English | Russian |
act on petition | суммарный процесс |
agreement on assignment of claim | договор цессии (уступки права требования Olga47) |
agreement on granting | договор о дарении (Johnny Bravo) |
agreement on granting | соглашение о предоставлении (Johnny Bravo) |
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
and that he has represented to me on behalf of the | и что он представил её копию мне от лица (Johnny Bravo) |
appeal on error | кассационная жалоба (formerly) |
appeal on question of law | кассационная жалоба (formerly) |
attack on | посягательство на |
binding on parties | обязательный для исполнения сторонами (Alex_UmABC) |
breaking on the wheel | колесование |
carry on | исполнять (e.g., functions, duties) |
carry on | исполнить (e.g., functions, duties) |
carry on business | вести дело (business law) |
carry on election | быть избранным |
cash on delivery | наложенной платёж |
cash on delivery | платёж наложенный |
cheating on weights and measures | обвешивание и обмеривание покупателей |
classification of law based on the pandects of Justinian | пандектная система |
Code of Laws on Labour | кодекс законов о труде |
code of laws on marriage | кодекс законов о браке, семье и опеке |
commission on foreign affairs | комиссия по международным делам |
commission on juvenile affairs | комиссия по делам несовершеннолетних (в СССР орган, на который возложены охрана прав несовершеннолетних, организация работы по борьбе с детской безнадзорностью, координация деятельности всех государственных органов и общественных организаций по этим вопросам, а также рассмотрение дел о правонарушениях несовершеннолетних. БСЭ – АД) |
commission on legislative proposals | комиссия законодательных предположений |
committee on enforcement of international arbitral awards | комитет по исполнению международных решений |
Committee on Organization of Legal Assistance and Provision of Legal Services to the Population of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan | Комитет по организации правовой помощи и оказанию юридических услуг населению Министерства юстиции Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
confer on or upon | жаловать |
contract dependent on uncertain events | алеаторный договор |
contract on responsibility according to shares | долевой договор |
covenant on civil and political rights | пакт о гражданских и политических правах |
covenant on economic | пакт об экономических, социальных и культурных правах |
covenants on human rights | пакты о правах человека |
decision on matters | решение вопросов (DSamsonov) |
delimitation on the ground | демаркация |
deliver on commission | сдать на комиссию |
deliver on commission | сдавать на комиссию |
duties on import | импортные пошлины |
duties on import | ввозные пошлины |
encroachment or trespass on a right | нарушение права |
examination of a case on its merits | рассмотрение дела по существу |
examination of the file of or on the case | просмотр дела |
free on board | свободно на борту (abbrev. as f.o.b.; as a predicate adj.) |
free on board | франко-вагон (abbrev. f.o.b.) |
free on board | свободен на борту (abbrev. as f.o.b.; as a predicate adj.) |
free on rail | франко-вагон (abbrev. f.o.r.) |
go on trial | предстать перед судом |
ground on which the action may be sustained | основание иска |
however caused, on any theory of liability | вне зависимости от причин и оснований возникновения ответственности (Yuri Arinenko, proz.com rafail) |
impose responsibility on parties | налагать ответственность на стороны (green_pp) |
impose taxes on | обложить налогами |
impose taxes on | облагать налогами |
in the name of and on behalf of | за и от имени (Johnny Bravo) |
information on a civil claim | справка о гражданском иске (criminal procedure) |
instrument issued on behalf of the state for perpetual use of land | государственный акт на вечное пользование землёй |
it does not authenticate either the signature on the original document or the contents of the original document in any way | Апостиль не подтверждает ни подлинность подписи на оригинале, ни содержание самого оригинала (Johnny Bravo) |
Law of Ukraine On the Bar and Practice of Law | Закон Украины Об адвокатуре и адвокатской деятельности (Jenny1801) |
law on copyright | закон об авторском праве (at a title of an act or statute) |
The Law On Languages in the Republic of Kazakhstan | Закон "О языках в Республике Казахстан" (Johnny Bravo) |
law on mining | горный закон |
law on nationality | закон о гражданстве |
law on patents | патентный закон |
Law on self-regulating valuation activity | Закон о саморегулируемой оценочной деятельности (shapker) |
legislation on collective farming | колхозное право |
let out on bail | освобождать под поручительство на поруки |
let out on bail | освободить под поручительство на поруки |
limitations on the power and authority | ограничения прав и полномочий (OSSIPOV) |
loan on interest | процентный долг |
lodging an appeal on error | кассация (formerly; law of procedure) |
model rules on arbitral procedure | образцовые правила арбитражного процесса |
my commission expires on | срок моей лицензии истекает (Johnny Bravo) |
my commission expires on | срок моих полномочий истекает (Johnny Bravo) |
Notification on elimination of circumstances preventing from execution of the agreement | Уведомление об устранении обстоятельств, препятствующих исполнению договора (shapker) |
on a fee-paying basis | на условиях оплаты (Yeldar Azanbayev) |
on a full cost | на полную стоимость (Yeldar Azanbayev) |
on a leasehold basis | на правах аренды |
on a "pay-as-you-go" basis | оплата по факту (Yeldar Azanbayev) |
on application | по ходатайству |
on approval of the Provision on state sanitary-and-epidemiological service of the Russian Federation and of the Provision on state sanitary-and-epidemiological standardization | Об утверждении Положения о Государственной санитарно-эпидемиологической службе Российской Федерации и Положения о государственном санитарно-эпидемиологическом нормировании (Reddish Prickle) |
on behalf of and representing | от имени и по поручению (bania83) |
on file | на хранении (напр.: имеется на хранении запись акта о заключении брака ¹ 1234 ART Vancouver) |
on its own capacities | на собственных мощностях (Yeldar Azanbayev) |
on one's own behalf | за себя |
on one's own behalf | за свой собственный счёт |
on pain of death | под страхом смерти |
on pain of responsibility for | под страхом ответственности за |
on Protection of Population and Territories from Natural and Man-Made Emergencies | о защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера (unisdr.org) |
on-site representative | представитель на месте проведения работ (vp_73) |
on State Registration of Real Property Titles and Transactions | о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним (или Concerning State Registration of Real Property Titles and Transactions) |
on the basis of payment | на условиях оплаты (Yeldar Azanbayev) |
on the basis of satisfactory evidence | на основе достаточных свидетельств (Johnny Bravo) |
on the date on | в момент времени (Johnny Bravo) |
on the motion of the parties | по заявление сторон |
on-the-spot contract | местный договор |
on-the-spot contract | локальный договор (made under general contract entered into between superior organizations) |
payment on account | платёж в счёт долга |
payment on an hour basis | почасовая оплата |
people living on state lands | чёрные люди |
placing on the market | рыночная реализация (Gri85) |
prohibited on pain of punishment | запрещённый под страхом наказания |
prosecution on behalf of the state or government | государственное обвинение |
prosecution on behalf of the state or of the government | государственное обвинение |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to another | отказываться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день) |
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to another | отказаться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день) |
rights on industrial patent | права на патент на изобретение (Yeldar Azanbayev) |
sale on approval | продажа на пробу |
sale on approval | купля-продажа на пробу |
sale on credit | купля-продажа в кредит |
sale on installment terms | купля-продажа с рассрочкой платежа |
sequestration of property on court order | судебный секвестр |
statute on patents | патентный закон |
tax imposed on personal property | налог с движимого имущества |
tax on bachelors | налог на холостяков, одиноких и малосемейных граждан |
tax on childless persons | налог на бездетных |
tax on operations not involving sales | налог с нетоварных операций |
the Basic Law on the Health Protection of the Citizens of the Russian Federation | Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан (Reddish Prickle) |
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document | настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства |
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention | настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов |
undue reliance on cases | казуистичность |
wages based on day rates | подённая плата |
wages based on day rates | подённая оплата |
wages based on per-diem rates | подённая плата |
wages based on per-diem rates | подённая оплата |
waste or misappropriation or theft or embezzlement on a large scale | хищение в крупных размерах |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |
without limitations on the power and authority | без ограничений прав и полномочий (OSSIPOV) |