DictionaryForumContacts

   English
Terms containing S No. | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and if you back him into a corner, there's no telling what he might do.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет (Ольга Матвеева)
Игорь Мигhe eats like there's no tomorrowест за троих
Игорь Мигhe eats like there's no tomorrowуплетает за обе щеки
Makarov.he is quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on itон вполне удовлетворён вашим объяснением, можете опустить подробности
gen.He's no believer in miraclesон не верит в чудеса (Taras)
gen.he's no cowardон не робкого десятка
Makarov.I can't squash any more clothes in the case, there's no more roomя больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места
inf.if it's no botherесли не трудно (Damirules)
inf.if it's no botherесли не сложно (Damirules)
inf.if it's no botherесли не затруднит (Damirules)
gen.if it's no trouble to youесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev)
Makarov., proverbif jack's in love he's no judge of jill's beautyлюбовь зла-полюбишь и козла
Makarov.if there's no sugar you 'll have to do withoutесли сахара больше нет, тебе придётся обойтись без него
Makarov.if there's no sugar you will have to go withoutесли сахара нет, тебе придётся обойтись без него
Makarov.I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on meя невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать
Makarov.I'm quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on itя вполне удовлетворен вашим объяснением, можете опустить подробности
gen.it's no accidentнеслучайно (that...: But making something easier to use should not just be some placating act of kindness; it should be the actual point of the design itself. It's no accident Norman ended up working for Apple to help establish the company's user-friendly approach to tech products. Bullfinch)
gen.it's no accidentнеспроста (Tanya Gesse)
gen.it's no big deal!экая невидаль!
gen.it's no big dealне стоит из этого делать историю (Супру)
gen.it's no big deal!что за невидаль!
inf.it's no big dealничего страшного (Andrey Truhachev)
gen.it's no big dealэто не трагедия (m_rakova)
gen.it's no big deal!эка невидаль!
Gruzovik, inf.it's no big deal!что за невидаль!
Gruzovik, inf.it's no big deal!вот невидаль!
inf.it's no big dealне велика хитрость (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.it's no big deal!экая невидаль!
Gruzovik, inf.it's no big deal!эка невидаль!
gen.it's no big deal!вот невидаль!
inf.it's no botherне мешает (m_rakova)
inf.it's no botherне проблема (It's no bother at all. Вообще не проблема. Putney Heath)
inf.it's no bother for me.для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
inf.it's no bother for me.для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev)
inf.it's no bother for me.мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
inf.it's no bother for me.мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev)
inf.it's no bother for me.мне это очень легко (Andrey Truhachev)
inf.it's no bother for me.для меня это не проблема (Andrey Truhachev)
gen.it's no business of yoursэто не ваше дело
gen.it's no business of yoursэто вас не касается
gen.it’s no calamityэто ещё полбеды
gen.it's no coincidenceнедаром (Anglophile)
gen.it's no coincidenceнеслучайно (Anglophile)
Игорь Мигit's no coincidence thatвовсе не удивительно, что
gen.it's no comfort to meмне от этого не легче (Anglophile)
Makarov.it's no concern of mineэто меня не касается
Makarov.it's no concern of mineэто не моё дело
inf., idiom.it's no concern of mineмоя хата с краю
gen.it's no concern of mineэто не моё дело
gen.it's no concern of mineэто меня не касается
inf.it's no concern of yoursне твоя печаль
gen.it's no concern of yoursэто не Ваше дело (z484z)
gen.it's no concern of yoursэто Вас не касается (z484z)
inf.it's no crimeэто не грешно (Andrey Truhachev)
inf.it's no crimeэто не преступление (Andrey Truhachev)
inf.it's no crimeничего зазорного (Andrey Truhachev)
inf.it's no crimeэто не большойгрех (Andrey Truhachev)
inf.it's no crimeничего страшного (Andrey Truhachev)
gen.it's no distanceрукой подать
gen.it's no distance to the post officeдо почты рукой подать
Makarov.it's no easy matter to find a house in this cityв этом городе нелегко найти жильё
gen.it's no easy thingэто задача не из лёгких (Dianka)
gen.it's no easy thingне так-то легко (Dianka)
gen.it's no fun to be old!старость не радость!
gen.it's no go!невозможно!
gen.it's no go!не пойдёт!
gen.it's no go!разг. никуда не годится!
gen.it's no go!разг. полный провал!
gen.it's no goбезнадёжное дело
gen.it's no-goномер не пройдёт
gen.it's no-goдело не выгорит
gen.it's no goне прокатит (мадина юхаранова)
gen.it's no go!разг. ничего не выходит!
gen.it's no God-damn use!из этого ни черта не выйдет!
gen.it's no goodнет смысла (Senior Strateg)
gen.it's no goodнечего
Gruzovikit's no goodнечего (with infinitive)
gen.it's no goodэто не годится
gen.it's no goodне стоит (делать что-то Senior Strateg)
Gruzovikit's no goodне годится
gen.it's no goodне стоит
gen.it's no goodбесполезно
Makarov.it's no good being insistentбесполезно настаивать
gen.it's no good being insistentбесполезно настаивать
gen.it's no good being waxy about itне стоит из-за этого сердиться
Makarov.it's no good brooding about your troublesвредно всё время думать о своих проблемах
gen.it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worseнет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже
gen.it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже
gen.it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worseнет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже
gen.it's no good crying over spiltслезами горю не поможешь
Makarov.it's no good playing at business, you have to take it seriouslyв бизнес не играют, это дело серьёзное
Makarov.it's no good railing against/at/on fateнечего сетовать на судьбу
Makarov.it's no good sighing over a failure, it is better to start againнет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все заново
gen.it's no good sighing over a failure, it is better to start againнет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново
Makarov.it's no good standing back and waiting for things to sort themselves outнельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой
gen.it's no good talkingбесполезно говорить
Makarov.it's no good talking about itбесполезно говорить об этом
gen.it's no good trying toне стоит (sea holly)
Makarov.it's no good trying to by-pass the lawнет ничего хорошего в том, чтобы пытаться обойти закон
gen.it's no good when theory is set against practiceплохо, когда теорию противопоставляют практике
gen.it's no good worrying ourselves about thatнет смысла волноваться об этом
gen.it's no good worrying ourselves about thatнет смысла беспокоиться об этом
gen.it's no great shakes as a piece of cinemaэто не ахти какой фильм
gen.it's no jesting matterэто не шутка
gen.it's no jesting matterэто дело серьёзное
inf.it's no jokeдело нешуточное (Andrey Truhachev)
gen.it's no jokeэто не шутка
gen.it’s no jokeне до шуток
gen.it's no jokeэто дело не шуточное
gen.it's no laughing matterшутка ли (Anglophile)
gen.it's no laughing matterэто дело не шуточное
Gruzovik, inf.it's no laughing matterдело нешуточное
Игорь Мигit's no laughing matterтакими вещами не шутят
gen.it’s no laughing matterне до шуток
gen.it's no laughing matterэто не шуточное дело
Игорь Мигit's no laughing matterэто не предмет для шуток
gen.it's no laughing matterне до смеху (Leonid Dzhepko)
Makarov.it's no longer possible to trap a sensible man into marriageтеперь невозможно обманом заставить благоразумного человека жениться
gen.it's no mortal goodэто абсолютно бесполезно
gen.it's no mortal useэто абсолютно бесполезно
gen.it's no mystery thatне секрет, что (Technical)
inf.it's no picnicэто не игрушка (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicэто вам не игрушки (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicэто не игрушки (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicдело непростое (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicэто дело хлопотное (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicэто хлопотное дело (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicдело не из простых (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicдело нешуточное (Andrey Truhachev)
inf.it's no picnicэто не пустяк! (Andrey Truhachev)
Игорь Миг, inf.it's no problem at allбез проблем
Игорь Миг, inf.it's no problem at allне вопрос
gen.it's no problem for himдля него это не вопрос (Franka_LV)
gen.it's no problem getting a passза пропуском дело не станет
gen.it's no secretвсем известно, что (that... Bullfinch)
gen.it's no secret that we don't get along very wellне секрет, что мы не ладим
gen.it's no skin off my backмне это не мешает (Tanya Gesse)
gen.it's no skin off my backмне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse)
gen.it's no skin off my backне жалко (some contexts Tanya Gesse)
gen.it's no skin off my backмне это ничего не стоит (some contexts Tanya Gesse)
inf.it's no skin off my noseменя это не волнует (Andrey Truhachev)
inf.it's no skin off my noseмне всё равно (Andrey Truhachev)
inf.it's no skin off my noseменя это не касается (Andrey Truhachev)
inf.it's no skin off my noseмне до лампочки (Andrey Truhachev)
inf.it's no skin off my noseмне до этого дела нет (Andrey Truhachev)
gen.it's no skin off my noseа мне то что? (Interex)
inf.it's no skin off my teethменя это не волнует (вариант it's no skin off my nose joyand)
Makarov.it's no small wonder that they had so much troubleнеудивительно, что у них было столько неприятностей
gen.it's no small wonder that they had so much troubleнеудивительно, что у них было столько неприятностей
gen.it's no stretch to believeможно без натяжки считать (SvlLana)
gen.it's no stretch to believeсразу веришь (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel)
gen.it's no time to say so сейчаснеподходящий момент так говорить
inf.it's no trifleэто не пустяк! (Andrey Truhachev)
inf.it's no trifleэто не игрушки (Andrey Truhachev)
inf.it's no trifleэто вам не игрушки (Andrey Truhachev)
inf.it's no trifleдело непростое (Andrey Truhachev)
inf.it's no trifleэто не игрушка (Andrey Truhachev)
inf.it's no trifleдело нешуточное (Andrey Truhachev)
gen.it's no trifling matterэто не шуточное дело
inf.it's no troubleерунда (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker)
inf.it's no troubleпустяки (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker)
inf.it's no troubleвсё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj)
gen.it's no trouble for me to do itмне ничего не стоит сделать это
Gruzovikit's no useнечего (with infinitive)
gen.it's no useнечего
gen.it's no useиз этого проку не будет
gen.it's no useэто не имеет смысла (Andrey Truhachev)
gen.it's no useнет смысла (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova)
gen.it's no useкакой смысл ...? (+ gerund; It's no use talking about it. What's done is done.)
gen.it's no useнет смысла + Герундий, it's no use crying over spilt milk (нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova)
gen.it's no useчто толку ...? (+ gerund;: It's no use talking about it. What's done is done. ART Vancouver)
gen.it's no useбесполезно (+Герундий Drozdova)
gen.it's no use appealing to himк нему бесполезно обращаться
gen.it's no use argufying the matterспорить по этому вопросу бесполезно
gen.it's no use arguingспорить бесполезно (e.g.: "No, it's no use arguing. I have made up my mind." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.it's no use beating your head against a brick wallлбом стенку не прошибёшь
gen.it's no use carrying this debt forwardнет смысла переносить этот долг на новый счёт
gen.it's no use complainingнечего жаловаться
gen.it's no use complainingнет смысла жаловаться
gen.it's no use complainingнет никакого смысла жаловаться
gen.it's no use crying over spilt milkслезами горю не поможешь
gen.it's no use crying over spilt milkсделано-не вернёшь (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.it's no use crying over spilt milkсделанного не воротишь
gen.it's no use denying itнечего греха таить (angelll)
gen.it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?
gen.it's no use galloping if you are going in the wrong directionбез толку гнать коней, если едешь не в том направлении
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.it's no use locking the stable door after the horse has boltedбесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала
gen.it's no use preaching to a hungry manпустое брюхо к учению глухо
Makarov.it's no use pretending you're still youngнечего строить из себя молодого
gen.it's no use pretending you're still youngнечего строить из себя молодого
Makarov.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
Makarov.it's no use raging at/against unjust lawsбессмысленно злиться на несправедливое законодательство
gen.it's no use railing against the systemкакой смысл поносить систему?
gen.it's no use railing against the systemбесполезно поносить систему
gen.it's no use scolding the child for his behaviourбесполезно бранить ребёнка за его поведение
gen.it's no use scolding the child for his behaviourбесполезно бранить ребёнка за поведение
Makarov.it's no use talkingнет смысла разговаривать
Makarov.it's no use talkingбесполезно разговаривать
gen.it's no use talkingнет бесполезно разговаривать
gen.it's no use talking about itнет смысла говорить об этом (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver)
gen.it's no use trying it on with meсо мной этот номер не пройдёт
gen.it's no use trying it on with meменя не проведёшь
gen.it's no use trying it on with meменя так просто не обойдёшь
gen.it's no use trying it on with me coмной этот номер не пройдёт
Makarov.it's no use trying to keep it a secret, the story is out nowбессмысленно держать это в тайне, всё равно всё стало уже известно
gen.it's no use trying to keep it a secret, the story is out nowбессмысленно держать это в тайне, всё уже известно
Gruzovikit's no wonderнемудрено
gen.it's no wonderнеудивительно (Vladimir Shevchuk)
gen.it's no wonderнемудрено
gen.it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of drawнеудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы
gen.it's no wonder thatмудрёного нет
Gruzovik, inf.it's no wonder thatчто мудрёного
Gruzovik, inf.it's no wonder thatнет ничего мудрёного
Gruzovik, inf.it's no wonder thatмудрёного нет
gen.it's no wonder thatнет ничего мудрёного
gen.it's no wonder thatчто мудрёного
gen.it's no wonder whyнеудивительно, что ("It's no wonder why NASA can't go back to the moon, the aliens won't let them!" Waring declares. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents!никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами (bigmaxus)
Игорь Мигlike there's no tomorrowкак в голодный год (конт. You pound down the stuff like there's no tomorrow.)
gen.like there's no tomorrow"со страшной силой" (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand)
Игорь Мигlike there's no tomorrowбезрассудно
gen.like there's no tomorrowкак будто в последний раз (в жизни Anglophile)
gen.live like there's no tomorrowживи каждый день как последний (VLZ_58)
gen.live like there's no tomorrowживи сегодня, потому что завтра никогда не наступит (VLZ_58)
gen.once he doesn't want to, then there's no sense urging himраз он не хочет, то нечего его уговаривать
Makarov.once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibilityесли ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности
Makarov.once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together againесли ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно
Makarov.she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the newsона очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости
Makarov.sit back, there's no need to be nervousрасслабься, беспокоиться не о чем
gen.store's no soreбогатство не вредит
gen.that's no joking man, I'm telling you – joking apart!нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!
gen.that's no wayнегоже (to behave Andrey Truhachev)
gen.that's no way to behaveнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
gen.that's no way to talkнельзя так разговаривать
gen.that's no way to talkнельзя так говорить
gen.that's no way to win a warтак войну не выиграть (Alex_Odeychuk)
gen.there's no access to the yard from this streetс этой улицы во двор не попадёшь
gen.there's no accounting for such thingsэто не поддаётся учёту
gen.there's no accounting for tasteо вкусах не спорят
gen.there's no alternativeдругого выхода нет
gen.there's no arguing with himего не переспоришь
gen.there's no bad weather, there are bad clothesплохой погоды нет, есть плохая одежда
gen.there's no bottom to itэтому нет конца
gen.there's no bottom to itэтому конца не видно
Makarov.there's no bottom to itэтому конца и края не видно
Makarov.there's no bottom to itэтому нет конца
gen.there's no bottom to itэтому конца и края не видно
gen.there's no bottom to itэтому нет конца и края не видно
gen.there's no call to worryнет оснований тревожиться
gen.there's no calming himон не унимается
gen.there's no causeнет никаких оснований (for; для чего-либо)
gen.there's no cause for alarmнет никаких оснований для беспокойства (The system is working as it should, there's no cause for alarm at this point.)
gen.there's no compromise when it comes toэто святое (рабочий вариант 4uzhoj)
gen.there's no concealing the factнечего греха таить (that)
Gruzovikthere's no concealing the fact thatнечего греха таить
gen.there's no concealing the factчто греха таить (that)
gen.there's no control over himна него нет управы
gen.there's no debateникто не станет оспаривать то, что (Ralana)
gen.there's no debateникто не станет спорить с тем, что (Ralana)
gen.there's no denyingнельзя не признать (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED Alexander Demidov)
gen.there's no denyingспору нет (Anglophile)
gen.there's no difference of opinion among us on this questionпо этому вопросу у нас нет разногласий
gen.there's no doubtбез сомнений (= it is certain Wolverine9)
gen.there's no doubt about her suitability for the jobнет сомнений в её пригодности для данной работы
gen.there's no doubt about itэто не подлежит никакому сомнению
gen.there's no doubt in my mindя не сомневаюсь (reverso.net Aslandado)
Игорь Мигthere's no easy way toнепросто (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20)
Игорь Мигthere's no easy way toнелегко (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20)
gen.there's no end to the work hereработе тут конца краю нет
gen.there's no escapeнекуда деваться (from)
gen.there's no escapingнекуда деваться (from)
gen.there's no found in the houseв доме нет еды
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя изменить!
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя поделать!
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя изменить
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя поделать
gen.there's no getting away from it!от этого не уйдёшь
gen.there's no getting it into her headей хоть кол на голове тёши
gen.there's no go about himон вялый
gen.there's no good talking any more about itНечего говорить об этом
gen.there's no hard feelingsя не обижаюсь
gen.there's no harm doneэто не причинило вреда
gen.there's no harm doneникто от этого не пострадал
Makarov.there's no harm doneникто от этого не пострадал
Makarov.there's no harm doneэто не причинило вреда
Makarov.there's no harm doneникому от этого хуже не стало
gen.there's no harm doneникому от этого хуже не стало
gen.there's no harm in doing soв этом нет ничего плохого
gen.there's no harm in hopingмечтать не вредно (Technical)
Makarov.there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperiencedнет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод
gen.there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperiencedнет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен
gen.there's no harm in tryingпопытка – не пытка
gen.there's no harm tryingпопытка – не пытка
gen.there's no help for itничего не поделаешь
gen.there's no help for itтут ничего не поделаешь
gen.there's no help for itделать нечего (VLZ_58)
gen.there's no help for itэтому нельзя помочь
gen.there's no ho with himон ужасно неосторожен
gen.there's no ho with himс ним нет сладу
gen.there's no holding himего невозможно удержать
gen.there's no holding himон не знает удержу
gen.there's no holding himна него нет удержу
gen.there's no holding himудержу нет ему
gen.there's no holding himудержу нет на него
gen.there's no holding himего невозможно остановить
gen.there's no hope for recoveryна выздоровление нет никаких надежд (Maria Klavdieva)
gen.there's no humbug about himон человек искренний
gen.there's no hurry!не на пожар!
gen.there's no hurryторопиться некуда (linton)
Makarov.there's no hurry to get there, I can run you along in the carнезачем спешить, я подвезу тебя на своей машине
gen.there's No "I" in The Word Team!в слове "команда" нет буквы "я"! (напр. blogspot.com)
gen.there's no ill luck in turning back if you are on the wrong roadникогда не бойся повернуть назад с неверного пути
gen.there's no knowingнельзя знать
gen.there's no knowingникто не может сказать
gen.there's no knowingникогда не знаешь
gen.there's no knowingне известно
gen.there's no knowing what he'll do nextне известно, что он вытворит в следующий раз
gen.there's no knowing what may happenнельзя знать, что может случиться
gen.there's no limit to perfectionнет предела совершенству (AlaskaGirl)
gen.there's no limit to the depths to which he will plunge.у него нет ничего святого.
gen.there's no limit to the depths to which he will plunge.он способен на любую низость
gen.there's no love lost between themони недолюбливают друг друга
gen.there's no love lost between themони терпеть не могут друг друга
gen.there's no market for these goodsна эти товары нет спроса
gen.there's no market for these goods.на эти товары нет спроса
gen.there's no mistakingошибиться невозможно
Makarov.there's no mistaking herеё нельзя принять за кого-либо другого
Makarov.there's no mistaking herеё нельзя не узнать
Makarov.there's no mistaking himего нельзя принять за кого-либо другого
gen.there's no mistaking himего нельзя не узнать (принять за кого-либо другого)
gen.there's no mistaking him for somebody elseего не примешь за кого-либо другого
gen.there's no mistaking the factsв отношении этих фактов ошибиться невозможно
gen.there's no mistaking the factsфакты вещь упрямая
gen.there's no mistaking the factsнельзя не признать эти факты
Makarov.there's no mistaking the manэтого человека нельзя не узнать
Makarov.there's no mistaking the manэтого человека нельзя принять за кого-либо другого
gen.there's no mistaking the manэтого человека принять за кого-либо другого
gen.there's no more to itи ничего больше
Gruzovikthere's no need for itэто не вызывается необходимостью
gen.there's no need toне нужно (+ infinitive; There's no need to shout.)
Makarov.there's no need to bring up his past when we are considering him for employmentнет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу
gen.there's no need to do yourself downнезачем печалиться, ты тут ни при чём
Makarov.there's no need to do yourself down, you weren't to blameнезачем печалиться, ты тут ни при чём
gen.there's no need to dramatizeне так уж все страшно, как вы изображаете
gen.there's no need to dramatizeнезачем сгущать краски
gen.there's no need to get on your high horse just because he didn't show upне стоит выступать из-за того, что он не пришёл
gen.there's no need to get so het up about a few dirty dishesне стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок
Makarov.there's no need to get steamed up about such a little remarkне стоит обижаться на такое мелкое замечание
gen.there's no need to get steamed up about such a little remarkне стоит обижаться на такое мелкое замечание
gen.there's no need to get upsetнезачем расстраиваться
Makarov.there's no need to go into details yetпока не стоит вдаваться в детали
gen.there's no need to go into details yetпока не стоит вдаваться в детали
gen.there's no need to keep talking about it so muchнечего об этом так много судить да рядить
gen.there's no need to stand on ceremony with himнечего с ним церемониться
gen.there's no need to worryне нужно волноваться (Consuming beets can change your urine color to red, pink or brown. This can be an alarming sight, but there's no need to worry.)
gen.there's no news to dateдо сих пор нет никаких новостей
gen.there's no offenseздесь ничего нет обидного
gen.there's no offenseздесь ничего нет дурного
gen.there's no one at homeникого нет дома
gen.there's no one in sightникого не видно
gen.there's no one left toнекому (do something 4uzhoj)
gen.there's no one to be seenникого не видно
gen.there's no one to take his placeего некем заменить
gen.there's no other so when's it gonna sink in?она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? (Alex_Odeychuk)
gen.there's no other way to do itэтого нельзя сделать иначе
gen.there's no passage through hereздесь нет прохода
gen.there's no passageway through hereздесь нет прохода
Gruzovikthere's no place like homeу него не все дома
gen.there's no place like homeв гостьях хорошо, а дома лучше
gen.there's no place like homeнет ничего лучше дома
gen.there's no place to spend the night hereтут негде переночевать
gen.there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best.Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах
gen.there's no pointглупо (в контексте: There's no point in getting shot by your own side. 4uzhoj)
gen.there's no pointзачем (There's no point in dying if you can avoid it. Senior Strateg)
gen.there's no pointэто не имеет смысла (Andrey Truhachev)
gen.there's no pointне стоит (Senior Strateg)
gen.there's no pointнет смысла (im something sh@sh@)
gen.there's no pointнечего (VLZ_58)
gen.there's no point comparingнет смысла сравнивать (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com ART Vancouver)
gen.there's no point inнет смысла в
Makarov.there's no point in arguing furtherнет никакого резона продолжать дальнейший спор
gen.there's no point in doing thisиз этого не выйдет никакого толку
gen.there's no point in even tryingнечего и пытаться
gen.there's no possibility of recoveryна выздоровление нет никаких надежд
gen.there's no precedent for thisэто беспрецедентный случай
gen.there's no questionоднозначно (There’s no question we are pleased to see the private sector investing in itself on our industrial waterfront. However, our port and shipbuilding industry’s future prosperity do not have to come at the expense of the community that surrounds them. nsnews.com ART Vancouver)
gen.there's no questionбезусловно (VadZ)
gen.there's no questionнесомненно (there's no question he has a legitimate chance. VadZ)
gen.there's no quietening himон не унимается
gen.there's no reason to get all bent out of shape.Незачем так кипятиться
gen.there's no reason why he shouldn't do itничто не мешает ему сделать это (linton)
gen.there's no road through hereздесь нет проезда
gen.there's no room here for sulking and false prideтут не место обидам и оскорбленному самолюбию
gen.there's no running water in this apartmentв этой квартире нет водопровода
gen.old conjugation, there's no rushнад нами не каплет
gen.there's no rushвремя терпит (severdv.ru Tanya Gesse)
gen.there's no sayingникто не может сказать
gen.there's no sayingникогда не знаешь
gen.there's no sayingнельзя знать
gen.there's no sayingне известно
gen.there's no saying where they might beкто знает, где они (находятся)
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя объяснить, почему он так ведёт себя
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя сказать, почему он так ведёт себя
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя объяснить, почему он делает такие вещи
gen.there's no saying why he does these thingsнельзя сказать, почему он делает такие вещи
gen.there's no sense in complainingжаловаться бессмысленно
gen.there's no sense in you getting upsetтвои огорчения не имеют никакого смысла
Makarov.there's no set time limit on thisвремя исполнения этой работы жёстко не ограничено
Makarov.there's no shooting till Septemberохота запрещена до сентября
gen.there's no shortage ofочень много чего-либо (There is no shortage of (= there are plenty of) things to do in the town. Bullfinch)
Игорь Мигthere's no shortage ofхватает с избытком
gen.there's no so bad a Jack, but there's as bad a gillкаков муж, такова и жена
gen.there's no stopping himна него нет удержу
gen.there's no stopping himон не унимается
gen.there's no substitute forчто-либо ничем не заменить (The course teaches you the theory but there's no substitute for practical experience. Bullfinch)
gen.there's no such point in our agreementв нашем договоре такого пункта нет
gen.there's no such thingтак не бывает (WiseSnake)
gen.there's no such thing asне бывает (There's no such thing as the perfect parent. – Идеальных родителей не бывает. ART Vancouver)
gen.there's no such thing as ghostsпривидений не существует (Bartek2001)
gen.there's no such thing as ghostsпризраков не бывает (Bartek2001)
gen.there's no such thing as impossibleневозможное возможно (Bartek2001)
gen.there's no such thing as impossibleневозможного не бывает (Bartek2001)
gen.there's no such thing as impossibleможно и зайца научить курить (Bartek2001)
gen.there's no such thing as too much moneyденег не бывает слишком много (Technical)
gen.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
Makarov.there's no tarnish on themони ничем себя не запятнали
gen.there's no tarnish on themони ничем себя не запятнали
gen.there's no tellingникто не может сказать
gen.there's no tellingкто знает?
gen.there's no tellingникогда не знаешь
gen.there's no tellingпочём знать?
gen.there's no tellingневозможно с уверенностью сказать (There's no telling how long the strike will last.)
gen.there's no tellingнеизвестно
gen.there's no tellingнельзя предсказать (There's no telling how long the power will be out for the hardest hit areas. ART Vancouver)
gen.there's no tellingнельзя знать
gen.there's no telling what may happenкто знает, что случится (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
Игорь Мигthere's no time!время не терпит!
gen.there's no time for it!есть когда!
gen.there's no time like the presenceлови момент
gen.there's no time like the presentтеперь самое подходящее время (для какого-либо дела)
gen.there's no time like the presentлучше не откладывай
gen.there's no time like the presentлучше не откладывать
gen.there's no time like the presentсейчас самое время (VLZ_58)
gen.there's no time like the presentлови момент
gen.there's no time to be lostвремя не ждёт
gen.there's no time to longer – it'll soon be darkбольше нельзя медлить – скоро будет тёмно
gen.there's no time to loseнельзя терять ни минуты (to be lost)
gen.there's no time to spareвремя не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.there's no truth to it at allэто совершенно не так (There's no truth to it at all, they're not engaged.)
gen.there's no turning backназад пути нет (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигthere's no upside toничего хорошего нет в
gen.there's no urgency about this matter, it can stand over until next weekэто дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели
gen.there's no useнезачем (There's no use arguing with me. VLZ_58)
gen.there's no useнечего (VLZ_58)
gen.there's no useне стоит (VLZ_58)
gen.there’s no use crying over spilt milkчто с возу упало, то пропало
gen.there's no use crying spilt milkслезами горю не поможешь
gen.there's no use crying spilt milkсделанного не воротишь
gen.there's no use discussing it with himс ним не стоит об этом спорить
gen.there's no use eating your heart out prematurelyнечего заранее огорчаться
gen.there's no use frettingнапрасно вы беснуетесь
gen.there's no use frettingнапрасно вы раздражаетесь
gen.there's no use in wasting time on empty talkне стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.there's no use starting up with himда ну его! нечего с ним связываться
gen.there's no use telling him about it ahead of timeнезачем говорить ему об этом раньше времени
gen.there's no wayникак (d*o*zh)
gen.there's no wayнечего (наречие Abysslooker)
gen.there's no wayнезачем (Abysslooker)
gen.there's no wayнет никакого способа (d*o*zh)
gen.there's no wayникогда не получиться (d*o*zh)
gen.there's no wayникоим образом (d*o*zh)
gen.there's no way it will happenнет шансов, что это произойдёт (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk)
gen.there's no way of getting at himего ничем не проберёшь
gen.there's no way of knowingникогда не знаешь (bookworm)
gen.there's no way outтупиковая ситуация (soulveig)
gen.there's no way to get rid ofпрохода нет (someone); от кого-либо)
Makarov.there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examinationнет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены
gen.there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examinationнет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены
Игорь Мигthere's no way you won't succeed!у тебя не может не получиться
gen.thre's no way out hereтут хода нет
gen.today, or it's no diceсегодня, или у нас с вами ничего не получится
gen.today, or it's no diceсегодня или никогда
gen.unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumorsв справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения
gen.unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumoursв справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeза неимением гербовой пишут на простой
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeпромеж слепых и кривой в чести
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeпромеж слепых кривой-первый царь
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeв темноте и гнилушка светит
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeна безрыбье и рак рыба
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeна безптичье и ворона-соловей
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeв безлюдье и Фома дворянин
Игорь Мигwhen there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a boardхлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доска
gen.why, he's no fool, he'll understandведь он не дурак, сам поймёт!
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases