DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing Rules for | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a case unprovided for by the rulesслучай, не предусмотренный правилами
a pattern book for the guidance of the icon-painting a rule book for icon-paintingиконописный подлинник (особое ср.-век. руководство по иконописанию)
Concerning Approval of the Rules for Maintaining Journals of VAT Invoices Received and Issued, Purchase Ledgers and Sales Ledgers for Value Added Tax SettlementsОб утверждении правил ведения журналов учёта полученных и выставленных счетов-фактур, книг покупок и книг продаж при расчётах по налогу на добавленную стоимость (E&Y ABelonogov)
Concerning Approval of the Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a DepositОб утверждении Правил утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov)
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by AirВаршавская конвенция (Alexander Demidov)
fixed set of rules for "the game"фиксированный набор "правил игры" (ssn)
General explosion safety rules for fire- and explosion-hazardous chemical, petrochemical and oil-refining industriesобщие правила взрывобезопасности для взрывопожароопасных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств (zhvir)
General rules for hygieneОбщие санитарные нормы (Директива ЕС DPR 303/56, паспорта безопасности Evgeniya1)
ICC Rules for Documentary CreditsПравила для документарных кредитов Международной торговой палаты (Lesnykh)
non-compliance with the rules forневыполнение правил (Alexander Demidov)
pull the boy up for breaking a ruleсделать мальчику выговор за нарушение правил
rule forудовлетворить иск (To deliver a judgment that is in favor of someone or something: The court ruled for the plaintiff and awarded damages in the amount of $10,000. The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs. Copyright © 2005 Alexander Demidov)
rule for a whileповластвовать
rules and arrangements forправила и порядок (Alexander Demidov)
rules and procedures for flight organizational supportправила и процедуры организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina)
rules and regulations forнормы и правила в области (Alexander Demidov)
Rules for Arbitration of Domestic DisputesПравила арбитража внутренних споров (emirates42)
rules for assigning types of economic activity to a class of occupational riskправила отнесения видов экономической деятельности к классу профессионального риска (ABelonogov)
rules for calculating periods of workправила исчисления периодов работы (ABelonogov)
rules for conductingправила проведения (ABelonogov)
rules for crossing the State Borderправила пересечения Государственной границы (ABelonogov)
Rules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSRПравила отпуска древесины на корню в лесах СССР (W.B. Simons ABelonogov)
rules for establishing insurance rate discounts and increments for policyholdersправила установления страхователям скидок и надбавок к страховым тарифам (ABelonogov)
rules for fund transfersруководство по денежным переводам (Анна Ф)
rules for gas suppliesправила поставок газа (ABelonogov)
rules for granting retirement pensionsправила назначения трудовых пенсий (ABelonogov)
rules for inventories of waste disposal facilitiesправила инвентаризации объектов размещения отходов (ABelonogov)
rules for maintaining accounting recordsправила ведения бухгалтерского учёта (ABelonogov)
rules for manoeuvring vessels relative to oncoming dredging vesselsправила выполнения маневров, связанных с прохождением судов относительно морских дноуглубительных судов при встречном плавании (ABelonogov)
rules for passenger handlingправила обслуживания пассажиров (ABelonogov)
rules for precedenceпорядок соблюдения старшинства в официальных случаях
rules for protectingнормы, направленные на защиту (кого-либо, чего-либо Stas-Soleil)
rules for recording water resourcesправила ведения учёта вод (ABelonogov)
rules for record-keeping in the area of waste managementправила учёта в области обращения с отходами (ABelonogov)
Rules for Safety in the Oil and Gas IndustryПравила безопасности в нефтяной и газовой промышленности (E&Y ABelonogov)
rules for tenantsправила для арендаторов (Alexander Demidov)
rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insuranceправила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования (ABelonogov)
Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a DepositПравила утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov)
Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals asПравила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y ABelonogov)
rules for the construction of oil and gas wells in clustersправила строительства на кустах нефтяных и газовых скважин (ABelonogov)
rules for the determination ofправила определения (ABelonogov)
Rules for the Determination of a Country of Origin of Goodsправила определения страны происхождения товаров (VictorMashkovtsev)
Rules for the Development and Protection of Deposits of Mineral Waters and Therapeutic MudsПравила разработки и охраны месторождений минеральных вод и лечебных грязей (E&Y ABelonogov)
Rules for the Development of Deposits of Thermal WatersПравила разработки месторождений теплоэнергетических вод (E&Y ABelonogov)
rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaportправила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov)
rules for "the game""правила игры" (ssn)
Rules for the Interpretation of Trade Terms Incotermsправила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev)
rules for the maintenance of document journals and files of documents of entitlementправила ведения книг учёта документов и дел правоустанавливающих документов (ABelonogov)
rules for the maintenance of the Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Propertyправила ведения Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ABelonogov)
rules for the mooring of vessels in the seaportправила стоянки судов в морском порту (ABelonogov)
rules for the navigation and mooring of vesselsправила плавания и стоянки судов (ABelonogov)
rules for the organization of State archivesправила организации государственного архивного дела (ABelonogov)
rules for the presentation of informationправила формирования информации (ABelonogov)
rules for the protection of main pipelinesправила охраны магистральных трубопроводов (ABelonogov)
rules for the provision of cargo transshipment servicesправила оказания услуг по перевалке грузов (ABelonogov)
rules for the provision of icebreaker assistance for vesselsправила ледокольной проводки судов (ABelonogov)
rules for the provision of other services ordinarily provided in a seaportправила оказания иных обычно оказываемых в морском порту услуг (ABelonogov)
rules for the provision of vessel servicing servicesправила оказания услуг по обслуживанию судов (ABelonogov)
Rules for the Registration of Motor Vehicles and Vehicle TrailersПравила регистрации автомототранспортных средств и прицепов к ним (E&Y ABelonogov)
rules for the registration of rights in vessels under construction in seaportsправила регистрации прав на строящиеся суда в морских портах (E&Y ABelonogov)
rules for the registration of vessels and rights therein in seaportsправила регистрации судов и прав на них в морских портах (E&Y ABelonogov)
rules for the temporary closing down of enterprisesправила консервации предприятий (ABelonogov)
rules for the use of gas and the provision of gas supply servicesправила пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению (ABelonogov)
rules for transit passage via the territory of the Russian Federationправила транзитного проезда через территорию Российской Федерации (ABelonogov)
Rules of Good Storage and Transportation Practice for Medicines for Human UseПравила надлежащей практики хранения и перевозки лекарственных препаратов для медицинского применения (VictorMashkovtsev)
rules or guidelines forправила или инструкции по (Alexander Demidov)
rules provided forопределённо признанные правила
Safety rules for facilities using liquefied hydrocarbon gasesПравила безопасности для объектов, использующих сжиженные углеводородные газы (Lidia P.)
safety rules for the operation ofправила безопасности при эксплуатации (Safety rules for the operation of purifiers | Violations of the most elementary safety rules for the operation of medical sources were at the origin of two severe environmental ... Alexander Demidov)
set of rules for "the game"набор "правил игры" (ssn)
set the rules for a contestвырабатывать правила состязания
set up a cry for home ruleпровозгласить лозунг самоуправления
the rule was rescinded, but not for longправило отменили, но ненадолго
these rules were made for a special purposeэти правила были составлены с особой целью
this rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all casesэто правило подходит ко всем случаям
Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of GoodsСоглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov)
Unified Rules for the Protection of Subsurface Resources upon the Development of Deposits of Solid Commercial MineralsЕдиные правила охраны недр при разработке месторождений твёрдых полезных ископаемых (E&Y ABelonogov)
Uniform Rules for Demand GuaranteesУнифицированные правила для гарантий по требованию (Публикация № 458 Международной торговой палаты. Источник перевода: Гражданский кодекс РФ, статья 368. Понятие банковской гарантии AnnaB)
Uniform Rules for Demand GuaranteesУнифицированные правила для гарантий (Alexander Demidov)
we framed a new set of rules for our clubмы выработали новый устав для нашего клуба
without regard for any rulesвне всяких правил