English | Russian |
a physician in ordinary | домашний доктор |
a professor in ordinary | ординарный профессор |
ability above the ordinary | способности выше среднего |
an ordinary face | очень обыкновенное лицо |
an ordinary face | невыразительное лицо |
an ordinary face | простое лицо |
an ordinary Joe | рядовая личность |
be in ordinary at court | служить и иметь стол при дворе |
by ordinary | обычным путём |
by ordinary | обычно |
by ordinary | обыкновенным путём |
by ordinary means | обычными средствами (Alex_Odeychuk) |
by ordinary means | обычным путём (Alex_Odeychuk) |
by ordinary post | посредством почтового отправления (VLZ_58) |
completely out of the ordinary | совершенно из ряда вон выходящее (Interex) |
diluted potential ordinary shares | потенциальные разводнённые обыкновенные акции (Lavrov) |
explain in ordinary language | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
explain in ordinary language | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
he doesn't rate himself an ordinary clerk | он не считает себя простым клерком |
he is an ordinary kind of person | он ничем не примечательная личность |
he is just an ordinary man | он просто заурядный человек |
he is no ordinary baker, the man is an artist | он не просто булочник, он – артист в своём деле |
he is no ordinary man | он необыкновенный человек |
he is no ordinary man | он незаурядный человек |
he is not just an ordinary actor | он незаурядный актёр |
his ordinary lunch consisted of a sandwich and cup of tea | его обычный завтрак состоял из сэндвича и чашки чая |
in an ordinary way | при обычных обстоятельствах |
in an ordinary way I should refuse | при обычных обстоятельствах я бы отказался |
in ordinary | постоянный |
in ordinary | всегдашний |
in ordinary | бессменный |
in ordinary | на ординарной службе |
in ordinary language | простыми словами (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | если говорить просто (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | нормальным языком (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в простых словах (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | проще говоря (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на простом языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
in ordinary language | простым языком (Ivan Pisarev) |
in ordinary life | в обычной жизни (bookworm) |
in ordinary parlance | в просторечии |
in ordinary use | при нормальном использовании |
in the ordinary course of business | в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
in the ordinary course of business | в очередном порядке (4uzhoj) |
in the ordinary course of business | в ходе обычного осуществления хозяйственной деятельности (Stas-Soleil) |
in the ordinary course of business | в рабочем порядке (VLZ_58) |
in the ordinary course of business | в порядке обычной практики ведения деловых операций (In the course of business of mercantile men generally, not those engaged in a particular trade. Romeo v Martucci 72 Conn 504, 45 A 1. A sale such as made in the regular course of business, not one such as will be made only a few times in the life of a merchant. Sternberg v Rubenstein, 305 NY 235, 112 NE2d 210, 36 ALR2d I 136. According to the usages and customs of commercial transactions. Christensen v Farmers' Warehouse Asso. 5 ND 438, 67 NW 300.
As to whether sales are made in "ordinary course of trade or business" within the meaning of the Federal income tax rules as to property deemed held primarily for sale to customers in ordinary course of trade or business, see Anno: 46 ALR2d 649.Ballentine's Law Dictionary Alexander Demidov) |
in the ordinary course of events | при обычном ходе событий (yo) |
in the ordinary course of its activities | в рамках своей обычной деятельности (ABelonogov) |
in the ordinary course of post | в условиях нормальной работы почты (mascot) |
in the ordinary course of post | при обычных условиях работы почтовой службы (andrew_egroups) |
in the ordinary sense of the word | в прямом смысле слова (Anglophile) |
in the ordinary way | в общепринятом смысле (МарияКрас) |
in the ordinary way | в привычной ситуации |
income from ordinary activities | доходы от обычных видов деятельности (ABelonogov) |
it is difficult for ordinary mortals | простым смертным это трудно |
Joint Committee for Ordinary National Certificate and Diploma in Engineering | Объединённый комитет по сертификатам и дипломам государственного образца по машиностроению (Johnny Bravo) |
live ordinary life | вести размеренный образ жизни (Taras) |
live with luxuries ordinary people can only dream about | жить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтать (New York Times Alex_Odeychuk) |
meet in ordinary session | собираться на очередную сессию |
more than ordinary | исключительный |
nothing out of the ordinary | без каких-либо особенностей (ART Vancouver) |
nothing out of the ordinary | ничего необычного (ART Vancouver) |
nothing special out of the ordinary | всё как прежде (Interex) |
nothing special out of the ordinary | всё как раньше (Interex) |
one's ordinary habits | повседневные привычки |
ordinary abilities | средние способности |
Ordinary ambassador | постоянный посол |
ordinary and extraordinary general meetings | очередные и внеочередные общие собрания (Alexander Demidov) |
ordinary berm | летняя надводная береговая терраса |
ordinary business | обычная деятельность (компании, предпринимателя) Gr. Sitnikov) |
ordinary business visa | обыкновенная деловая виза (ABelonogov) |
ordinary call | обыкновенный не срочный, частный и т. п. телефонный вызов |
ordinary call | обыкновенный не срочный, частный и т. п. телефонный разговор |
ordinary call | частный разговор (по телефону) |
ordinary citizen | простой гражданин (Andrey Truhachev) |
ordinary citizen | обычный гражданин (Andrey Truhachev) |
ordinary citizen | рядовой гражданин (Artjaazz) |
ordinary citizen | обыкновенный гражданин (Andrey Truhachev) |
ordinary citizens | рядовые граждане (two Zimbabwean spies posing as ordinary citizens ART Vancouver) |
ordinary course | обычная практика (Daizy_law) |
ordinary course | обычный порядок (andrew_egroups) |
ordinary course of business | обычная хозяйственная деятельность (In law, the ordinary course of business covers the usual transactions, customs and practices of a certain business and of a certain firm. This term is used particularly to judge the validity of certain transactions. It is used in several different sections of the Uniform Commercial Code. Section 1-201 of the Uniform Commercial Code defines a "Buyer in the ordinary course of business" by a four part test: a person that buys goods in good faith, without knowledge that the sale violates the rights of another person in the goods [e.g. a security interest], and in the ordinary course from a person, other than a pawnbroker, in the business of selling goods of that kind. A person buys goods in the ordinary course if the sale to the person comports with the usual or customary practices in the kind of business in which the seller is engaged or with the seller's own usual or customary practices. Wiki Alexander Demidov) |
ordinary course of business | обычные условия делового оборота (mascot) |
ordinary course of life | обычный ход вещей (Soulbringer) |
ordinary course of life | обычный ход жизни (Soulbringer) |
ordinary course of trade | обычный ход торговли (ABelonogov) |
ordinary-course-of-business | осуществляемый в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
ordinary-course-of-business transaction | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
ordinary courtesy | элементарная вежливость (Anglophile) |
ordinary debts | бухгалтерская задолженность |
Ordinary Decent Criminals | Обыкновенные преступники (Название кинофильма scherfas) |
Ordinary Degree | обычная степень (Johnny Bravo) |
ordinary dictionary | обычный словарь (Alex_Odeychuk) |
ordinary die | обычная игральная кость |
ordinary dinner hours | обычные обеденные часы |
ordinary educational visa | обыкновенная учебная виза (ABelonogov) |
ordinary folk | простые люди |
ordinary folk | простолюдины |
ordinary guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
ordinary hang | вис на прямых руках |
ordinary human being | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
ordinary humanitarian visa | обыкновенная гуманитарная виза (ABelonogov) |
ordinary individual | простой человек (Taras) |
ordinary individual | обычный человек (Taras) |
ordinary Joe | обычный парень (Taras) |
ordinary Joe | простой парень (Taras) |
ordinary Joe | простой человек (an ordinary/average/regular/Joe, phrase: an ordinary man. MED Alexander Demidov) |
ordinary Joe | заурядный человек (Taras) |
ordinary knowing faculties | средние умственные способности |
Ordinary Level | экзамен по программе средней школы на обычном уровне (сдаётся по окончании пятого класса) |
ordinary levels | обычные уровни (образовательных тестов) |
ordinary life | обычная жизнь |
ordinary-looking | естественный вид (обыденный, простой Patriotka) |
ordinary man | обычный человек (если речь идёт о силе и т.п.: An ordinary man could not do it, this is the opinion of the police inspector. ART Vancouver) |
ordinary man | заурядный человек |
ordinary man | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
ordinary meeting | очередное собрание (Slawjanka) |
ordinary mortals | простые смертные (Anglophile) |
Ordinary National Diploma | государственный диплом общего типа |
ordinary occupation | привычное занятие |
ordinary pencil | простой карандаш (ABelonogov) |
ordinary people | обычные люди (Taras) |
ordinary people | маленькие люди |
ordinary people | простые смертные (Zukrynka) |
ordinary people | простой народ |
ordinary people | обыкновенные люди (z484z) |
ordinary people | рядовые граждане (dreamjam) |
ordinary people | простые люди |
ordinary person | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
ordinary person | простой человек (Taras) |
ordinary person | обычный человек (Taras) |
Ordinary Portland Cement | Портландцемент (Yeldar Azanbayev) |
ordinary priority | обыкновенная (of telegram) |
ordinary priority | обыкновенный |
ordinary private visa | обыкновенная частная виза (ABelonogov) |
ordinary registered shares | простые именные акции (Alexander Demidov) |
ordinary registered shares | обыкновенные именные акции (gennier) |
ordinary seaman | матрос 2-ой статьи |
ordinary seaman | матрос второго класса |
ordinary seaman | младший матрос |
ordinary session | очередная сессия |
ordinary share | акция с нефиксированным дивидендом |
ordinary share certificate | сертификат обыкновенных акций (VictorMashkovtsev) |
ordinary shareholders | держатели обыкновенных акций |
ordinary signalman | младший сигнальщик |
ordinary sized | обыкновенной величины |
ordinary speech | обыденная речь |
ordinary stock | обыкновенные акции |
ordinary stock | акции с нефиксированным дивидендом |
ordinary tourist group visa | обыкновенная туристическая групповая виза (ABelonogov) |
ordinary tourist visa | обыкновенная туристическая виза (ABelonogov) |
ordinary vestry | собрание налогоплательщиков |
ordinary visa for entry into the Russian Federation for the purpose of receiving asylum | обыкновенная виза на въезд в Российскую Федерацию в целях получения убежища (ABelonogov) |
ordinary voters | рядовые избиратели (A.Rezvov) |
ordinary voters | простые избиратели (A.Rezvov) |
ordinary waking consciousness | обыденное бодрствующее сознание ("In this higher state of consciousness a man becomes capable of performing acts which from the perspective of ordinary waking consciousness seem impossible, unreal." – "В этом более высоком состоянии сознания человек оказывается способным совершать действия, которые с точки зрения обыденного бодрствующего сознания представляются невероятными, фантастическими." Г.П. Грабовой anyname1) |
ordinary worker | рядовик |
ordinary working visa | обыкновенная рабочая виза (ABelonogov) |
out of the ordinary | исключительный |
out of the ordinary | особенный |
out of the ordinary | необычно (Tanya Gesse) |
out of the ordinary | экстраординарный (unusual or different • I'm looking for something a little more out of the ordinary. • His behaviour was nothing out of the ordinary (= not unusual). OALD Alexander Demidov) |
out of the ordinary | незаурядный (Liv Bliss) |
out of the ordinary | ненормальный |
out of the ordinary | необычный |
out of the ordinary | недюжинный |
out of the ordinary | из ряда вон выходящий |
out of the ordinary way | в необычных условиях |
out of the ordinary way | в непривычной ситуации |
out-of-the-ordinary | необычайный (Anglophile) |
person having ordinary skill in the art | специалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov) |
person of ordinary ability | середняк |
portrayer of ordinary life | бытописатель (Anglophile) |
professor in ordinary | ординарный профессор |
she was not prepared to settle for being an ordinary housewife | она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки |
something out of the ordinary | что-то необычайное (raf) |
something out of the ordinary | великое дело (The Internet is really something out of the ordinary. VLZ_58) |
something out of the ordinary | нечто не совсем обычное (raf) |
steam ordinary | разоружённые пароходы |
Surgeon in Ordinary to the King | лейб-медик |
the formerly quite ordinary | ранее ничем не примечательный (Soulbringer) |
the most ordinary kind of person | самый ни на есть обыкновенный человек |
the ordinary punter | среднестатистический потребитель (oliversorge) |
the situation runs counter to ordinary logic | эта ситуация несовместима с простой логикой |
the soldiers disguised themselves as ordinary civilians | солдаты переоделись обычными гражданскими (bigmaxus) |
the travails of ordinary people | тяжёлый труд простых людей |
the words seemed stale and ordinary | слова казались пошлыми и избитыми |
there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
they are no ordinary houses, these | это тебе не простые дома |
this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courts | этот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции |
this wood cuts up easily with an ordinary saw | эти дрова легко распилить обычной пилой |
Tickets seem unobtainable to the ordinary mortal | По-видимому, простому смертному билеты недоступны (Franka_LV) |
transaction in the ordinary course of business | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П) |
under ordinary circumstances | при обычных обстоятельствах |
under ordinary conditions | при нормальных условиях (ABelonogov) |
under ordinary conditions | в обычных условиях (ART Vancouver) |
wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery | кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров) |