DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing S | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A Boy's Will"Прощание с юностью" (1913, сб. стихов Роберта Фроста)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court"Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (роман М. Твена (1889))
A Doll's House"Кукольный дом" (1879, пьеса Генрика Ибсена)
A Midsummer Night's Dream"Сон в летнюю ночь" (комедия Шекспира)
A Rose from Homer's GraveРоза с могилы Гомера (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill.На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt)
A Sportsman's Sketches"Записки охотника" (цикл рассказов Тургенева)
Aaron's Rod"Флейта Аарона" (роман Д. Лоренса (1922))
Aaron's rodпосох Аарона (согласно Библии, чудесным образом расцвёл за ночь, знаменуя тем самым избранность священнического сословия)
Abraham's bosomнебеса как пристанище душ праведников
Abraham's bosomрай
Adam's appleадамово яблоко (кадык)
Aeson's bathосвежающая процедура
Aeson's bathомолаживающая процедура
Aeson's bathомовение Эсона (волшебница Медея вернула Эсону молодость, погрузив его в ванну из волшебных трав)
Alexander's Feast"Пир Александра" (кантата Г. Генделя (1736))
Alice's Adventures in Wonderland"Приключения Алисы в Стране Чудес" (1865, сказочная повесть Льюиса Кэрролла)
All's Lost by Lustопубл. 1633 "Всё погибло из-за желания" (трагедия Уильяма Роули)
All's Well That Ends Well"Конец —делу венец" (1603, Уильям Шекспир)
All's Well That Ends Well"Конец-делу венец" (драма Шекспира)
All the King's Men"Вся королевская рать" (1946, роман Роберта Уоррена)
All the President's MenВся королевская рать (роман Роберта Пенна Уоррена Alexander Matytsin)
All the world's a stage, And all the men and women merely playersжизнь театр а люди в нём актёры (docha)
And since he's been home they say he's a regular Don Giovanni, by Jove!А уж с тех пор, как полк вернулся домой, он, говорят, стал сущим Дон-Жуаном, ей-богу! (W. Thackeray, Пер. М. Дьяконова)
Armstrong's Last Goodnight"Последнее прости Армстронга" (1965, пьеса Джона Ардена)
As the master of sleight of hand who had paled Thurston s star, as the escape artist who had almost outshone Houdini, Raymond would not be inclined to underestimate himself.Как мастер манипуляции, заставивший побледнеть звезду Терстона, и как эскапист, едва не затмивший Гудини, Реймонд не был склонен недооценивать себя. (S. Ellin)
ask who's going to be decidingспросить: "А судьи кто?" (Alex_Odeychuk)
At the park's previews, visitors gushed and oohed. Sporting beanies with mouse ears, they floated through Americana on a Mark Twain river boat and Davy Crockett explorer canoes and railroaded through the Wild West on a train pulled by a steam locomotive.При входе в парк посетители издавали восторженные восклицания. Надев спортивные шапочки с ушами Микки-Мауса, они отправлялись в плавание по реке Американа на пароходе в стиле времён Марка Твена и каноэ первопроходцев или путешествовали в поезде с паровозом "на дикий Запад". (Time, 1983)
Bacon's task, it may be said, was to prove that natural science was Promethean, and not Mephistophelean.Задача Бэкона заключалась, можно сказать, в том, чтобы доказать: естествознание есть дар Прометея, а не порождение Мефистофеля. (B. Willey)
Balaam's assвалаамова ослица (когда Валаам отправился в Моав {Moab}, чтобы проклясть израильтян, невидимый ангел с мечом преградил ему путь. Валаамова ослица остановилась и тем самым спасла Валаама, а когда он стал бить её, неожиданно заговорила, упрекая хозяина)
Balaam's assчеловек, нарушивший долгое молчание
Beauchamp's Career"Карьера Бьючемпа" (1875, роман Джорджа Мередита)
Bella Abzug's Guide to Political Power for American Womenпутеводитель Беллы Абзуг для американских женщин" (1984, публицистическая книга Беллы Абзуг)
Belshazzar's feastвалтасаров пир (торжество, омрачённое предзнаменованием несчастий)
Bluebeard's Castle"Замок герцога Синяя Борода" (1918, опера Бела Бартока)
break Priscian's headсделать грубую грамматическую ошибку
Buridan's ass"Буриданов осёл" (парадокс в учении абсолютного детерминизма (приписывается Ж. Буридану): осёл, находящийся одинаково близко от двух охапок сена, должен умереть с голоду, т. к. у него нет причин предпочесть одну из охапок другой)
Buridan's assчеловек, который не может сделать выбор между двумя возможностями
Caesar's wife must be above suspicion"Жена Цезаря должна быть вне подозрений" (фраза, произнесённая Цезарем как повод для развода с Помпеей, хотя слухи о её неверности не были доказаны)
Cat's Cradle"Колыбель для кошки" (1963, роман Курта Воннегута)
Childe Harold's Pilgrimage"Паломничество Чайльд Гарольда" (1812 — 18, поэма Джорджа Байрона)
Childhood's End"Конец детства" (1953, роман Артура Кларка)
Children's Hour"Детский час" (1934, пьеса Лиллиан Хеллман)
children's literatureдетская литература (произведения, специально написанные для детей)
Children's PrattleРебячья болтовня (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
children's writerдетский писатель (Юрий Гомон)
Cleopatra's Needles"Иглы Клеопатры" (два егип. обелиска (1500? до н. э.), установленные в 1878 на набережной Темзы в Лондоне и в 1880 в Центр. парке Нью-Йорка)
complete idiot's guide toруководство для чайников по (Alex_Odeychuk)
convey the author's ideaпередавать мысль автора
Cupid's bowлук Купидона
Cupid's Revenge"Месть Купидона" (трагедия Ф. Бомонта и Дж. Флетчера (опубл. 1615))
Custer's last standпоследний бой Кастера (битва при Литтл-Биг-Хорне {Little Big Horn}, в к-рой Кастер потерял войска и погиб)
dead man's chestсундук мертвеца (слова из пиратской песни из романа Р.Л. Стивенсона "Остров сокровищ". См. Вяткин Л. Страсти Билли Бонса // Чудеса и приключения, 1996, ¹ 2. С. 32-33. Leonid Dzhepko)
Death's MessengersПредвестники смерти (сказка братьев Гримм collegia)
Dewar's flaskсосуд Дьюара (vessel, прообраз термоса)
Dragon's Teeth"Зубы дракона" (1942, роман Эптона Синклера)
'Education in this city, why, it's just a continuation of war by other means.' Strand laughed. "Clausewitz couldn't have said it better.'"Просвещение в этом городе? Да это просто продолжение войны другими средствами". — Стрэнд засмеялся: "Сказано не хуже Клаузевица". (I. Shaw)
England, to protest plans to turn the village's old stables and farm buildings into luxury housing. International Herald Tribune, 1989 Lyn Brierly, 42, rode as stark naked as Lady Godiva through Cockington42-летняя Лин Брайерли, как легендарная леди Годива, проехала обнажённая через Кокингтон Англия в знак протеста против планов постройки на месте старых деревенских конюшен и ферм роскошных особняков.
Eve's Various ChildrenНеравные Евины детки (сказка братьев Гримм collegia)
every disease but housemaid's kneeвсё, кроме родильной горячки (аллюзия на "Троих в лодке..." Ремедиос_П)
Finnegan's WakeПоминки по Финнегану (экспериментальный словотворческий, мифологический и комический роман ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса написанный в технике "потока сознания", над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет (начал работу в 1923 г.). Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания. Сюжет и персонажи книги вызывают оживлённые споры литературоведов. Время действия романа на реальном уровне охватывает одну ночь в Дублине, а на символическом – всемирную историю. О смысле некоторых слов и намеков можно догадаться; зная языки, имея мощную эрудицию и изобретательный ум, можно понять больше, процентов 30; зарывшись, не жалея часов, в специальную литературу, перевалим за 70. Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы его не имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог. Alex_Odeychuk)
Fitcher's BirdДиковинная птица (сказка братьев Гримм collegia)
fortune's foolшут судьбы (У. Шекспир "Ромео и Джульетта" kozelski)
Foucault's Pendulum"Маятник Фуко" (1988, роман Умберто Эко)
Foundation's Edge"Грань фундамента" (1982, роман Айзека Азимова)
Frankenstein's monsterдеяние, выходящее из-под контроля человека и вызывающее губительные последствия
Frescoes for Mr. Rockefeller's City"Фрески для Рокфеллер-Сити" (1933, сб. стихов Уильяма Кинга)
Freytag's pyramidпирамида Фрейтага (YuliaG)
Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady.Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху. (R. Jordan)
get someone's own wayсам себе на уме (not much of a talker, but with a reputation for getting his own way.- Animal Farm, by George Orwell : chapter2)
Giovanni's Room"Комната Джованни" (1954, роман Джеймса Болдуина)
God's FoodБог накормил (сказка братьев Гримм collegia)
Godfather's Picture BookАльбом крёстного (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
Goethe's poemsпроизведения Гёте (pl Andrey Truhachev)
Goethe's poemsстихи Гёте (Andrey Truhachev)
Goethe's poemsстихотворения Гёте (Andrey Truhachev)
Goethe's poemsпоэзия Гёте (pl Andrey Truhachev)
Goethe's poetryстихи Гёте (Andrey Truhachev)
Goethe's poetryстихотворения Гёте (Andrey Truhachev)
Goethe's poetryпроизведения Гёте (Andrey Truhachev)
Goethe's poetryпоэзия Гёте (Andrey Truhachev)
Greats men's favours are uncertain.Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Helene2008)
Gulliver's Travels"Путешествия Гулливера" (сатирический роман Свифта)
He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed.Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление. (R. Taylor)
He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness.Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ...полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие)
hero's journeyпуть героя (YuliaG)
H.M.S. Pinafore"Крейсер "Пинафор" (1878, оперетта Уильяма Гилберта)
Hobson's choice"бери, что дают"
Hobson's choiceотсутствие выбора
Holy Willie's Prayer"Молитва святоши Вилли" (песня Р. Бернса)
Howard's End"Хауардс-Энд" (1910, роман Эдуарда Форстера)
Humboldt's Gift"Дар Гумбольдта" (1975, роман Сола Беллоу)
I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me.А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности. (T. Wesker)
I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch.Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. (Times, 1981)
I used to tell people that if the tinkle in Daisy Buchanan's voice was money, the tinkle in Tasha's voice was sexual superiority.Я часто говорила, что если в голосе Дейзи Бьюкенен слышался звон денег, то у Таши в голосе слышится женское превосходство. (S'. Davidson)
Idiot's Delight"Мечта идиота" (1935, пьеса Роберта Шервуда)
If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses.Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby)
I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration.В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974)
it's worth noting thatследует обратить внимание, что (Alex_Odeychuk)
Jacob's ladderлестница Иакова (его вещий сон: с лестницы, уходящей в небо, Бог предрёк Иакову многочисленное потомство и владение обширными землями)
Jake's Thing"Вещь Джейка" (1978, роман Кингсли Эмис)
Jehovah's Witnesses"Свидетели Иеговы" (христ. секта, основанная в США Ч. Расселлом в 1872; проповедуют близость конца света и тысячелетнего царства Христа; выступают против включения религии в гос. структуру)
Job's comfortersлюди, которые своим сочувствием растравляют душу
Job's comfortersгоре-утешители
Job's comfortersутешители Иова (друзья внушали Иову, что он страдает за свои грехи, хотя он оставался благочестивым)
John Brown's Body"Тело Джона Брауна" (1928, поэма Стивена Бене)
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave"Тело Джона Брауна лежит в земле сырой" (начальная строка нар. амер. маршевой песни)
Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly)
King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich.Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже. (Daily Mirror, 1984)
King Leopold's Soliloquy"Монолог короля Леопольда" (сатирический памфлет М. Твена (1905))
King Solomon's Mines"Копи царя Соломона" (1885, роман Райдера Хаггарда)
King Solomon's MinesКопи царя Соломона (роман Генри Райдера Хаггарда collegia)
Krapp's LastТаре 1959 "Последняя магнитофонная лента Крепла" (пьеса Сэмюэля Беккета)
Lady Chatterley's Lover"Любовник леди Чаттерлей" (роман Д.Г. Лоренса)
Lady Windermere's Fan"Веер леди Уиндермир" (1892, пьеса Джонатана Уайлда)
Lady Windermere's Fan"Beep леди Уиндермир" (комедия Уайльда)
let's get back toвернёмся к (Alex_Odeychuk)
let's hope nothing evil will come of itкак бы чего не вышло (A phrase from the story The Man Who Lives in a Shell by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov). Used ironically of cowardly behaviour, panic-mongering, extreme cases of indecision, etc. VLZ_58)
Let's Make an Opera!"Давайте создадим оперу!" (1949, опера Бенджамина Бриттена)
let's move toперейдём к (Alex_Odeychuk)
let's say thatдопу́стим (Alex_Odeychuk)
let's say that it is decided thatбыло, скажем, принято решение, что (Alex_Odeychuk)
Little Ida's FlowersЦветы маленькой Иды (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
Lloyd's Register"Реестр Ллойда" (справочник морских судов)
Long Day's Journey into Night"Долгий день уходит в ночь" (1941, драма Юджина Гладстона О'Нила)
Love's Labour Lost"Бесплодные усилия любви" (комедия Шекспира)
M.A.S.H."Передвижной военно-хирургический госпиталь" (1970, комедия Роберта Олтмена)
make it one's life's goalпоставить себе в жизни цель (He made it his life's goal to spread love and joy to as many people as he could. ART Vancouver)
Make the most of every triumph — For our foes it's time to see:мы ликуем славы звуки, чтоб враги могли узреть
Marauder's MapКарта Мародёров (the; Гарри Поттер Рина Грант)
Mary's ChildДитя Марии (сказка братьев Гримм collegia)
Mary's ChildПриёмыш Богоматери (сказка братьев Гримм collegia)
Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years.Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является (Guardian, 1986)
Mister Sammler's Planet"Планета мистера Саммлера" (1969, роман Сола Беллоу)
Montezuma's Daughter"Дочь Монтесумы" (1893, роман Райдера Хаггарда)
Naboth's vineyardпредмет незаконных притязаний
Occam's razor"бритва Оккама" (принцип, согласно к-рому для объяснения явлений должна избираться наиболее простая гипотеза, сводимая к опытному знанию)
Old Possum's Book of Practical CatsПопулярная наука о кошках, написанная старым опоссумом (сборник детских стихов Т. С. Элиота Alex Lilo)
One Flew Over the Cuckoo's Nest"Полёт над гнездом кукушки" Кто-то пролетел над кукушкиным гнездом" (1975)
one Flew Over the Cuckoo's Nest"Пролетая над гнездом кукушки" (роман амер. писателя К. Кизи)
one Man's DestinyСудьба человека
One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!'У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" (E. Smith)
Parkinson's law"закон Паркинсона" (вывод о том, что численность чиновников растёт независимо от объёма работы)
Parkinson's Law, or The Path of Progress"Закон Паркинсона, или Дорогой прогресса" (1957, памфлет Сирила Паркинсона)
Paul Revere's Ride"Скачка Пола Ревира" (поэма Г. Лонгфелло (1863))
Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English.Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Pilate's questionвопрос Пилата (по Евангелию от Иоанна, Пилат спросил Христа: "Что есть истина?" {What is truth?})
Portnoy's Complaint"Жалоба Портноя" (1969, роман Филипа Рота)
Poultry Meg's FamilyПредки птичницы Греты (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia)
Professor Dowell's HeadГолова профессора Доуэля (a 1925 science fiction story and later novel by Russian author Alexander Belyayev Alex_Odeychuk)
programmer's toolboxруководство программиста (в названии книги Alex_Odeychuk)
Ronia, the Robber's Daughter"Рони, дочь разбойника" (А. Линдгрен grafleonov)
Ronja the Robber's daughter"Роня, дочь разбойника" (повесть А. Линдгрен)
Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming...Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой)
Satan's Watchboyизобличитель дьявола (Гарднер "Три слушания по делу о наличии змей в крови человека" Montya)
Schindler's Ark"Список Шиндлера" (книга австрал. писателя Т. Кенилли)
Sergeant Musgrave's Dance"Пляска сержанта Масгрейва" (1961, пьеса Джона Ардена)
Shannon's Way"Путь Шеннона" (1948, повесть Джозефа Кронина)
She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
She's too young to come under the corrupting influence of a young Casanova like you.Она слишком юна, чтобы попасть под разлагающее влияние какого-нибудь молодого повесы вроде тебя. (A. Hailey)
Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police.После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. (Morning Star, 1981)
So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people.Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Sophie's Choice"Софи делает выбор" (1979, роман Уильяма Стайрона)
St. Elmo's fireискры от электрических разрядов, видимые в грозовую погоду на мачтах кораблей и деревьев (light)
St. Elmo's fireогни св. Эльма (light)
St. George's Dayдень св. Георгия (23 апреля, нац. праздник)
St. John's Passions"Страсти по Иоанну" (1723, оратория Иоганна Себастьяна Баха)
St. Matthew's Passions"Страсти по Матфею" (1729, оратория Иоганна Себастьяна Баха)
Tennessee's Partner"Компаньон Теннесси" (1870, книга Брета Гарта)
That's Entertainment II"Вот это развлечение II" (1976, постановка мюзиклов, Джин Келли)
the ass's ears of Midasто, что выдаёт глупца
the ass's ears of Midasто, что невозможно скрыть
the ass's ears of Midasослиные уши Мидаса (Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами за то, что он счёл Пана более способным к музыке, чем Аполлона. Царский цирюльник нашептал эту тайну в ямку на берегу реки, и в шуме речного тростника её услышали все)
The Atheist's Tragedy"Трагедия атеиста" (1611, пьеса Сирила Тернера)
The Bad Child's Book of Beasts"Книга про зверей для непослушных детей" (1896, сб. стихов Хилэра Беллока)
The Beggar's Opera"Опера нищего" (1728, драма Джона Гея)
The Beggar's Opera"Опера нищих" (1948, новая аранжировка Бенджамина Бриттена оперы 18 в.)
The Bishop's Bonfire"Костёр епископа" (1955, комедия Шона О'Кейси)
the Blessed Virgin's Little GlassСтаканчики Богоматери (сказка братьев Гримм)
the Captain's Daughter"Капитанская дочка" (повесть Пушкина)
The Colonel's Daughter"Дочь полковника" (1931, роман Ричарда Олдингтона)
The Dean's December"Зима профессора" (1981, роман Сола Беллоу)
The Devil's Dictionary"Словарь Сатаны" (1911, сб. сатирических афоризмов Амброза Бирса)
The Devil's Disciple"Ученик дьявола" (1897, пьеса Бернарда Шоу)
The Devil's Law Case"Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера)
the Devil's Sooty BrotherЧёртов чумазый брат (сказка братьев Гримм)
The Doctor's Son"Сын врача" (1935, сб. рассказов Джона О'Хара)
the Emperor's New Clothes"Новое платье короля" (сказка Андерсена)
the Emperor's New SuitНовое платье короля (сказка Г.Х. Андерсена)
The Executioner's Song"Песнь палача" (1979, роман Нормана Мейлера)
The film depicts a reassuring Forsyteian red-plush world of polished tables, with ponderous officials mulling over the company's welfare.В фильме изображён солидный форсайтовский мир степенных промышленников, пекущихся о благополучии фирмы среди полированных столов и красных плюшевых драпировок. (A. Sampson)
The French Leutenant's Woman"Женщина французского лейтенанта" (1969, роман Джона Фаулза)
The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
the Hare's BrideНевеста зайчика (Заячья невеста; сказка братьев Гримм)
the King's Son Who Feared NothingБесстрашный королевич (сказка братьев Гримм)
the Knight in the Panther's Skin"Витязь в тигровой шкуре" (поэма Ш. Руставели)
the Knight in the Panther's Skin"Витязь в барсовой шкуре" (поэма Ш. Руставели)
The Lady's Not for Burning"Леди сжечь нельзя" (1948, драма в стихах Кристофера Фрая)
The Land of Heart's Desire"Земля сердечных желаний" (1894, пьеса Уильяма Йейтса)
the Lord's Animals and the Devil'sБожьи звери и чёртовы звери (сказка братьев Гримм)
the Man in the Panther's Skin"Витязь в тигровой шкуре" (поэма Ш. Руставели)
the Marsh King's DaughterДочь болотного царя (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva's bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky.По речной глади месяц разостлал светлую дорожку для легконогой возлюбленной бога Шивы, тонко вычерчены в небе силуэты пальм, растущих на том берегу. (W. S. Maugham, Пер. Н. Галь)
the New Century's GoddessМуза нового века (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Nibelung's Ring"Кольцо Нибелунга" (оперная тетралогия Р. Вагнера (1854 — 74))
the Old Bachelor's NightcapНочной колпак старого холостяка (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Optimist's Daughter"Дочь оптимиста" (1972, роман Юдоры Уэлти)
the Peasant's Wise DaughterУмная дочь крестьянская (сказка братьев Гримм)
The Philosopher's Pupils"Ученики философа" (1983, роман Айрис Мёрдок)
The Philosopher's Stone"Философский камень" (1969, роман Колина Генри Уилсона)
The Pilgrim's Progress"Путь паломника" (1678 — 84, аллегорический роман Джона Беньяна)
the Poor Miller's Boy and the CatБедный батрак и кошечка (Бедный работник с мельницы и кошечка; сказка братьев Гримм)
the Porter's SonСын привратника (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Professor's House"Дом профессора" (1925, роман Уиллы Кэсер)
The Revenger's Tragedy"Трагедия мстителя" (1607, пьеса Сирила Тернера)
The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama.Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
the Shepherd's Story of the Bond of FriendshipПобратимы (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Shoemaker's Holiday"Праздник башмачника" (1599, комедия Томаса Деккера)
The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents.Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. (Time, 1989)
the Swan's NestЛебединое гнездо (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Tinker's Wedding"Свадьба лудильщика" (1907, пьеса Джона Синга)
the Wild Ass's SkinШагреневая кожа
the Winter's Tale"Зимняя сказка" (романтическая трагикомедия Шекспира)
The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper.Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. (Guardian, 1986)
Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ...Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
there's more to love than sexлюбовь физиологией не исчерпывается (Alex_Odeychuk)
through writer's eyesглазами писателя (Hozyayka_Mednoy_Gory)
Thumbling's TravelsМальчик-с-пальчик в пути (сказка братьев Гримм collegia)
Tom Tiddler's Tittler's Groundничейная или спорная территория
Tom Tiddler's Tittler's Groundдетская игра (в к-рой водящий - Том Тиддлер (Титтлер) - должен ловить тех, кто переступает черту его "владений")
Trent's Last Case"Последнее дело Трента" (детективный роман англ. писателя Э.К. Бентли)
U.S.A."США" (роман Джона Дос Пассоса)
Uncle Tom's Cabin"Хижина дяди Тома" (1852, роман Дейвида Стори)
Uncle Tom's Cabin, or Life Among the Lowly"Хижина дяди Тома, или Жизнь среди бедняков" (роман Г. Бичер-Стоу)
Under Belinda's direction they attacked Sara like the beauticians of Oz had attacked Dorothy.Под руководством Белинды парикмахеры и косметологи атаковали Сару, как цирюльники страны Оз — Дороти. (C. Baehr)
Vasilisa The Priest's DaughterВасилиса Поповна (русская народная сказка collegia)
what's in a name?что в имени твоём? (Juliet: "What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." // Romeo and Juliet Alex_Odeychuk)
Who's Afraid of Virginia Woolf?"Кто боится Вирджинии Вулф?" (1962, пьеса Эдуарда Олби)
Wilhelm Meister's Apprenticeship"Годы учения Вильгельма Мейстера" (роман Гёте)
Wilhelm Meister's Travels"Путешествия Вильгельма Мейстера" (роман Гёте)
without a moment's delayбез промедления (nouray)
World's End"Крушение мира" (1940, роман Эптона Синклера)
World's Fair"Всемирная ярмарка" (1985, роман Эдгара Лоренса Доктороу)
writer's blockТворческий кризис (Muslimah)
writer's block"писательский кризис" ("писательский ступор"; писательский психологический барьер Artjaazz)
Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid.Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)