DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing Reason To | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A class should have only one reason to changeСуществует лишь одна причина, приводящая к изменению класса (ssn)
automat.a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reasonсостояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины ([IEC 60050-191(06-05)] ssn)
automat.a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reasonсостояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины
intell., slanga story and a reason to bе thereлегенда
gen.abhorrent to reasonпротиворечащий разуму
Gruzovikability to reasonсоображение
Gruzovikable to reasonмысленный
gen.according to pure reasonруководствуясь чистым разумом (Ремедиос_П)
book.address oneself to one's reasonапеллировать к разуму (to one's common sense, to one's judgment, to one's judgement, etc., и т.д.)
book.address oneself to one's reasonвзывать к разуму (to one's common sense, to one's judgment, to one's judgement, etc., и т.д.)
book.address oneself to one's reasonобращаться к разуму (to one's common sense, to one's judgment, to one's judgement, etc., и т.д.)
Makarov.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?должен ли я считать это извинением вашему поведению?
gen.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
Gruzovikamenable to reasonдоступный голосу разума
gen.amenable to reasonслушающий голос разума
gen.appeal to reasonобращаться к рассудку
Makarov.appeal to reasonобращаться к разуму
Makarov.appeal to reasonвзывать к разуму
gen.appeal to reasonвзывать к здравому смыслу
gen.appeal to reasonапеллировать к здравому смыслу
dipl.appeal to reasonапеллировать к разуму
gen.appeal to reasonобращение к рассудку
gen.appeal to reasonобращение к разуму
gen.appeal to the emotions rather than to the reasonвзывать к чувствам, а не к разуму
Makarov.appeal to the feelings rather than to the reasonруководствоваться больше чувствами, а не разумом
gen.appeal to the feelings rather than to the reasonвзывать к чувствам, а не к рассудку
Gruzovik, inf.be able to reasonсмыслить
Makarov.be dead to all reasonне внимать голосу рассудка
Makarov.be dead to all reasonне внимать голосу разума
Gruzovikbe deprived of the ability to reasonобессмыслеть
idiom.be impervious to reasonвставать в позу (grafleonov)
rhetor.become blind to reason and truthстановиться слепым для доводов разума и истины (Alex_Odeychuk)
idiom.become impervious to reasonвставать в позу (VLZ_58)
gen.bring one to reasonобразумить (Interex)
Makarov.bring someone to reasonобразумить (кого-либо)
gen.bring to reasonурезонить (Anglophile)
gen.bring to reasonвразумлять
gen.bring to reasonурезонивать (Anglophile)
gen.bring smb. to reasonобразумить (кого́-л.)
gen.bring to reasonнаводить кого-нибудь на ум
Gruzovik, inf.bring to reasonобразумливать (impf of образумить)
inf.bring to reasonурезониться
inf.bring to reasonурезониваться
inf.bring to reasonобразумливать
gen.bring to reasonвразумить
gen.bring smb. to reasonурезонить (кого́-л.)
gen.bring to reasonобразумить (кого́-л.)
gen.come to reasonобразумиться
Makarov.come to see reasonобразумиться
Makarov.contrariety to sound reasonпротиворечие здравому смыслу
Makarov.contrariety to sound reasonнесовместимость со здравым смыслом
gen.contrary to reasonвопреки здравому смыслу (Andrey Truhachev)
gen.contrary to reasonпротиворечащий здравому смыслу (Andrey Truhachev)
gen.contrary to reasonвопреки логике (Andrey Truhachev)
gen.contrary to reasonпротивный здравому смыслу (Andrey Truhachev)
Makarov.Dan burned to know what the reason could beДэн сгорал от желания узнать причину
Makarov.do violence to reasonидти наперекор рассудку
lawdue to reasons within and beyond his controlпо зависящим или независящим от него причинам (gennier)
gen.due to the same reasonпо той же причине (Юрий Гомон)
rhetor.due to this precise reasonименно по этой причине (Alex_Odeychuk)
inf.even more reason to go thereзначит тем более нужно туда пойти (Technical)
gen.for reasons best known to himselfпо ему одному известным причинам (Anglophile)
ITfor that reason, state diagrams are often used to design small- to medium-sized state machinesпо этой причине при проектировании небольших конечных автоматов и устройств средних размеров часто пользуются диаграммами состояний (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999)
scient.for this reason it is not difficult toпо этой причине нетрудно
gen.get them to listen to reasonзаставить их прислушаться к голосу рассудка
gen.get them to listen to reasonубедить их прислушаться к голосу рассудка
lawgive reason to believeдавать основания полагать (Alexander Matytsin)
gen.give reason to expectдать повод надеяться (Kobra)
inf.good reason to believeвеский довод (чтобы поверить; Are there any good reasons to believe in God? Val_Ships)
lawgood reason to believeдостаточное основание для предположения
econ.good reason to believeоснование полагать достаточное
gen.good reason to believeоснование, достаточное для предположения
gen.has every reason to believeиметь все основания полагать (mascot)
gen.have a fair reason to believe thatиметь достаточное основание полагать, что (nerzig)
Makarov.have every reason to believeиметь все основания считать, что
Makarov.have every reason to believe itиметь все основания этому верить
Makarov.have good reason to believeиметь все основания считать
rhetor.have good reason to believe thatиметь все основания считать, что (+ ... gerund // The Huffington Post Alex_Odeychuk)
lawhave no reason to thinkне иметь оснований полагать, что (CNN Alex_Odeychuk)
gen.have reason to believeесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeиметь основания полагать (Alex_Odeychuk)
gen.have reason to believeесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeимеются основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believeесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to believe that...обоснованно полагать (Tanya Gesse)
gen.have reason to know is injurious to ...заведомо приносить вред ...
gen.have reason to know is injurious to…заведомо приносить вред… (MichaelBurov)
gen.have reason to know ofиметь достаточное основание предполагать, что (Johnny Bravo)
gen.have reason to supposeесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeиметь основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeимеются основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to supposeесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.have reason to think that...иметь основания думать, что...
gen.have the most reason to doиметь всё основания что-либо делать
gen.he alleged illness as his reason for not going to workон не вышел на работу, сославшись на болезнь
gen.he appealed to the number of dead as the reason why the fighting should stopнеобходимость выхода из боя он аргументировал числом убитых
gen.he burned to know what the reason could beон сгорал от желания узнать причину
gen.he can't be made to listen to reasonего не вразумишь
Makarov.he contrived a plausible reason to fly back to Londonон придумал благовидный предлог для того, чтобы лететь назад в Лондон
Makarov.he failed to report at his work twice this month without good reasonу него в этом месяце было два прогула
Makarov.he had good reason to fear itнедаром он опасался этого
gen.he had to leave for reasons beyond his controlон должен был уехать по независящим от него обстоятельствам
Makarov.he has every reason to sayон может смело сказать
gen.he has no reason to be offendedу него нет причины обижаться
Makarov.he has no reason to complainу него нет повода жаловаться
gen.he is dead to reasonон глух к голосу рассудка
gen.he is too bigoted to listen to reasonон до того упрям, что не послушает рассудка
gen.he is too bigoted to listen to reasonон до того упорствует, что не послушает рассудка
Makarov.he reckons she has good reason to feel smugон считает, что у неё есть достаточные основания быть довольной
Makarov.he thought the only way to make her see reason was by sending her to Coventryон думал, что единственный способ заставить её образумиться – это прекратить с ней всякое общение
gen.he tried to appeal to reasonон попытался аппелировать к здравому смыслу
gen.he was restored to reasonк нему вернулся рассудок (о сумасшедшем)
gen.he was too far gone to reasonон был настолько пьян, что не мог разумно рассуждать (to play tonight, to do your job, etc., и т.д.)
gen.he will not listen to reasonон не прислушивается к голосу разума
gen.he will not listen to reasonон и слышать ничего не хочет
gen.he will not listen to reasonего не убедишь
Makarov.he won't listen to reasonего ничем не вразумишь
gen.he yielded to reasonон уступил доводам разума
gen.his mind is pervious to reasonего можно убедить
gen.his mind is pervious to reasonон поддаётся убеждению
Makarov.I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off.Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему
Makarov.I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get offночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть (to sleep)
Makarov.I had no reason to be dissatisfied with my successу меня не было причин быть недовольным моим успехом
Makarov.I had reason to believe that this statement was incorrectу меня были основания считать, что его утверждение было ошибочным
gen.I have every reason to be satisfied with the resultу меня есть все основания быть довольным полученным результатом
gen.I have good reason to fear thatу меня все основания я имею полное право опасаться, что
gen.I have no reason to doubt the authenticity of the originalу меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo)
lawI have no reason to doubt the authenticity of this documentя не имею сомнений в подлинности настоящего документа (Johnny Bravo)
gen.I have no reason to liveмне незачем жить
Makarov.I have otherwise no reason to suspect themв других отношениях у меня не было поводов их подозревать
product.I have reason to suppose thatесть основания полагать (Yeldar Azanbayev)
cliche.I have reason to suppose thatу меня есть основания полагать, что
inf.I have reason to suppose thatу меня есть основания полагать, что
gen.I saw reason to suspect himу меня были основания подозревать его
gen.I see no reason to do thisне вижу никакой необходимости делать это
gen.I shall bring them to reasonя расправлюсь с ними
gen.I tried to reason with himя пытался урезонить его
Makarov.I went to bed early enough, but for some reason I couldn't go offя сегодня рано лёг, но почему-то не мог заснуть
lawif there is a reason to suspectпри появлении подозрений (Yeldar Azanbayev)
gen.I'll try to reason it outя постараюсь продумать это до конца
gen.I'll try to reason it outя постараюсь найти этому решение
gen.I'm willing to do anything in reasonв разумных пределах я готов сделать все
seism.in stands to reason that...ясно, что...
seism.in stands to reason that...само собой разумеется, что...
math.it is beyond reason to hope forнет оснований надеяться на
Игорь Мигit is not beyond the reach of reason to suggestне лишено смысла
Игорь Мигit is not beyond the reach of reason to suggestвполне допустимо, что
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы неразумно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы странно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы странно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы неразумно ожидать, что я
gen.it is quite within reason to suggestздраво рассуждая, можно предположить
gen.it is quite within reason to suggestблагоразумно предположить
gen.it is quite within reason to suggestздраво рассуждая, можно предположить
gen.it is quite within reason to suggestблагоразумно предположить
gen.it is useless to reason with himего бесполезно убеждать
gen.it is useless to reason with himлогика на него не действует
gen.it stands to reasonв этом есть логика (Leonid Dzhepko)
gen.it stands to reasonв самом деле (said when something is obvious or clear from the facts: " If 20 percent of the Earth's population has 80 percent of its resources, then it stands to reason that 80 percent of the population has only 20 percent of the resources. CALD. it stands to reason (that) phrase used for saying that something is obvious because it is what most sensible people would expect If they don't like you, it stands to reason they won't give you the job. MED Alexander Demidov)
gen.it stands to reasonразумно предположить (scherfas)
gen.it stands to reasonпонятно
gen.it stands to reasonсамо собой разумеется
gen.it stands to reasonразумеется
gen.it stands to reasonсамо собой (Anglophile)
humor.it stands to reasonясен пень (Anglophile)
math.it stands to reasonочевидно
math.it stands to reasonэто само собой разумеется
math.it stands to reasonэто само собой ясно
math.it stands to reasonразуметься
gen.it stands to reasonпонятное дело (Anglophile)
gen.it stands to reasonэто совершенно бесспорно
gen.it stands to reasonсовершенно очевидно
gen.it stands to reasonне подлежит сомнению (Anglophile)
gen.it stands to reasonэто совершенно ясно
gen.it stands to reasonэто разумно
gen.it stands to reasonясное дело (Anglophile)
gen.it stands to reasonспору нет (Anglophile)
gen.it stands to reasonочевидно (в ответах)
gen.it stands to reasonясно
gen.it stands to reasonздравый смысл подсказывает
gen.it stands to reason thatотсюда явно следует, что
gen.it stands to reason thatвполне очевидно, что (Andrey Truhachev)
gen.it stands to reason thatсовершенно ясно, что (Andrey Truhachev)
polit.it stands to reason thatнеслучайно (bigmaxus)
gen.it stands to reason thatразумеется, что
gen.it stands to reason thatсовершенно очевидно, что (Anglophile)
gen.it stands to reason thatесть все основания считать, что (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.it stands to reason thatвсякому здравомыслящему человеку понятно, что
gen.it stands to reason thatвсякому здравомыслящему человеку понятно, что
gen.it stands to reason thatотсюда явно следует, что
math.it stands to reason thatясно, что
math.it stands to reason thatразумно предположить, что
gen.it stands to reason thatсамо собой разумеется, что
gen.it stands to reason thatестественно, что
Makarov.it stands to reason that the majority party will be reelectedкажется разумным, что снова будет избрана партия большинства
gen.it stands to reason that the majority party will be reelectedсовершенно ясно, что партия большинства снова будет избрана
gen.it would accord to reasonбыло бы вполне естественно (aspss)
gen.it's easy to reason out what the consequences of that action will beнетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок
gen.it's impossible to understand Russia with reasonУмом Россию не понять (ankicadeenka)
lawjustified reason to believeобоснованная причина верить (Konstantin 1966)
lit.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw)
telecom.lead to a diagnosis fault report with the reason:вызывают появление диагностического отчёта об отказе с указанием причины (oleg.vigodsky)
gen.listed to reasonобразумиться (Interex)
gen.listen to reasonприслушаться к голосу рассудка
inf.Listen to reason!будь благоразумен! (Andrey Truhachev)
gen.listen to reasonвразумляться
gen.listen to reasonвнимать голосу рассудка
gen.listen to reasonпослушаться голоса разума
gen.listen to reasonприслушаться к голосу разума
gen.listen to reasonвнять доводам рассудка
gen.listen to reasonприслушиваться к голосу разума
Makarov.listen to the suggestion of reasonприслушаться к разумному совету
Makarov.listen to the suggestion of reasonприслушаться к разумному предложению
Gruzovik, fig.listen to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
obs., poeticlisten to the voice of reasonвнять голосу рассудка
obs., poeticlisten to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
Makarov.make listen to reasonобразумить
Makarov.make someone listen to reasonвразумлять
Makarov.make someone listen to reasonвразумить
gen.make listen to reasonвыколачивать дурь из (кого-либо)
Gruzovikmake listen to reasonвразумлять (impf of вразумить)
Gruzovikmake listen to reasonвразумить (pf of вразумлять)
Gruzovikmake someone listen to reasonвыколачивать дурь из кого-либо
gen.man is able to reasonчеловек умеет логически мыслить
gen.no rhyme or reason toслучайным образом (There's no rhyme or reason to how I separated these products. Moscowtran)
logicnonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be rightтем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk)
scient.the only reason for my writing is the possibility toЕдинственная причина, почему я пишу, состоит в возможности ...
gen.open to reasonздравомыслящий (felog)
proverbours not to reason whyнаше дело маленькое (originally: theirs not to reason why, theirs but to do and die (a. tennyson. the charge of the light brigade))
math.provide reasons enough toдавать достаточные основания для (investigate)
pharm.reason for the mixture to separate when dischargedпричины для разделения смеси на компоненты при выгрузке (Andy)
Makarov.reason out the answer to a problemрешить задачу логическим путём
Makarov.reason out the answer to a problemдодуматься до ответа на вопрос
busin.reason to believeоснование считать
adv.reason to believeповод для доверия (Teodorrrro)
gen.reason to believeоснование для доверия (The Reason to Believe provides proof that the brand delivers the benefits that it promises to deliver, and that the benefits are true and credible. The reason to believe is a key element of the positioning statement. The reason to believe can include: Technical reasons to believe/superiority claims (e.g. 30% faster, or; Functional benefits that help prove the emotional brand benefit (e.g. provides superior coverage). brandeo.com Alexander Demidov)
gen.reason to fretповод для волнения (Alexander Matytsin)
gen.reason to fretпричина для беспокойства (Alexander Matytsin)
gen.reason to liveради чего кто-либо живёт (denghu)
gen.reason to liveсмысл жизни (цель denghu)
econ.reason to the contraryоснование для обратного (A.Rezvov)
gen.reason to thinkесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkимеются основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkиметь основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.reason to thinkесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
Makarov.reason what is to be doneобсуждать, что нужно сделать
gen.reason what is to be doneобсуждать, что нужно сделать
market.RTB – reason to believeпричина верить (JChernyak)
rhetor.runs counter to reason and rational thinkingпротиворечить разуму и рациональному мышлению (Alex_Odeychuk)
fig.she has every reason to be indignantеё возмущение вполне законно
Makarov.she has every reason to distrust himу неё были все основания не доверять ему
gen.she has no reason to be offendedу него нет никакой причины обижаться
Makarov.stand to reasonказаться само собой разумеющимся
gen.stand to reasonбыть очевидным (Andrey Truhachev)
gen.stand to reasonбыть ясным
gen.stand to reasonбыть логичным следствием
gen.stand to reasonиметь смысл
amer.stand to reasonявляться логическим последствием (Yeldar Azanbayev)
gen.stand to reasonбыть само собой разумеющимся
gen.stand to reasonбыть понятным
idiom.stands to reasonлогично (‘I don't see that,' I said. ‘I should have thought a mature, experienced man of the world would have been far more likely to bring home the bacon than a novice like myself, who as a child was never any good at hunt-the-slipper. Stands to reason.' -- Это логично. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
idiom.Stands to reasonэто же логично (‘I don't see that,' I said. ‘I should have thought a mature, experienced man of the world would have been far more likely to bring home the bacon than a novice like myself, who as a child was never any good at hunt-the-slipper. Stands to reason.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
psychol.strenuous endeavor to reason an issueдеятельное стремление разъяснить вопрос (Alex_Odeychuk)
gen.subordinate passions to reasonподчинять страсти рассудку
gen.teenagers have reason to be confusedподросткам несложно сбиться с пути истинного (bigmaxus)
gen.that is no reason to accuse the mirror if you have a crooked faceнеча на зеркало пенять, коли рожа крива
gen.that stands to reasonИ этому есть логическое объяснение (delta)
gen.that's no reason to accuse the mirror if you have a crooked faceнеча на зеркало пенять, коли рожа крива
Makarov.the ability to reasonспособность мыслить
gen.the ability to reason makes man different from animalsспособность мыслить отличает человека от животного
gen.the book has a certain allure for which it is hard to find a reasonэта книга обладает притягательной силой, которую трудно объяснить
lawthe Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instancesЗаёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств
gen.the major reason for rebellion in teenagers is for them to find their place in the adult worldглавная причина агрессивного поведения подростков кроется в их стремлении достойно реализоваться в мире взрослых (bigmaxus)
Makarov.the man refused to listen to reasonэтот человек был глух к голосу разума
Makarov.the mind pervious to reason and the logic of factsум, восприимчивый к доводам и логике фактов
Makarov.the reason is not far to seekпричина ясна, за объяснением далеко ходить не надо
gen.the reason is not far to seekпричина ясна
gen.the reason is not far to seekза объяснением далеко ходить не надо
Makarov.the reason of the alteration of the law ought to be the discommodity of continuing itпричиной изменения закона должна быть затруднительность его исполнения
Makarov.the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of itлестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату
Makarov.the teacher tried to reason with the boy but he refused to listenучитель попытался уговорить ребёнка, но тот не хотел и слушать
Makarov.the teacher tried to reason with the boy but he refused to listenучитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушать
gen.their's not to reason whyне их дело рассуждать о причинах (Tennyson)
gen.there happened to be some good reason to believeоказалось, что имеются веские причины полагать
math.there is a good reason to considerцелесообразно рассмотреть
inf.there is every reason to...прямой смысл (+ inf.)
inf.there is every reason to...прямой расчёт (+ inf.)
quot.aph.there is every reason to believeесть все основания полагать, что (Alex_Odeychuk)
gen.there is every reason to believeимеются все основания полагать
econ.there is every reason to believe thatимеются все основания полагать, что (A.Rezvov)
O&G, sakh.there is every reason to believe thatесть все основания полагать, что (Sakhalin Energy)
gen.there is every reason to believe thatесть все причины полагать, что (Surgically there was every reason to believe that drainage antiseptically of lung cavities will be ... anita_storm)
gen.there is every reason to believe that this is trueесть все основания полагать, что это правда
gen.there is every reason to suppose thatесть все основания полагать, что (Johnny Bravo)
gen.there is good reason to believeимеются все основания считать
math.there is good reason to believe thatесть все основания полагать, что
gen.there is no reason for me to go thereмне незачем туда идти
scient.there is no reason toнет причины для того, чтобы ...
gen.there is no reason toнет оснований (Alexander Demidov)
gen.there is no reason to be surprisedудивляться не приходится
offic.there is no reason to believeнет оснований полагать (Alexander Matytsin)
quot.aph.there is no reason to believe thatнет причин считать, что (Alex_Odeychuk)
Makarov.there is no reason to disbelieve himнет причин не верить ему
gen.there is no reason to rejoiceнечему радоваться
econ.there is no reason to thinkнет оснований считать (A.Rezvov)
gen.there is reason to believeесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeиметь основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeимеются основания полагать (VictorMashkovtsev)
gen.there is reason to believeесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to believeимеются основания считать
math.there is reason to believe thatесть основания полагать, что
gen.there is reason to believe thatесть основания полагать, что
math.there is reason to hope thatесть основания надеяться на то, что
gen.there is reason to supposeесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeимеются основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeиметь основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to supposeесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkиметь основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkиметь некоторые основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkиметь все основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkиметь многие основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть все основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть основания думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть основания предполагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть все основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть некоторые основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть многие основания считать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть причины думать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть причины полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkимеются основания полагать (Ivan Pisarev)
gen.there is reason to thinkесть все основания полагать (Ivan Pisarev)
Makarov.there was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily letбыли причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы
inf.there's no reason to complainнечего Бога гневить
inf.there's no reason to complainчто Бога гневить
gen.there's no reason to get all bent out of shape.Незачем так кипятиться
scient.this seems a good reason toэто кажется веской причиной для ...
idiom.try to reason with him you'll be talking to yourselfс ним каши не сваришь (VLZ_58)
Gruzovikunable to reasonнерассудительный
Makarov.unamenable to reasonне поддающийся доводам разума
Makarov.unconsonant to reasonпротиворечащий разуму
Makarov.unconsonant to reasonпротивный разуму
gen.unconsonant to reasonпротивный противоречащий разуму
gen.unrepugnant to reasonвполне разумный
math.we have every reason to believe thatимеются все основания полагать, что
math.we have good reason to believe thatу нас есть всё основания полагать, что
product.we have reason to believeмы полагаем (Yeldar Azanbayev)
gen.where there is reason to expectв случае наличия признаков, которые указывают на возможность (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov)
gen.where there is sufficient reason to believeпри достаточных основаниях полагать (ABelonogov)
lawwithout being required to assign any reasonбез необходимости предоставления каких-либо обоснований (sankozh)
gen.yield to reasonвнять голосу разума
gen.you can't make him listen to reasonон и слышать ничего не хочет
gen.you can't make him listen to reasonего не убедишь
gen.you have no reason to accuse himвы напрасно обвиняете его