English | Russian |
back out | нарушить обещание (Yeldar Azanbayev) |
back out | дать заднюю (Poised to join Brisbane, he backed out at the last minute and headed to Souths, where many regarded his prospects of collecting another NRL premiership ring to be remote – by Chris Barrett Tamerlane) |
back out | пообещать и не сдержать данного слова (Yeldar Azanbayev) |
back out of a promise | дать заднюю (4uzhoj) |
bang out | печатать на пишущей машинке |
bang out | отбарабанить (a tune) |
bang out | отбарабанивать (a tune) |
bang out | отстукиваться |
bang out | отстукивать |
bang out | отстукать |
bang out | отстукивать (impf of отстукать) |
bang out | отстукать (pf of отстукивать) |
bang out | тарабанить (на рояле ssn) |
bang out | писать быстро (что-либо) |
beats the heck the hell out of me | откуда мне знать? (Liv Bliss) |
become worn out | затаскивать (impf of затаскаться) |
become worn out | затащить |
become worn out | обнашиваться (of clothing or footwear) |
become worn out | изморить |
become worn out | растомиться |
become worn out | потрепаться |
become worn out | отработаться |
become worn out | отрабатываться (impf of отработаться) |
become worn out | обноситься (of clothing or footwear) |
become worn out | смариваться (impf of смориться) |
become worn out of clothing or footwear | обнашиваться (impf of обноситься) |
become worn out | смориться (pf of смариваться) |
become worn out | потрепаться |
become worn out of clothing or footwear | обноситься (pf of обнашиваться) |
become worn out | перетрудиться |
become worn out of a whip | исхлестаться (pf of исхлёстываться) |
become worn out | смориться |
become worn out of a whip | исхлёстываться (impf of исхлестаться) |
become worn out | затаскиваться (impf of затаскаться) |
become worn out | затаскаться (pf of затаскиваться) |
become worn-out | измориться |
become worn out | растомляться |
become worn out of garments | изволочиться |
become worn out | обнестись (of clothing or footwear) |
become worn-out | растомляться |
become worn-out | растомиться |
become worn out | умаяться |
become worn out | исхлёстываться (of a whip) |
become worn out | затаскать (pf of затаскиваться) |
become worn out as a result of grieving | изгореваться |
become worn out as a result of grieving | изгоревать |
become worn out as a result of mowing | искоситься |
become worn out as a result of mowing | искосить |
become worn out by driving | доездиться (impf of доездиться) |
become worn out by driving | доезживаться (impf of доездиться) |
become worn out by driving | доезживать (impf of доездиться) |
become worn out by riding | доездиться (impf of доездиться) |
become worn out by riding | доезживаться (impf of доездиться) |
bend out of shape | искорёжить (pf of искорёживать) |
bend out of shape | искорёживать (impf of искорёжить) |
bliss out | торчать |
blissed-out | на седьмом небе от счастья (VLZ_58) |
blissed-out | безумно счастливый (VLZ_58) |
blotting out | перемарка |
blow brains out | пристрелиться |
blow it out of all proportion | раздувать историю (VLZ_58) |
blow-out | пирушка |
blow out | фукать |
blow-out | шумное веселье |
blow out | фукать (impf of фукнуть) |
blow out | фукнуть (pf of фукать) |
blow out | фукнуть |
blow-out | кутёж |
blow out someone's brains | вышибить мозги (кому-либо В.И.Макаров) |
blow out of proportion | делать из мухи слона (Alex Lilo) |
blow out of the sky | сбивать (самолёт Побеdа) |
blow out of the water | заткнуть за пояс (someone Unicorn) |
blow out of the water | затмить (someone Unicorn) |
blow out of the water | разнести в пух и прах (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane) |
blow out of the water | сразить наповал (Her singing blew me out of the water – I haven't heard anyone sing like that since Sarah Vaughn. Tamerlane) |
blown-out window | выбитое окно (Val_Ships) |
boot out | выбросить на улицу (Anglophile) |
boot out | вышвырнуть (Anglophile) |
bow out | отмазаться (2017 Don't even think about bowing out on that wonderful adventure a dear one has offered. VLZ_58) |
bow out | увильнуть (VLZ_58) |
bow out | отказываться (Ben Affleck bows out of next "Batman" Taras) |
bow out | отвертеться (VLZ_58) |
bow out | раскланяться (4uzhoj) |
bow out | уклониться (VLZ_58) |
bow out | покинуть пост (Cameron bows out as UK prime minister Val_Ships) |
brazen out | фордыбачиться |
brazen out | фордыбачиться |
brazen out | фордыбачить |
break out | выкрасить |
break out | выкрашиваться |
break out | нести (To bring forth for consumption: Let's break out the champagne. Энигма) |
break out | высыпать (in a rash) |
break out | выкрошить (pf of выкрашивать) |
break out | обсыпаться |
break out | доставать (одежду: I usually don't break out the shorts until it's in the 80s. joyand) |
break out | сделаться |
break out | обсыпать (обсыпа́ть; impf of обсы́пать) |
break out | делаться |
break out | выкрошиться |
break out | сделаться (pf of делаться) |
break out in a rash | обсыпать (вариант требует замены личной конструкции на безличную: I broke out in a rash after our camping trip. – ..меня обсыпало) |
of a chick break out of its shell | проклюнуться (and be born) |
of a chick break out of its shell | проклёвываться (and be born) |
break out of the funk | прервать полосу неудач (VLZ_58) |
break out of the funk | выбраться из ямы (VLZ_58) |
break out of the funk | преодолеть кризис (VLZ_58) |
bug eyes out | выпучить глаза (Taras) |
bug out | линять (It's time to bug out – Пора линять Taras) |
bug out | выпучиваться (о глазах; Their eyes were bugging out of their heads when they saw it Taras) |
bug out | дать деру (Damirules) |
bug out | выпучивать (глаза Taras) |
bug the shit out of | задолбать (someone) to really, really annoy someone 4uzhoj) |
burn oneself out | сгарать |
burn out | работать как Папа Карло (переживать состояние морально-психологического и физического истощения to have a nervous breakdown, to experience total moral, psychological and/or physical exhaustion) |
burn out | сгарать |
burn out | ломаться (переживать состояние морально-психологического и физического истощения to have a nervous breakdown, to experience total moral, psychological and/or physical exhaustion) |
burn out | дойти до предела (из-за нагрузки на работе ART Vancouver) |
burn someone out | вымотать (Within smaller companies, each employee plays a much more pivotal role that in a big corporation, so the last thing you want to do is burn someone out at a small company. ART Vancouver) |
burst out laughing | пырснуть |
burst out laughing | пырскать |
catch out | уличить |
catch out | подловить |
clock out | закругляться (с работой: It's time to clock out Taras) |
conk out | сломаться (о двигателе, моторе) |
conk out | задремать (VLZ_58) |
conk out | выключиться (VLZ_58) |
conk out | отключиться (о сознании Val_Ships) |
conk out | отрубиться (от усталости: After the 8-hour hike, Buster crawled over to his mat and conked out. ART Vancouver) |
conked out | в отключке (dms) |
cop out | лодырничать (Val_Ships) |
cop out | отлынивать (от чего-либо; avoid doing something that one ought to do Val_Ships) |
Count me out ... | Только без меня ... (MichaelBurov) |
creep out | повыползти (of all or many) |
cross out | помарать |
cut it out | сократись, не приставай! |
Cut it out! | баста! (Andrey Truhachev) |
Cut it out! | не надо больше! (MichaelBurov) |
cut it out! | не надо! (MichaelBurov) |
Cut it out! | Стоп! (MichaelBurov) |
Cut it out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
cut out | засечь (кого-либо за чем-н. неблаговидным plushkina) |
cut out | повы́резать (all or a quantity of) |
cut that out! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | уймись! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
dart in and out | обшнырять (pf of обшныривать) |
dart in and out | шнырнуть |
dart in and out | шнырить (= шнырять) |
dart in and out | обшнырить (pf of обшныривать) |
deal out | прокинуть (all the cards) |
deal out all the cards | прокинуть (pf of прокидывать) |
deal out all the cards | прокидывать (impf of прокинуть) |
deal out | прокидывать (all the cards) |
deal someone out | исключать (кого-либо; из участия где-либо george serebryakov) |
deal someone out | не посвящать кого-либо в свои планы (george serebryakov) |
deck oneself out | разодеваться |
deck oneself out | порядиться |
deck oneself out | разрядиться (pf of разряжаться) |
deck oneself out | рядиться |
deck oneself out | рядить |
deck oneself out | разряжаться |
deck oneself out | разряжаться (impf of разрядиться) |
deck oneself out with jewels, etc | увеситься (= увешаться) |
deck oneself out | порядить |
deck out | разодеться |
deck out | разрядиться |
deck out | разряжаться |
deck out | расфуфыриться (Andrey Truhachev) |
deck out | облачить |
deck out | облачать |
deck out | разряжать (impf of разрядить) |
deck out | разрядить (pf of разряжать) |
deck out | разодеваться |
deck out | разряжать |
deck out | разрядить |
deck out | разодеть |
deck out | приодеть |
dig oneself out | откопать |
dig oneself out | откопаться (pf of откапываться) |
dig oneself out | откапываться (impf of откопаться) |
dig oneself out of a hole | выбираться из ямы (VLZ_58) |
dig out | доставать (Andrey Truhachev) |
dig out | достать (Andrey Truhachev) |
dig out | наковырять (a quantity of) |
dig out | наколупать (a quantity of) |
dig out | наколупывать (a quantity of) |
dig out | выцарапывать (Ryder dug the puck out from behind the net – выцарапал шайбу за воротами VLZ_58) |
dig out a quantity of | наковыривать (impf of наковырять) |
dig out | выкапывать (что-либо Val_Ships) |
dig out | раскапывать (что-либо Val_Ships) |
dig out | откапывать (что-либо Val_Ships) |
dig out a quantity of | покопать |
dig out a quantity of | наколупывать (impf of наколупать) |
dig out | откапываться (из-под снега: East digs out from its first blizzard Val_Ships) |
dig out | покопать (a quantity of) |
dig out | надыбать (Andrey Truhachev) |
dig out | наковыривать (a quantity of) |
down and out | оказаться в безнадёжном положении (be down and out) |
drag out a little | позатянуть |
draw out | повытянуть (= вытянуть) |
draw out | повытянуть |
drive out | повыгонять (all or a number of) |
drive out | повыгнать (all or a number of) |
drive out | вышибить (pf of вышибать) |
drive out one after another | повыгонять |
drown out | переорать (cover, obscure, or hide by being louder than) |
drown out | переглушить |
dry out a quantity of | насыхать (impf of насохнуть) |
dry out | провянуть |
dry out a little | попросохнуть |
eat a person out of house and home | окушаться (= обкушаться) |
eat a person out of house and home | обкушать |
eat someone out of house and home | обожрать |
eat someone out of house and home | обжирать |
edge out | сживать (impf of сжить) |
edge out | сжить (pf of сживать) |
edge out | сживать |
expenses the cost, the estimate, etc. ran out at £500 | расходы и т.д. составляют пятьсот фунтов (at a great deal, at more than we can pay, etc., и т.д.) |
expenses the cost, the estimate, etc. ran out at £500 | расходы и т.д. исчисляются пятьюстами фунтами (at a great deal, at more than we can pay, etc., и т.д.) |
far out | нифига себе (Ivan Pisarev) |
fizzle out | накрыться (grafleonov) |
fizzle out | накрываться (grafleonov) |
fizzle out | сдуться (Alexey Lebedev) |
flack out | on перестать знаться (с кем-либо) |
flack out | выключиться |
flame out | провалиться (The) journalists seared him for flaming out in the second round of the Olympics. VLZ_58) |
flame out | потерпеть фиаско (VLZ_58) |
flame out | разозлиться (Mary's temper flamed out. – Мэри разозлилась. VLZ_58) |
flat-out | сломя голову |
flat-out | изо всех сил |
flat out | однозначно (VLZ_58) |
flat out | не оправдать надежд |
flat out | плохо кончить |
flat-out | быстро |
flat-out | отчаянно |
flow out | подтечь (pf of подтекать) |
flow out | подтечь |
flow out | подтекать (impf of подтечь) |
flow out | подтекать |
fork out | отслюнявить (Anglophile) |
freak-out | лихорадка (suburbian) |
freak-out | нервяк (suburbian) |
freak out | выйти из себя (VLZ_58) |
freak out | места себе не находить (испытывать беспокойство, тревогу: During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. "I was freaking out because she's been an indoor cat her whole life," he told CTV News, adding that his new place is close to the highway. castanet.net ART Vancouver) |
freak-out | крышеснос (suburbian) |
freak-out | кумар (suburbian) |
fuck around and find out | учиться на своих ошибках (SirReal) |
grind it out | париться (VLZ_58) |
grind it out | вкалывать (VLZ_58) |
have a great evening out | хорошо проводить вечер вне дома, пойти развлекаться (англ 8 класс eyes) |
hold out till | домыкивать |
if he shows up, throw him out on his ear | если он придёт, гони его в шею |
if it doesn't work out | если что (4uzhoj) |
if things play out that way | если всё так и сложится |
if things play out that way | если всё так и получится |
inside out | на зубок |
inside out | вдоль и поперёк |
inside out | навыверт (= навыворот) |
jut out | выпереть |
jut out | выпячиваться |
jut out | встопорщиться |
jut out into | вдаваться (impf of вдаться) |
keep one's nose out of something | не лезть в чужие дела (to stay out of something, such as someone else's business. КГА) |
knock someone's lights out | сильно избить (аналогично punch (someone's) lights out xand) |
knock one out of the park | прекрасно справиться (с работой/задачей Амада Авея) |
knock out | повышибать (all or a number of) |
knock out | повыбить (all or a number of) |
knock something out of the ball park | отлично постараться (Баян) |
knock out one after another | повышибать |
knock the living daylights out of | чуть не убить (someone Anglophile) |
knock the living daylights out of | отдрючить (VLZ_58) |
knock the living daylights out of | не оставить живого места (VLZ_58) |
knock the stuffing out of | не оставить живого места (VLZ_58) |
knock the stuffing out of | отдрючить (VLZ_58) |
knock yourself out | да пожалуйста (vogeler) |
knock yourself out | конечно, развлекайтесь (Taras) |
knock yourself out | да на здоровье ("Can I have a piece of your burrito?" "Knock yourself out." vogeler) |
lay oneself out | for smth., for smb. или to do smth. стараться изо всех сил |
lay out | поразложить (all or a number of) |
lay out | вывести из строя (в футболе и т.п.) |
lay out | размечивать |
lay out | разбивать (a garden, park, etc.) |
lay out | полежать на солнце, позагорать (Albonda) |
lay out | убивать |
lay out money | всадить (pf of всаживать) |
lay out | всаживаться (money) |
lay out money | всаживать (impf of всадить) |
lay out | убить |
lay out in lavender | давать шороху (She was really mad. She laid him out in lavender and really put him in his place. VLZ_58) |
lay one’s things out | раскладываться |
lay one’s things out | разложиться |
let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
let it all out | излей душу (Technical) |
let it out | излей душу (Technical) |
let me throw this out | приведу такой пример (suggesting a possible course of action: Let me throw this out – ... ART Vancouver) |
let out | припускать (a garment) |
let out | пробалтывать |
let out a garment | расстанавливать (= расставлять) |
let out | припустить (a garment) |
let out a garment | расстановить (pf of расстанавливать) |
let out | реабилитировать |
let out | выболтать (pf of выбалтывать) |
let out | расстанавливать (a garment) |
let out | выболтнуть (semelfactive of выбалтывать) |
let out | накидываться на кого-либо с кулаками или с руганью |
let out | снимать подозрение |
let out a reef | распустить пояс (после сытного обеда) |
let out puffs | попыхивать |
let out puffs | попыхивать |
let out the hem | выпустить запас |
let the cat out of the bag | пробалтываться (impf of проболтаться) |
let the cat out of the bag | сболтнуть |
let the cat out of the bag | пробалтываться |
let's find out | посмотрим (в знач. "давайте выясним": All right, let's find out what went wrong. 4uzhoj) |
let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
let's roll out of here | Сваливаем отсюда |
live out of tins | питаться одними консервами (Anglophile) |
long drawn-out | канительный |
long-drawn-out | канительный |
max out | зашкаливать (VLZ_58) |
maxed out | заполненный под завязку (The school is maxed out with students. VLZ_58) |
nerd out | вести себя как ботан (Баян) |
nip out | хлебнуть (спиртного) |
nip out | отлучаться, отходить (Dannka) |
nip out | пропустить рюмочку |
out-and-out | матёрый |
out-and-out | завзятый |
out-and-out fool | петый дурак (grafleonov) |
pig out | наесться до отвала (Rust71) |
pig out | нажраться (Franka_LV) |
pig out | обожраться (Franka_LV) |
pig-out | объесться (Val_Ships) |
pig out on something | объесться (чего-либо; We pigged out on pizza last night. Val_Ships) |
pig out | есть с жадностью (to eat greedily or ravenously Val_Ships) |
pig out | нажираться (Franka_LV) |
play one's heart out | выкладываться без остатка (We played our hearts out. VLZ_58) |
play it out for me | представь мне это на примере (Val_Ships) |
play out | получаться (Things didn't play out that way. VLZ_58) |
play out | получиться (Поглядим, что из этого получится. – We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
play out | сложиться (о ситуации: It's hard to say how the whole season plays out. – как сложится сезон • In testimony to the finance committee in July, the Kielburgers said they agreed to run the grant program to help Canadian students, adding that if they'd known how things would have played out, they wouldn't have answered the government's phone call. (report by The Canadian Press, Sept. 9, 2020) – если бы они знали, что всё так повернётся / сложится ART Vancouver) |
play out | повернуться (о неприятной ситуации: In testimony to the finance committee in July, the Kielburgers said they agreed to run the grant program to help Canadian students, adding that if they'd known how things would have played out, they wouldn't have answered the government's phone call. – если бы они знали, как всё повернётся / сложится (report by The Canadian Press, Sept. 9, 2020) ART Vancouver) |
play out | выходить (выйти Let's rewind the tape and imagine how this all could have played out better. VLZ_58) |
play out | выгореть (We'll see what plays out VLZ_58) |
play out of tune | зафальшивить |
pop out | выскакнуть (semelfactive of выскакивать) |
pull out a few | повыдернуть |
pull out little by little | подщипать |
pull out several | повыдернуть |
pull out with a hook | выкрючить (pf of выкрючивать) |
pump out | скачивать (impf of скачать) |
pump out | выдавать (The edge-to-edge 5-inch screen packs a 720p resolution, which means less pixels smushed into every square inch. However, the phone still pumps out sharp, eye-pleasing images. 4uzhoj) |
pump out | скачивать |
pump out | скачать (pf of скачивать) |
pump out | скачать |
quarrel out | спорить (с кем-либо на предмет чего-либо; e.g.: The girl's mother was quarreling out with her daughter about the party. Acruxia) |
ream out | устроить взбучку (VLZ_58) |
ream out | сделать нагоняй (VLZ_58) |
ream out | учинить разнос (VLZ_58) |
ream out | сделать втык (The teacher really reamed him out. VLZ_58) |
right out of the box | немедленно (olga69) |
of a sound, shot, etc. ring out | трахнуть |
ring out | ухнуть (pf of ухать) |
ring out | ухать (impf of ухнуть) |
ring out | ухать |
rule oneself out | опровергнуть слухи о своём участии (4uzhoj) |
rule oneself out | уйти (4uzhoj) |
rule oneself out | исключить возможность своего участия (4uzhoj) |
run out | протруситься |
run out | сыпануть |
run out | садиться (в знач. "разряжаться": In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit. 4uzhoj) |
run out | подтекать (impf of подтечь) |
run out | подтечь (pf of подтекать) |
run out | подойти (pf of подходить) |
run out | садиться (о батарее // In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit. 4uzhoj) |
run out | труситься |
run out | сыпнуть |
run out | сеяться |
of granular solids run out | протруситься |
run out | труситься |
run out | сеяться |
run out | подойти |
run out for | выступить за (футбольный клуб и т.д. Serge Arkhipov) |
run out of arguments | сдуться (4uzhoj) |
run out of juice | сесть (о батарее или аккумуляторе Val_Ships) |
run out of juice | разряжаться (MyTbKa) |
run out of money | обезденежеть |
run out of money | издерживать (impf of издержаться) |
run out of money | издержать (pf of издерживаться) |
run out on her husband | бросить мужа ("A lot of people speculated and a lot of people told me that my mom just ran out on her husband and me at the time," Ben says. "I thought maybe my mom is out there and just doesn't want to see me." ART Vancouver) |
saw out a tune on a violin | пиликать песенку на скрипке |
scare out of one's wits | напугать до смерти |
scare shit out of | напугать до усрачки (someone Vadim Rouminsky) |
scare the beejeebers out of | перепугать до смерти (someone yulayula) |
scare the beejeebers out of | нагнать на к-либо страху (someone yulayula) |
scare the bejeezus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо: God, he scared the bejeezus out of me. Val_Ships) |
scare the bejesus out of | напугать до полусмерти (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru Alexander Oshis) |
scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо) The bear scared the bejesus out of us. Val_Ships) |
scare the crap out of | страшно напугать (someone); shit VLZ_58) |
scare the living bejesus out of someone | напугать до чёртиков (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
scare the living bejesus out of someone | напугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
scare the living daylights out of | напугать до смерти (someone Anglophile) |
scare the shit out of | напугать до смерти (someone – кого-либо) to frighten very much Val_Ships) |
scare the shit out of | до смерти напугать (lettim) |
scare the shit out of | вселить страх (Val_Ships) |
scare the shit out of | перепугать до смерти (I wish you wouldn't come in without knocking – you scared the shit out of me. Val_Ships) |
set-out | а-ля фуршет (fiuri2) |
set-out | приём гостей |
shell out! | гони монету! (Taras) |
shell out | отслюнявить (Anglophile) |
sign out | отмечать (impf of отметить) |
sign out | отмечать |
sign out | отмечаться |
sign out | отметиться (pf of отмечать) |
sign out | отметиться |
sign out | отмечаться (impf of отметиться) |
sign out | отметить |
spell out | разжевать (4uzhoj) |
spell out | объяснить на пальцах (4uzhoj) |
spell out | разжёвывать (Anglophile) |
spell out | объяснять на пальцах (4uzhoj) |
spell out | растолковать (4uzhoj) |
spell out | излагать (Damirules) |
spread out | разбросанный |
spread out | разлапиться (of branches, roots) |
spread out | поразложить (all or a number of) |
stake out | остолбить |
stake out | застолбить |
stake out | остолбить |
stake out a claim | застолбить участок земли |
stake out a claim | застолбить (получить монопольное право на что-либо to obtain a monopolistic right to something; to something) |
stake out seats | забить места (VLZ_58) |
stammer out | пробурчать (Notburga) |
stretch oneself out | растягиваться (impf of растянуться) |
stretch oneself out | разлегаться |
stretch oneself out | растягиваться |
stretch oneself out | перетянуться |
stretch oneself out | перетягиваться (impf of перетянуться) |
stretch oneself out | перетягиваться |
stretch out | разбросаться |
stretch out | растянуться |
stretch out | дотянут (to, as far ) |
stretch out | развисать |
stretch out | развиснуть |
stretch out to/as far as | дотянуть (pf of дотягивать) |
stretch out | пораскинуть (= раскинуть) |
stretch out to/as far as | дотягивать (impf of дотянуть) |
stretch out | протягиваться |
stretch out | разбрасываться |
stretch out | пораскинуться (= раскинуться) |
stretch out | дотягиваться (to, as far as) |
stretch out as far as | дотягивать (impf of дотянуть) |
stretch out on the cot | растянуться на койке |
stretch out on the cot | растягиваться на койке |
stretch out to | дотягивать (impf of дотянуть) |
tap out | сливать всю информацию (Taras) |
tap out | слить всю информацию (Taras) |
tap out | отстукиваться |
tap out | отстукивать (impf of отстукать) |
tap out | отстукать (pf of отстукивать) |
trip out | впасть в ступор (4uzhoj) |
trip out | сбивать с толку (SergeiAstrashevsky) |
trip out | ёрничать (driven) |
trip out | впадать в ступор (I noticed that the Iraqis, especially the female Iraqis, were completely tripping out at the sight of a female in uniform, like they would point and act all shocked when they saw them. 4uzhoj) |
walk out | начинать забастовку (Юрий Гомон) |
walk-out | дезертирство |
walk out | слиться (Анна Ф) |
walk out | объявлять забастовку (Юрий Гомон) |
walk out | устраивать забастовку (Юрий Гомон) |
walk-out | самовольная отлучка |
walk out slowly | выбрести (pf of выбредать) |
walk out with | гулять с кем-либо (someone); обыкн. о прислуге) |
walk out with | ухаживать (someone); обыкн. о прислуге) |
wallop the living daylights out of | чуть не убить (someone Anglophile) |
wash out | состирать |
wash-out | отмена |
wash-out | неудача |
wash-out | провал (на испытании, экзамене) |
wash-out | аннулирование |
weirded out | в шоке (joyand) |
whacked out | в отключке (Alex Lilo) |
whacked out | обдолбанный (He's whacked out on some shit all the time Taras) |
whacked out | без сознания (Alex Lilo) |
wipe-out | баста (Yeldar Azanbayev) |
wipe out | умять (to use up all of something: I wiped the cookies out – not all at once, of course. • Who wiped out the strawberry preserves? 4uzhoj) |
wipe out | сымать |
wipe-out | дефолт (Yeldar Azanbayev) |
wipe-out | неудача (Yeldar Azanbayev) |
wipe-out | провал (Yeldar Azanbayev) |
wipe out | замочить (Now you won't even notice when the locomotive wipes you the fuck out. // Trust only in the team and if you come into armed conflict with survivors, wipe them the fuck out and take their shit. // I hope we go to war some day with these fucking people and wipe them the fuck out. Kill every goddamn one of them 4uzhoj) |
wipe out | перемалывать |
wipe out | скапутить |
wipe-out | завал (Yeldar Azanbayev) |
wipe-out | крах (Yeldar Azanbayev) |
wipe-out | абзац (Yeldar Azanbayev) |
wipe out a gun barrel | банить (impf of выбанить) |
wipe out | слопать (4uzhoj) |
wipe out | банит (a gun barrel) |
worm out | выуживать |
worm one's way out of something | выкручиваться (Liv Bliss) |