English | Russian |
a gradual return to health | постепенное выздоровление |
a gradual return to health | медленное выздоровление |
a return to nature | назад к природе |
a return to nature | возвращение в первобытное состояние |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачитать (pf of зачитывать) |
constant return to scale | неизменная норма прибыли при росте масштабов производства |
contract to transfer goods in return for services | договор о передаче товаров в обмен на услуги (ABelonogov) |
could we return for a moment to what you were saying earlier? | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? |
deliver returns to investors | приносить прибыль инвесторам (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
don't fail to let me know when you return | не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесь |
don't fail to let me know when you return | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь |
fail to return | замотать (pf of заматывать; something borrowed) |
failing to file a tax return | непредставление налоговой декларации (Stas-Soleil) |
failure to return | невозвращенство |
failure to return | невозвращение (В.И.Макаров) |
forbid smb. to return | запрещать кому-л. возвращаться (to go out, to speak, to shout, to smoke, etc., и т.д.) |
he disappeared, never to return | он исчез, и никогда уже не возвращался |
he had sworn a solemn oath to return | он дал торжественную клятву торжественно обещал вернуться |
he has gone never to return | он уехал навсегда |
he has gone never to return | он уехал и уже никогда не вернётся |
he is certain to return | он обязательно вернётся, мы уверены, что он вернётся |
he persuaded the theatre to return to the original texts of Shakespeare and abandon the earlier, bowdlerized versions | он убедил театр вернуться к подлинному тексту пьес Шекспира и отказаться от вымаранных вариантов |
he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
he was not destined to return | ему не судьба возвратиться |
he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро |
his return to civilian life | его возвращение на гражданку |
I have no home to return to | у меня нет дома, куда бы я мог вернуться |
I shall return to this subject | я ещё вернусь к этому вопросу |
I'm ready to return insult in specie | за оскорбление я готов заплатить той же монетой |
in case of non-delivery return the letter to the sender | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю |
it is idle to hope that he would return | бесполезно надеяться на его возвращение |
it is idle to hope that he would soon return | бесполезно надеяться, что он скоро вернётся |
it was his obligation to return her favour | он чувствовал себя обязанным ответить ей услугой за услугу |
it would be more convenient for us to return this way | нам было бы удобнее вернуться этим путём |
it's plain to everyone that she will never return | всем ясно, что она не вернётся |
let us return to our muttons | вернёмся к теме нашего разговора |
let's return to our muttons | вернёмся к нашим баранам (к теме нашего разговора) |
make a return to one's love | платить взаимной любовью |
most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами (bigmaxus) |
net return to capital | чистый доход на капитал |
never to return | чтобы никогда не вернуться назад (As soon as the battleship docked in Singapore, Roger jumped ship, never to return. 4uzhoj) |
only to return to | чтобы тут же (вернулся; напр., "The waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force" переводится так: "Волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт" ssn) |
only to return to | а затем опять (вернулся ssn) |
refusal to return | невозвращенство |
return a member to Parliament | переизбрать депутата в парламент |
return a sword to its sheath | вложить меч в ножны |
return a sword to the scabbard | вложить меч в ножны |
return books to the library | сдавать книги в библиотеку |
return books to the library | сдать книги в библиотеку |
return small fish to the water | выпустить мелкую рыбёшку обратно в воду |
return territories to the country | возвращать территории стране |
return the book to its place | поставить книгу на место |
return the book to the library | возвращать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
return the book to the library | сдавать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
return to acting | вернуться к актерской профессии/работе |
return to base | возвращайтесь на базу |
return to business | вернуться к деловой активности, возобновить работу (With the wind and rain abating, the city is likely to return to business as usual by mid-morning. Kira Shams) |
return to capital | доход на капитал |
return to civilian life | отслужить в армии (ART Vancouver) |
return to civilian life | выйти на "гражданку" (ART Vancouver) |
return to consciousness | прийти в себя |
return to consciousness | прийти в сознание (He returned to consciousness once more and asked for prayer. // When he returned to consciousness the sun was high and the forest was filled with the sounds of singing birds. 4uzhoj) |
return to daily toil | вернуться к обычным занятиям |
"return to drawer" cheque | возвращённый чек |
"return to drawer" cheque | чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения |
"return to drawer" cheque | "обратитесь к чекодателю" (отметка на вернувшемся чеке) |
return to dust | обратиться в прах |
return to one's duties | вернуться к исполнению своих обязанностей (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.) |
return to duty | возвратиться к исполнению своих обязанностей |
return to fashion | вновь входить в моду |
return to one's former practices | приняться за старое |
return to one's home | возвращение на родину |
return to life | возрождаться (impf of возродиться) |
return to life | возродиться |
return to normal | входить в нормальное русло |
return to normal | войти в норму |
return to normal | вернуться к нормальной жизни |
return to normal | приходить в норму (Taras) |
return to normal | возобновить работу в нормальном режиме (Anglophile) |
return to normal | снова налаживаться |
return to normal | нормализироваться |
return to normal | возврат к обычной работе (после аварии и т.п. Alexander Demidov) |
return to normal | возврат в рабочее состояние (после аварии и т.п. Alexander Demidov) |
return to one's normal life | вернуться к своей обычной жизни (Alex_Odeychuk) |
return to normal operations | возврат к обычной работе (Johnny Bravo) |
return to normalcy | вернуться к нормальной жизни (Let's hope for an end to the war and a return to normalcy.) |
return to one's old ways | взяться за старое (alikssepia) |
return to port | вернуться в порт |
return to power | обрести прежнее могущество (slovik) |
return to a previous state | приводить в прежнее состояние (Ying) |
return to profitability | восстановить прибыльность (bookworm) |
return to profitability | вернуть прибыльность (bookworm) |
return to one's senses | вразуметь (Dias) |
return to one's senses | прийти в себя |
return to senses | браться за ум (Morning93) |
return to spite them | вернуться им назло |
return to subject | вернуться к прерванному разговору |
return to the charge | вернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev) |
return to the charge | возобновить атаку |
return to the charge | вернуться к делу (Andrey Truhachev) |
return to the charge | вернуться к теме разговора (Andrey Truhachev) |
return to the factor | доходность фактора |
return to the fold | вернуться в отчий дом |
return to the fold | вернуться в дело (после отсутствия Taras) |
return to the fold | вернуться в ряды (единомышленников Taras) |
return to the fold | вернуться в круг единомышленников |
return to the fore | снова выйти на первый план (Olga Okuneva) |
return to the front | вернуться на фронт |
return to the negotiating table | вернуться за стол переговоров (Дмитрий_Р) |
return to the plough | снова приняться за тяжёлый труд |
return to the plough | снова взять на себя обузу |
return to the ranks | возвращаться в строй |
return to the ranks | возвращать в строй |
return to the same situation | вернуться к прежнему положению дел |
return to the starting point | возврат к отправной точке (Andrey Truhachev) |
return to the starting point | возврат к исходной точке (Andrey Truhachev) |
return to the store | вернуть в магазин (какой-либо товар dimock) |
return to type | браться за старое (Abysslooker) |
return to type | приниматься за старое (Abysslooker) |
return to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил |
return to one's wife | вернуться к жене |
return to work | выходить на работу |
return to work | возвратиться на работу |
return to work | выйти на работу |
return to work | приступить к работе (ABelonogov) |
return to world's traditional values | вернуться к традиционным мировым ценностям |
return to zero | обнулиться (Alexander Oshis) |
returns proportionate to your efforts | результаты, соответствующие вашим усилиям |
returns proportionate to your efforts | результаты, пропорциональные вашим усилиям |
returns to education | обратное воздействие на образование (Lavrov) |
returns to education | воздействие образования (Lavrov) |
she had instructions to return | ей велели вернуться |
she had instructions to return | ей приказали вернуться |
situation returns to normal | ситуация нормализуется |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the return of the year amounts to | годовая прибыль равна |
things are gradually returning to normal | дела постепенно налаживаются |
treatment and return-to-work recommendations | лечебные и трудовые рекомендации (onastasiy) |
will you return this pen to me when you are through? | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
will you return this pen to me when you are through? | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |