Subject | English | Russian |
gen. | a gentleman has called to see you | к тебе заходил какой-то мужчина |
Makarov. | although he is very busy, he will see you | хотя он занят, но вас примет |
gen. | as sure as I see you | так же верно, как я вас вижу |
gen. | ask a grown-up person to see you across the road | попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу |
gen. | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this | я вижу, что вы писали это в спешке |
gen. | be surprised to see you here | удивиться, застав вас здесь (to find that, to hear about it, to hear your news, etc., и т.д.) |
gen. | be surprised to see you here | удивиться, увидев вас здесь (to find that, to hear about it, to hear your news, etc., и т.д.) |
gen. | can I see you again? | смогу ли я тебя снова увидеть? |
gen. | can I see you for a moment? | можно вас на минуту? |
gen. | can I see you on business? | могу я увидеться с вами по делу? |
Makarov. | come close so I can see you | подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть |
gen. | come here till I see you | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть |
gen. | come nearer that I may see you | подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас |
dril. | come to see you | фонтанировать (о скважине Yeldar Azanbayev) |
inf. | damn good to see you | чертовски рад тебя видеть (Technical) |
gen. | didn't I see you before somewhere? | мы, кажется, с вами где-то встречались? (ART Vancouver) |
gen. | does that mean I won't see you any more? | неужели я вас больше не увижу? |
Makarov. | duck down behind this wall and then the policeman won't see you | спрячься за стену и полицейский тебя не увидит |
gen. | glad to see you | рад Вас видеть (Estetica) |
gen. | I'm glad to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
gen. | I'm glad/happy to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
gen. | good to see you | приятно вас видеть |
gen. | good to see you | рад вас видеть (OLGA P.) |
inf. | great to see you | рад тебя видеть (sophistt) |
inf. | great to see you | рад вас видеть (sophistt) |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time) |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! |
Makarov. | he doesn't hope to see you again | он уже отчаялся снова увидеть вас |
gen. | he hasn't seen you for ages | он не видел тебя целую вечность |
Makarov. | he hopes to see you on Sunday | он надеется видеть вас в воскресенье |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда рад вас видеть |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда вам рад |
gen. | he is anxious to see you | он очень хотел бы повидать вас |
gen. | he is by no means to see you here | он ни в коем случае не должен вас здесь увидеть |
Makarov. | he is desperate glad to see you | он ужасно рад видеть тебя |
gen. | he is glad to see you well again | он радуется, видя вас снова здоровым |
gen. | he is in and will see you at once | он у себя, и сейчас вас примет |
gen. | he is very busy, but he'll see you nevertheless | он очень занят, но вас он всё-таки примет |
Makarov. | he just popped in to see you | он зашёл просто повидаться с вами |
Makarov. | he may show up if only to see you | он может появиться здесь, хотя бы только для того, чтобы повидать вас |
gen. | he may show up if only to see you | он может появиться здесь – хотя бы только для того, чтобы повидать вас |
Makarov. | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him | должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо |
gen. | he wants to see you badly | он очень хочет вас видеть |
Makarov. | he was just about to go and and see you | он только хотел идти к вам |
gen. | he was just about to go and see you | он только хотел идти к вам |
gen. | he will see you only by appointment | он примет вас только по предварительной записи |
gen. | he will see you when he is himself again | он повидается с вами, когда он придёт в себя |
Makarov. | he'll hope to see you some time early next week | он надеется увидеть вас в начале следующей недели |
busin. | hope to see you for discussion | поговорим об этом (Johnny Bravo) |
gen. | hope to see you soon | до встречи (если неизвестно, когда состоится встреча) 4uzhoj) |
gen. | how people see you | отношение (отношение к Вам Tanya Gesse) |
gen. | I am always glad to see you | я всегда рад вас видеть |
gen. | I am charmed to see you | я счастлив видеть вас |
gen. | I am delighted to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you | рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you back | я рад, что вы вернулись |
gen. | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду |
gen. | I am very glad to see you! | как я рад вас видеть! (kee46) |
Makarov. | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere | я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё |
gen. | I came here just to see you | я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас |
gen. | I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
gen. | I can't see you old | не могу представить себе вас старым |
gen. | I delight to see you again | я в восторге оттого, что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге от того, что вновь вижу вас |
Makarov. | I didn't see you in church on Sunday | я не видел вас в церкви в воскресенье |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
gen. | I have not seen you for ages! | сколько зим, сколько лет! |
gen. | I have not seen you for ages | я не видел вас целую вечность |
inf. | I have not seen you for an age | сколько лет, сколько зим! (Bobrovska) |
gen. | I haven't seen you for ages | как давно я вас не видел! |
inf. | I haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (sophistt) |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you for ages/years | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
austral., slang | I haven't seen you for yonks | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
austral., slang | I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
cliche. | I hope we'll see you again | надеюсь вас снова увидеть |
Makarov. | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо |
gen. | I must see you once more | я обязательно должен ещё раз повидаться с вами |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | I see you what you are, you are too proud | я вижу, каков ты: ты слишком горд |
Makarov. | I shall be charmed to see you | буду очень рад тебя видеть |
gen. | I shall be charmed to see you | я буду очень рад вас видеть |
gen. | I shall be proud to see you | мне приятно будет вас видеть |
gen. | I shall come to see you weather permitting | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
gen. | I shall doubtless see you tomorrow | я, разумеется, увижу вас завтра |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
gen. | I shall see you when I return | я повидаюсь с вами, когда вернусь |
gen. | I shall very likely see you again | я скорее всего ещё увижусь с вами |
gen. | I should like her to see you | мне хотелось бы, чтобы она вас видела |
gen. | I should like to see you do it | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь |
gen. | I turned in at your house to see you | я зашёл повидать вас |
Gruzovik, inf. | I want to see you | у меня до тебя дело |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел посоветоваться с вами по делу |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел поговорить с вами по делу |
gen. | I will come to see you in a week | я навещу вас через неделю |
gen. | I will come to see you unless you write to the contrary | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал |
Makarov. | I will see you again one day | когда-нибудь однажды мы снова увидимся |
gen. | I will see you blowed first | держи карман шире |
gen. | I will see you blowed first | и не подумаю |
gen. | I will see you blowed first | как бы не так |
inf. | I will see you damned first | держи карман шире |
inf. | I will see you damned first | и не подумаю |
inf. | I will see you damned first | как бы не так |
gen. | I will see you home | я провожу вас до дому |
gen. | I would so love to see you again | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова |
gen. | I would so love to see you again | я рад был бы увидеть вас снова |
gen. | I'd sacrifice everything rather than see you disgraced | я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора |
proverb | if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я загляну к вам завтра |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я зайду к вам завтра |
gen. | I'll run in and see you this week | я забегу навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in and see you this week | я зайду навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
Makarov. | i'll see you at the dress rehearsal | увидимся на генеральной репетиции |
gen. | I'll see you blowed first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you blowed first! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you blowed first! | держи карман шире! |
gen. | I'll see you damned first! | держи карман шире! |
emph. | I'll see you damned first | чёрта с два |
emph. | I'll see you damned first! | черта с два |
gen. | I'll see you damned first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you damned first | и не подумаю |
gen. | I'll see you damned first | ещё чего не хватало |
gen. | I'll see you damned first it! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you damned first it! | ещё чего не хватало! |
idiom. | I'll see you further first! | держи карман шире! |
gen. | I'll see you further first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you further first! | и не подумаю этого сделать! |
idiom. | I'll see you further first! | вот ещё! |
gen. | I'll see you further first! | ещё чего захотел! |
gen. | i'll see you in three weeks. Bye, now | увидимся через три недели. До свидания |
inf. | I'll see you later | ещё увидимся (sophistt) |
inf. | I'll see you later | увидимся позже (sophistt) |
gen. | I'll see you next year! | до встречи в следующем году! (обычное восклицание за несколько минут до Нового года) |
gen. | I'll see you one day | я как-нибудь зайду к вам |
gen. | I'll see you out yet | я тебя ещё переживу (Helene2008) |
gen. | I'll see you someplace first! | да я скорее удавлюсь! |
gen. | I'll see you somewhere first | да я скорее удавлюсь! |
gen. | I'll see you soon! | до скорого свидания! (ART Vancouver) |
gen. | I'll see you then! | Ну, тогда пока! (ART Vancouver) |
gen. | I'll see you then | увижу тебя там (Interex) |
cliche. | I'll see you then! | Ну, до встречи! (after agreeing on a time of meeting ART Vancouver) |
Makarov. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже |
gen. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас в кабинет директора, он находится на верхнем этаже |
inf. | I'll see you when I see you | может, увидимся (часто выражает надежду на обратное, т. е. имеет смысл "надеюсь, мы больше не встретимся" Pickman) |
gen. | I'm also very glad to see you | я тоже рад вас видеть |
Makarov. | I'm desperate glad to see you | я ужасно рад видеть тебя |
Makarov. | I'm glad to see you so much better | я рад, что тебе много лучше |
gen. | I'm pleased to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I'm so very glad to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | I'm so very glad/happy/ pleased to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | it adds to my pleasure to see you here | мне особенно приятно, что я встретил вас здесь |
gen. | it gives me great pleasure to see you | мне очень приятно вас видеть |
gen. | it is unusual to see you here | необычно видеть вас здесь |
gen. | it makes me sad to see you looking so unhappy | мне грустно видеть тебя таким печальным |
inf. | it was nice to see you again | приятно было снова с вами встретиться |
inf. | it was nice to see you again, stay lucky! | было приятно с тобой повидаться, удачи тебе! |
gen. | it's good to see you | рада Вас видеть |
gen. | it's good to see you | рад Вас видеть (- You too – Взаимно) |
gen. | it's good to see you | приятно видеть вас |
ironic. | it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
gen. | it's heavenly to see you again | изумительно, что я снова вижу вас |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
austral., slang | it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
inf. | I've simply got to see you | мне до зарезу нужно вас видеть |
inf. | let me see you! | дай на тебя посмотреть! (Andrey Truhachev) |
inf. | let me see you! | дай тебя рассмотреть! (Andrey Truhachev) |
inf. | let me see you | так вот ты какой (e.g. African elephant, let me see you! – Так вот ты какой, африканский слон! Soulbringer) |
inf. | let me see you! | дай взглянуть на тебя! (Andrey Truhachev) |
gen. | let me see you home | разрешите проводить вас домой |
inf. | lovely to see you | рад вас видеть (Andy) |
gen. | may I see you home? | могу ли я проводить Вас домой? |
gen. | may they come and see you? | можно им прийти навестить вас? |
gen. | nice to see you | рад встрече (Charikova) |
gen. | how nice to see you! | как я рада вас видеть! (приветствие) |
gen. | how nice to see you! | как хорошо, что вы пришли! |
gen. | nice to see you | рад был повидаться (при расставании Charikova) |
gen. | how nice to see you! | как я рад вас видеть! (приветствие) |
gen. | oh that I might see you once more! | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! |
gen. | on purpose to see you | чтобы повидаться с вами |
gen. | one glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
gen. | one is glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
Игорь Миг | see you | до скорой! |
el. | see you | "до встречи" (акроним Internet) |
slang | See you | пока! всего! |
IT, abbr. | see you | от CUL (Bricker) |
inf. | see you! | давай! (прощание Talmid) |
gen. | see you | увидимся! (g e n n a d i) |
Игорь Миг | see you | бывай! |
gen. | see you | увидимся |
slang | See you | покупатель, предпочитающий иметь дело с одним продавцом |
Игорь Миг | see you | бай-бай! |
IT | see you | до встречи |
Игорь Миг | see you | покеда! (разг.) |
lit. | See you | Кладу трубку. (При прощании по телефону. Vanikor) |
Игорь Миг | see you | покедова! (разг.) |
Игорь Миг | see you | до скорой встречи! |
Игорь Миг | see you | счастливо! |
Игорь Миг | see you | до скорого! |
Игорь Миг | see you | всего! |
gen. | see you | пока! |
Игорь Миг | see you | бывай здоров! |
gen. | see you again | увидимся |
gen. | see you again | до встречи |
gen. | see you again | до скорой встречи |
inf. | see you around | увидимся (Александр_10) |
inf. | see you around | свидимся (Александр_10) |
inf. | see you around | ещё увидимся (Александр_10) |
gen. | see you at two o'clock! | до встречи в два часа! |
gen. | see you don't miss the train | смотри не опоздай на поезд |
gen. | see you home | до встречи дома |
brit. | see you in a bit | до скорого! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | пока! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | до скорого! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | бывай! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | чао, бамбино! (Anglophile) |
slang | see you in church | пока! |
amer., slang | see you in church | до скорого! |
gen. | see you in the funny pages | до скорого (КГА) |
n.amer., old.fash. | see you in the funny papers | до скорого! (VLZ_58) |
euph. | see you in the Northern Territory | та ещё сельдина (Bartek2001) |
euph. | see you in the Northern Territory | сука (зашифрованное слово "cunt" Bartek2001) |
euph. | see you in the Northern Territory | та ещё б (зашифрованное слово "cunt" Bartek2001) |
slang | see you later | чао! |
gen. | see you later | пока |
gen. | see you later | пока! |
IT | see you later | увидимся (Bricker) |
inf. | see you later | до свидания! (Alex_Odeychuk) |
gen. | see you later | до скорой встречи |
inf. | see you later | до встречи |
inf. | see you later | до встречи (if you are to meet the person before the end of the day)) |
water.res. | see you later | увидимся позже (сокращение, принятое в Chat) |
gen. | see you later | увидимся позже (on Saturday; в субботу) |
gen. | see you later, alligator! | ещё увидимся! |
gen. | see you later, alligator! | до скорого свидания! |
slang | see you later, alligator! | Пока, крокодил! (на что принято отвечать: "after while, crocodile!" – "чао, гамадрил!" Franka_LV) |
humor. | see you later, alligator! | чао-какао! (SirReal) |
idiom. | see you next time! | до встречи! (Andrey Truhachev) |
inf. | see you next time | до свидания! |
idiom. | see you next time! | увидимся! (Andrey Truhachev) |
idiom. | see you next time! | до следующей встречи! (Andrey Truhachev) |
idiom. | see you next time! | до новых встреч! (Andrey Truhachev) |
vulg. | See you next Tuesday | грубый эвфемизм слова cunt (см. C U Next Tuesday) |
gen. | see you next week | увидимся на следующей неделе (Johnny Bravo) |
amer., inf. | see you next year | увидимся в следующем году (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года) |
gen. | see you on Sunday | до встречи в воскресенье |
context. | see you on the outside | увидимся на свободе (amorgen) |
gen. | see you on Thursday! | до четверга! |
IT | see you online | до новой встречи онлайн (Bricker) |
inf. | see you soon! | пока |
gen. | see you soon! | до скорой встречи |
amer. | see you soon | скоро увидимся (I'll see you soon! Val_Ships) |
Gruzovik | see you soon! | до скорого свидания! |
gen. | see you soon! | до скорой встречи! |
gen. | see you soon! | до скорой встречи! |
gen. | see you soon | скоро увидимся |
gen. | see you soon | до скорой встречи |
gen. | see you soon! | до скорого! |
Gruzovik, excl. | see you soon! | до скорого! |
inf. | see you then | тогда и увидимся (as a short answer Val_Ships) |
amer. | see you then | тогда до встречи (I'm on my way but the traffic is a bitch. Well, see you then. Val_Ships) |
amer. | see you then | до встречи (I'll pick you up just after midnight. OK, see you then. Val_Ships) |
gen. | See you there | до встречи (Sounds good. See you there. – Хорошо, до встречи. ART Vancouver) |
gen. | see you there | увидимся там (если о конкретном месте Val_Ships) |
gen. | see you there | буду ждать (4uzhoj) |
gen. | see you Thursday | увидимся в четверг |
gen. | see you to the door | проводить вас до двери (him to the gate, a friend to the station, etc., и т.д.) |
gen. | see you tomorrow! | до завтра! |
inf. | see you tomorrow | до завтра (a way of saying goodbye Val_Ships) |
gen. | See You Tomorrow | увидимся завтра (в электронной переписке) |
gen. | she is dying to see you | ей не терпится увидеть вас |
gen. | she wants to see you badly | ей очень нужно вас видеть |
Makarov. | she wants to see you – very well! let her in | она хочет видеть вас – хорошо! впустите её |
slang | SMIDSY, Sorry mate, I did not see you | прости, чувак, не заметил (применительно к авариям и подобным оказиям Tanyabomba) |
gen. | some Mr. Smith wants to see you | вас хочет видеть некий мистер Смит |
gen. | some Mr. Smith wants to see you | вас хочет видеть какой-то мистер Смит |
gen. | the better to see you with | чтобы ещё лучше тебя видеть |
gen. | the better to see you with | чтобы ещё лучше тебя видеть |
Makarov. | the owner will easily see you plugged the report | владелец легко обнаружит, что вы подогнали цифры отчётности |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ждёт ещё несколько человек |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ещё ждут другие |
gen. | there is a young female to see you, sir | сэр, вас хочет видеть какая-то девица |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". (D.H. Lawrence) |
lit. | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко (D.H. Lawrence) |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
Makarov. | this money should see you through the week | на эти деньги ты сможешь прожить неделю |
gen. | this money should see you through till the end of the month | эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяца |
gen. | this money should see you through till the end of the month | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
gen. | we are glad to see you! | Рады вас видеть! (kee46) |
gen. | we are longing to see you | мы очень хотим повидаться с вами |
gen. | we have not seen you for ages | мы не видели вас целую вечность |
gen. | we hope to see you on Sunday | мы надеемся видеть вас в воскресенье |
gen. | we shall see you before long | мы увидимся с вами в скором времени |
gen. | we were coming to see you, but it rained | мы собирались навестить её, но была дождливая погода (и мы не сделали этого) |
quot.aph. | we will live to see you buried | мы вас похороним (Alexander Matytsin) |
gen. | we'll go to see you off at the airport | мы пойдём вас провожать на аэропорт |
gen. | we'll go to see you off at the airport | мы пойдём вас проводить на аэропорт |
Makarov. | we'll hope to see you some time early next week | мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели |
gen. | we're always happy to see you whenever you come | мы вам всегда рады, когда бы вы ни пришли |
Makarov. | we've not seen you both for ages | мы вас обоих не видели целую вечность |
subl. | what a mercy to see you safe and sound! | какое счастье видеть вас живыми и невредимыми! (Soulbringer) |
gen. | when I see you | при личной встрече |
gen. | when shall I see you again? | когда мы опять встретимся? |
gen. | when shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday | когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторник |
Makarov. | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть |
gen. | why haven't we seen you for such a long time? | что это вас так давно не было видно? |