English | Russian |
absolute obligation | простое обязательство (as distinguished from "alternative obligation") |
agreement for the release of obligations | соглашение об освобождении от исполнения обязательств (Olga47) |
assume obligation | принять на себя долг |
assume obligation | принимать на себя обязательство |
assume the obligation | взять на себя обязательство |
assume the obligation | брать на себя обязательство |
breach or violation of an obligation | нарушение обязательства |
cardinal obligation | основное обязательство (dashaalex) |
carrier of rights and obligations | носитель прав и обязанностей |
civil obligation | гражданско-правовая обязанность |
civil obligation | исковое обязательство |
civil obligation | защищённое иском обязательство |
civil obligations | обязательства, снабжённые иском |
civil obligations | обязательства, защищённые иском |
compensation for release from obligation | отступное (as a noun) |
contractual obligations | обязательства, возникающие из договоров |
contractual obligations | обязательства по договорам |
determinate obligation | индивидуальное обязательство |
determinate obligation | видовое обязательство |
discharge a debt or an obligation | погашать обязательство |
discharge a debt or an obligation | погасить обязательство |
entail no obligation | не влечь за собой никаких обязательств (Yeldar Azanbayev) |
extinguishment of debts or obligations | погашение обязательств |
extinguishment of obligations extinction of obligations | прекращение обязательств |
failure to comply with the undertaken obligations | невыполнение взятых обязательств (Yeldar Azanbayev) |
feudal tenants owing obligation in labor and in kind | тяглые люди |
fulfil a contractual obligation | исполнить договорное обязательство (trtrtr) |
imperfect obligation | бытовое обязательство |
indeterminate obligation | родовое обязательство |
irrecusable obligations | обязательства, вытекающие из закона |
irrecusable obligations | обязательства по закону |
joint and several rights and obligations of creditors and debtors | солидарное активное обязательство |
joint and several rights and obligations of creditors and debtors | активное солидарное обязательство (parties to an obligation) |
joint and several rights and obligations of creditors and debtors | активное активно-солидарное обязательство (parties to an obligation) |
joint obligation | полевое обязательство (as distinguished from "solidary obligation,"as the terms are used in Louisiana) |
law of obligations | обязательственное право |
legal obligation | юридическая обязанность |
maintenance obligation | обязанность содержать |
maintenance obligation | алиментное обязательство (of children, other relatives) |
maintenance obligation | алиментное обязательство |
marital rights and obligations | супружеские права и обязанности |
moral obligation | нравственный долг |
natural obligation | неисковое обязательство |
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligations | солидарное активное обязательство |
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligations | активное солидарное обязательство |
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligations | активное активно-солидарное обязательство |
obligation of a contract | обязательность договора |
obligation solidaire | солидарное обязательство (as in French law, i.e., designating joint and several liability, or joint and several rights of creditors, or both) |
obligation solidaire | совокупное обязательство |
obligation with joint guaranty | обязательство с круговой порукой |
obligations arising from the operation of law | обязательства, вытекающие из закона |
obligations arising from the operation of law | обязательства по закону |
obligations arising from unjust enrichment | обязательства из неправомерного обогащения |
obligations arising from unjust enrichment | обязательства из неосновательного обогащения |
obligations imposed by law | обязательства, вытекающие из закона |
obligations imposed by law | обязательства по закону |
obligations to nondisclosure | Обязательства по неразглашению (shapker) |
obligations under contracts | обязательства, возникающие из договоров |
obligations under contracts | обязательства по договорам |
optional obligation | факультативное обязательство |
other than as a result of Lessor's breach of its obligations | кроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательств (vp_73) |
parties to an obligation | субъекты обязательства |
performance of reciprocative obligation | встречное удовлетворение (bilateral contracts) |
position obligations | должностные обязанности (Evans 83) |
preschedule fulfilment of obligations | досрочное выполнение обязательств (Tetiana Diakova) |
proper discharge of obligation | надлежащее исполнение обязательства (нихтшиссен) |
recusable obligations | обязательства, возникающие из юридических сделок |
release from an obligation | освободить от обязательства |
remedies, rights, undertakings, obligations and agreements | положения, права, соглашения, обязательства и договорённости (ОРТатьяна) |
revival of a contract or debt or obligation | перерыв давности (by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
revive a contract or debt or obligation | прерывать давность (e.g., by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
revive a contract or debt or obligation | прерывать течение давности (e.g., by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
revive a contract or debt or obligation | прервать срок исковой давности (e.g., by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
revive a contract or debt or obligation | прервать давность (e.g., by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
shall be deemed to have fulfilled the obligation | считается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik) |
statutory obligations | обязательства, вытекающие из закона |
statutory obligations | обязательства по закону |
strictly personal obligation | строго личное обязательство |
subject matter of an obligation | объект обязательства |
substantial debt obligations | крупные долговые обязательства (Olga47) |
transfer of an obligation | перевод долга |
treaty obligation | договорное обязательство (international law) |