his soul is braced to itего душа к этому приготовлена
gen.his soul is seething with angerв его душе кипит гнев
Makarov.his soul was bruised and bemauledего душе была нанесена тяжёлая психологическая травма
Makarov.his very soul was elemented of nothing but sadnessсамая душа его строилась из одной лишь скорби
Makarov.his whole soul goes out in sympathy to Edmundон всей душой сочувствует Эдмунду
gen.his whole soul goes out in sympathy to Edmundон всей душой сочувствует Эдмунду
gen.I did not see a soul in the streetна улице не было ни души
gen.I don't know a soul hereя здесь никого не знаю
gen.I have a soul for musicя люблю музыку (недоперевод SirReal)
gen.I haven't got a soul to stick up for meза меня некому заступиться
Makarov.I think my soul would transmigrate into some treeя думаю, моя душа переселится в какое-нибудь дерево
Makarov.I vented my soul in a line to Mr. Pя излил душу в письме к мистеру П
gen.I wonder how he keeps body and soul togetherудивляюсь, в чём у него душа держится
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов заплатить любые деньги за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов душу заложить за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов дать что угодно за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
proverbit's a case of keeping body and soul togetherне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
gen.keep body and soul togetherсводить концы с концами (ladyXXX)
Makarov.keep body and soul togetherс трудом поддерживать существование
gen.keep body and soul togetherеле-еле сводить концы с концами (zzza)
proverbkeep body and soul togetherс трудом сводить концы с концами
proverbkeep body and soul togetherперебиваться с хлеба на воду
gen.keep body and soul togetherподдерживать существование
gen.keep life and soul togetherкое-как перебиваться
gen.lay soul bareоткрыть свою душу
gen.lend soul to a taskвкладывать душу в какое-либо дело
gen.let your soul delight itself in fatnessпусть душа ваша пребывает в довольстве
Gruzovik, fig.life and soul of the partyдуша общества
fig.life and soul of the partyдуша компании (YuliaO)
Makarov.man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly bodyчеловек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и тела
Makarov.man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly bodyчеловек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского тела
cleric., relig.may his soul rest in peaceда упокоится душа его
Makarov.my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fameмоя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе
quot.aph.my soul's on fireдуша горит
gen.my whole soul rises against itвсё моё существо восстаёт против этого
gen.not a soul was stirringвсе спали, ни одна живая душа не бодрствовала
gen.not to be able to call one's soul one's ownне сметь пикнуть
gen.not to be able to call one's soul one's ownне быть самому себе хозяином
Makarov.notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocinationпонятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления
lit.Old King Cole was a merry old soul, / And a merry old soul was he, / He called for his pipe and called for his bowl, / And he called for his fiddlers three, etc.Старый дедушка Коль был весёлый король. / Громко крикнул он свите своей: / — Эй, налейте нам кубки, да набейте нам трубки, / Да зовите моих скрипачей, трубачей, / Да зовите моих скрипачей! и т. д. (Пер. С. Маршака)
relig.one of the fundamental methods of curing the soul is stillness in the full sense of the word.один из основных путей спасения души есть пребывание её в тишине, т.е. спокойствии от раздражений мирских благ, развлечений, в полном понимании этого слова
idiom.paper has no soul – you can put anything on itбумага всё стерпит (VLZ_58)
proverbpenny soul never came to twopenceпожалеть алтына – потерять полтину
proverbpenny soul never came to twopenceкопеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек (смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха)
gen.Plato held that the soul is immortalпо мнению Платона душа бессмертна
gen.possess soul in patienceобладать терпением
gen.possess soul in patienceзапастись терпением
gen.pour one's soul into workработать с душой (также heart and soul m_rakova)
polit.public soul-searchingпубличная самокритика (Washington Post Alex_Odeychuk)
proverbpunctuality is the soul of businessточность – вежливость королей
Gruzovikput one's heart and soul intoвкладывать душу в
proverbput one's heart and soul into somethingвкладывать душу во что-либо
Makarov.put one's heart and soul into one's workвкладывать всю душу в свою работу
Makarov.put one's whole soul into somethingвкладывать всю душу во (что-либо)
Makarov.put one's whole soul into somethingвложить всю душу во (что-либо)
gen.recommend soul to Godвверить душу Богу
gen.resign one's soul to Godпредавать свою душу в руки Божии
Makarov.reveal one's soul toоткрыть кому-либо свою душу (someone)
Makarov.reveal one's soul toоткрыть кому-либо своё сердце (someone)
gen.reveal soul toоткрыть кому-либо свою душу (своё сердце)
gen.sell one's soul for a mess of pottageпродаться за чечевичную похлёбку (Taras)
Makarov.sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
Makarov.she bared her soul to himона раскрыла душу перед ним
Makarov.she is the life and soul of the partyона душа общества
gen.she is the soul of kindnessона воплощение доброты
gen.she is the life and soul of the partyона душа общества
Makarov.she put her whole soul into her workона вкладывает всю душу в свою работу
gen.she put her whole soul into her workона вкладывала всю душу в свою работу
gen.simplicity is the soul of geniusвсё гениальное просто (lazazella)
Makarov.sin one's soul to perditionобречь свою грешную душу на вечные муки
avia.SOB=soul on boardколичество пассажиров на борту (авиац. aviavova)
Makarov.some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleepговорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне
gen.soul baringобнажающий сокровенные чувства (Баян)
gen.soul baringобнажающий сокровенные мысли (Баян)
gen.soul-bellпохоронный звон
gen.soul bellпохоронный звон
gen.soul bellзвон по усопшем
med.soul blindnessзрительная агнозия
gen.soul brotherчёрный брат
slangsoul brotherбрат по крови
slangsoul brotherнегр
gen.soul brotherбрат по цвету кожи
relig.soul cakesкуличи для раздачи бедным на День всех душ (Sweet cakes formely distributed at the church door on All Souls' Day to the poor)
Makarov.soul-chilling terrorледенящий душу ужас
slangSoul CityГарлем
gen.soul-crushingунылый, скучный, унизительный (о работе scorpikon)
amer.soul-crushingдушераздирающий (Taras)
Gruzovik, obs.soul-destroyingдушепагубный
gen.soul-destroyingскучный (Alexandinah)
gen.soul-destroyingоднообразный (Alexandinah)
gen.soul-destroyingутомительный (Alexandinah)
gen.soul destroyingдушегубительный
gen.soul-destroyingвыматывающий душу (Anglophile)
gen.soul dissolvingумилительный
gen.soul dissolvingтрогательный
fant./sci-fi.soul eaterпожиратель душ (Taras)
Makarov.soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
gen.soul feltглубоко прочувствованный
gen.soul foodнегритянское блюдо
cook.soul foodсоул-фуд (продукты и блюда, наиболее распространенные в афро-американской кухне южных штатов США: копченые свиные ножки, жаренные во фритюре свиные пятачки, кукурузная мука крупного помола, свиная требуха, бобы, листовая капуста и молодая ботва репы 13.05)
arts.soul foodдуховная пища (Sergei Aprelikov)
gen.soul foodнегритянская кухня
inf.soul friendбрат по разуму (Technical)
gen.soul hotelгостиница, где доброжелательно встречают негров (ABelonogov)
relig.soul interestособый интерес
gen.soul jazzсоул-джаз
Makarov.soul jazz, with all its funk and fireсоул-джаз – со всей его чувственностью и огнем
Gruzovik, forens.soul-killingдушегубный
gen.soul-killingдушегубный
vulg.soul-kissстрастно поцеловать (someone); см. French-kiss somebody; кого-либо)
vulg.soul kissстрастный поцелуй (см. French kiss)
slangsoul kissстрастный и долгий поцелуй
gen.soul kissпоцелуй с открытым ртом
relig.soul lossневозвращение души в тело (Departure of the soul from the body and its failure to return, which in many preliterate cultures, but especially among those in Siberia and the northwestern coast of North America, is believed to be the cause of illness)
relig.Soul-makingстановление души (id46451)
gen.soul mateродственная душа (АБ Berezitsky)
inf.soul mateбрат по разуму (Technical)
inf.soul mateединомышленник
gen.soul mateмилый друг (о любовнике)
gen.soul mate"половинка" (Taras)
gen.soul mateзакадычный друг (molten)
gen.soul mateзадушевный друг
gen.soul-mateодного поля ягода (Anglophile)
gen.soul mateподруга сердца
gen.soul mateзадушевная подруга
obs.soul-murdererдушегуб (Sergei Aprelikov)
Gruzovik, forens.soul-murderingдушегубный
gen.soul-murderingдушегубный
adv.soul musicнегритянская музыка
mus.soul musicмузыка в стиле соул
mus.soul musicсоул
gen.soul musicмузыка соул (иногда-любая популярная музыка, исполняемая амер. неграми)
gen.soul musicнегритянская музыка в стиле "соул"
astrol.soul numberчисло души (yandex.ru Ralana)
gen.soul of honorблагороднейший человек
gen.soul of honorвоплощённое благородство
gen.soul of honourблагороднейший человек
gen.soul of honourвоплощённое благородство
relig.soul of the creedдуховная сторона вероучения (the ~ Alex_Odeychuk)
chess.term.soul of the game"душа партии"
med.soul painпсихалгия
med.soul painпсихическая невралгия
relig.soul-papersпоминальные записки (Papers requesting prayers for the souls of the departed named thereon which were given away with soul cakes)
gen.soul patch"империал" (бородка под нижней губой; a small tuft of facial hair directly below a man's lower lip Val_Ships)
gen.soul patchмушка (бородка 4uzhoj)
gen.soul patch"империал" (бородка под нижней губой Val_Ships)
gen.soul patchостровок (бородка 4uzhoj)
cleric.soul penceденьги на помин души
gen.soul rockмузыка в стиле "рок"
gen.soul rockрок-блюз
Игорь Мигsoul-sappingнаводящий тоску
gen.soul-sappingиссушающий душу (Alexey Lebedev)
gen.soul savingдушеспасительный
gen.soul scotплата за панихиду (у римо-католиков)
gen.soul scotплата за вскрытие могилы (у саксонцев)
gen.soul-searchingсамокритический анализ своих действий
gen.soul-searchingсамоанализ (Naka85)
gen.soul-searchingсамокопание (Tumatutuma)
gen.soul-searchingзаниматься переоценкой ценностей (I've got some serious soul searching to do Taras)
gen.soul-searchingразговор с самим собой (как внутренний диалог D. Zolottsev)
book.soul-searchingдушевные метания (Abysslooker)
psychol.soul-searchingпоиск себя (Alex_Odeychuk)
gen.soul-searchingсамокритический анализ
adv.soul-searchingсамокритичный анализ
polit.soul-searchingсамокритика (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.soul-searchingпереоценка ценностей
gen.soul-searching intellectualрефлексирующий интеллигент (Ремедиос_П)
gen.soul shopsмагазины, принадлежащие афроамериканцам
gen.soul shopsмагазины, принадлежащие чёрным
gen.soul shotплата за панихиду (у римо-католиков)
gen.soul shotплата за вскрытие могилы (у саксонцев)
gen.soul sickбольной нравственно
gen.soul sickопечаленный
gen.soul sickугнетённый
gen.soul-sickопечаленный
gen.soul-sickнаходящийся в смятении
gen.soul sickнаходящийся в смятении
gen.soul-sickугнетённый
gen.soul-sickподавленный
gen.soul sickподавленный
gen.soul sickбольной душевно
gen.soul singerпевица, исполнительница "соул"
slangsoul sisterнегритянка
gen.soul sisterчёрная сестра
slangsoul sisterсестра по крови
gen.soul sisterсестра по цвету кожи
relig.soul-snatcherисторгающий душу (Alex_Odeychuk)
gen.soul-snatchingзахватывающий дух (Abysslooker)
gen.soul stirringволнующий
gen.soul stirringтрогающий до глубины души
gen.soul stirringтрогательный
gen.soul-stirringтрогательный
gen.soul-suckingвыматывающий (DC)
gen.soul-suckingопустошающий (DC)
relig.soul sunday presentationособое воскресное выступление
math.soul theoremтеорема о душе (дифференциальная геометрия BFRZ)
Игорь Мигsoul upliftingдухоподъёмный
gen.soul vexedдушевно страдающий
rus.usg.soul warmerдушегрейка (калька; уст. MichaelBurov)
rel., christ.soul-winnerевангелист (Kostya Lopunov)
rel., christ.soul-winnerблаговестник (Kostya Lopunov)
gen.soul-winningдушеспасительный (andyscrol)
gen.soul woundдушевная рана (finita)
idiom.spend your heart and soul intoвкладывать душу в (во что-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.struggle to keep body and soul togetherбиться как рыба об лёд
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий отдал богу душу
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий вверил свою душу Богу
idiom.the life and soul of the partyдуша компании (someone who is energetic and funny and at the centre of activity during social occasions: With her big hair and loud personality she is always the life and soul of the party. NBagniouk)
Makarov.the life and soul of the partyдуша общества
Makarov.the mother in my soul was strongв моей душе были очень сильны материнские чувства
Makarov.the mother in my soul was strongматеринские чувства во мне были очень сильны
Makarov.the poor soul lost her wayбедняжка заблудилась
Makarov.the soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
gen.the soul incased in the bodyдуша, заключённая в теле
Makarov.the soul of contemporary Americaолицетворение современной Америки
proverbthe soul's joy is doingрадость духа – в деятельности
poetic, cleric.the soul's tenementобитель души
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
gen.the very soul ofолицетворение (VLZ_58)
gen.the very soul ofсам (сама, само VLZ_58)
gen.the very soul ofвоплощение (In public, you're the very soul of tact, reserve and discretion. VLZ_58)
Gruzovikthe very soul of magnanimityвоплощённое великодушие
gen.there was not a living soul to be seenне было видно ни одной живой души
gen.there was not a soul aliveне было ни одной живой души
gen.there wasn't a soul in sightне видно было ни души
gen.there wasn't a soul thereтам не было ни одной живой души (Olga Okuneva)
gen.there wasn't a soul thereтам не было ни единой души
gen.there's not a soul hereтут ни души
inf.there's not a soul to talk toне с кем слова перемолвить
gen.there's not a soul to talk toсловечко не с кем перемолвить
Makarov.they have started showing a strong soul element in their soundв их исполнении появились элементы задушевности
hist.throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the graveбросить в могилу горсть земли по православному обычаю (Alex_Odeychuk)
psychol.throw my absolute heart and soul into workбез остатка отдаваться работе (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.throw oneself body and soul into somethingвсей душой отдаться (чему-либо)
Makarov.throw oneself body and soul into somethingвсей душой отдаваться (чему-либо)
Makarov.to soul-kissцеловать взасос
Makarov.to soul-kissцеловаться взасос
gen.tying knot with the soul mateсвязывание узами брака, бракосочетание (kliuwka)
gen.US rhythm-and-blues and soul singerамериканский певец в стиле "ритм-энд-блюз" и "соул"
gen.wear its soul wellхорошо распорядиться своей душой (Nadia U.)
quot.aph.what is a friend? A single soul dwelling in two bodiesдруг-это одна душа, живущая в двух телах (Аристотель, древнегреческий философ)
gen.give me what your soul tells youсколько не жалко (hieronymus)
gen.with soul intactс чистой душой (Taras)
gen.with the soul componentдля души (нет ничего для души – I was giving this example to my kids of doing financially rewarding work with no soul component. ART Vancouver)