Subject | English | Russian |
gen. | a name of a Russian folk song and dance | цыганочка |
gen. | a name of an oblong semicylindrical cake | полено |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунз |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунс |
gen. | a person by the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a person of the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a real mouthful of a name! | ваше имя и не произнесёшь! |
gen. | a school dignified with the name of a college | школа, которой дали громкое название колледжа (LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
gen. | account information, name and address of bank | платёжные реквизиты (ART Vancouver) |
gen. | affidavit of confirmation of name | аффидевит подтверждения имени (Johnny Bravo) |
Makarov. | after that incident, his name became the talk of the town | после этой истории его имя стали трепать вовсю |
gen. | after the dissolution of marriage, the last name for him for her xxx shall be taken | после расторжения брака присвоены фамилии (Glebson) |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
Makarov. | answer to a name of | какое-либо откликаться на имя |
gen. | answer to a name of | откликаться на какое-либо имя |
Makarov. | answer to the name of | откликнуться на какое-либо имя |
gen. | answer to the name of... | отзываться на имя... |
gen. | answer to the name of... | откликаться на имя... |
gen. | answer to the name of | откликаться на имя |
gen. | answers to the name of | откликаться на кличку (разговорный Secretary) |
gen. | application for a change of name | заявление о перемене имени (Jasmine_Hopeford) |
gen. | ask charity in the name of God | христарадничать (Anglophile) |
Makarov. | at the bare mention of his name she would begin to cry | при простом упоминании о нём она начинала плакать |
Makarov. | at the bare mention of his name she would begin to cry | при одном упоминании о нём она начинала плакать |
tax. | authority to conclude contracts in the name of the enterprise | полномочия заключать контракты от имени предприятия (ВолшебниКК) |
gen. | be jealous of good name | ревностно оберегать своё доброе имя |
gen. | be jealous of one's good name | ревниво оберегать своё доброе имя |
Makarov. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
gen. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
Makarov. | be known under the name of Twain | быть известным под именем Твен |
busin. | be made out in the name of | быть выписанным на имя |
gen. | be put down under the name of | числиться (with за + instr.) |
busin. | be registered in name of | быть зарегистрированным на имя |
busin. | be registered in the name of | быть зарегистрированным на имя |
math. | bear the name of | идти под названием |
gen. | bear the name of John | носить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | bear the name of John | иметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
Makarov. | Black Prince-the name of my horse, she added explainingly | "чёрный Принц – это имя моей лошади" – поясняя, добавила она |
gen. | by the name of | по имени (которого зовут/звали: Do you know a man by the name of James Smith? • There was once a young man by the name of Ziegler, who lived on Brauergasse.) |
gen. | by the name of | под именем |
gen. | by the name of Alexander | по имени Александр |
gen. | by the name of Mary | по имени Мэри |
Makarov. | call a child by the name of | давать ребёнку имя в честь (кого-либо) |
Makarov. | call a child by the name of | называть ребёнка в честь (кого-либо) |
gen. | call a child by the name of | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь (кого-либо) |
Gruzovik, obs. | call by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | call by the name of | честить |
vulg. | call one out of one's name | грязно ругать (кого-либо) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | called after the scientist of that name | по имени учёного (rechnik) |
gen. | certificate of incorporation on change of name | свидетельство о регистрации, выданное повторно в связи с изменением наименования (хозяйственного общества 4uzhoj) |
gen. | certificate of incorporation on change of name | свидетельство о регистрации (4uzhoj) |
busin. | change of name | изменение названия |
gen. | Chapel in the name of the Sacred Great-martyr Ekaterina | Часовня во имя Святой Великомученицы Екатерины (tavost) |
gen. | Church Slavonic name of the letter г | глаголь |
relig. | close in the name of Jesus Christ | закончить во имя Иисуса Христа |
relig. | close in the name of Jesus Christ | заканчивать во имя Иисуса Христа |
relig. | closed in the name of Jesus Christ | законченный во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивающий во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивание во имя Иисуса Христа |
gen. | compromise some rights in the name of security | жертвовать некоторыми гражданскими свободами ради общественной безопасности (bigmaxus) |
gen. | confuse two authors of the same name | спутать двух писателей с одинаковой фамилией |
gen. | contemptuous name for the lower strata of population in czarist Russia | посконный ряд |
gen. | contemptuous name for the lower strata of population in czarist Russia | посконный мужик |
Gruzovik, hist. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
gen. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
Makarov. | covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение квантовой химии под именем "адронная химия" |
Makarov. | crimes committed in the name of national survival | преступления, совершённые под лозунгом "выживания нации" |
Makarov. | deal in the name of trustee | совершать сделки на имя доверительного собственника |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейник |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутья |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейница |
relig. | desecrator of God's holy name | осквернитель святого имени Божия |
relig. | desecrator of God's holy name | осквернитель святого имени Господнего |
relig. | desecrator of God's holy name | осквернитель святого имени Божьего |
gen. | deserving of the name | оправдывающий своё наименование (MichaelBurov) |
gen. | deserving of the name | заслуживающий имени (MichaelBurov) |
gen. | deserving of the name | заслуживший себе имя (MichaelBurov) |
gen. | deserving of the name | заслуживший имя (MichaelBurov) |
Gruzovik, obs. | dignify by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | dignify by the name of | честить |
obs. | dignify by the name of | честить |
obs. | dignify by the name of | честиться |
gen. | don't miss my name out of your list | смотрите не пропустите в списке моей фамилии |
gen. | don't take my name off the list of entries in the contest | не выключайте меня из числа состязающихся |
Makarov. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
gen. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти |
Makarov. | Elizabeth prefers to go under the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
gen. | endearing form of a name | ласкательное имя |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | вносить кого-либо в список выступающих |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | вносить кого-либо в список докладчиков |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | включать кого-либо в список докладчиков |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | включать кого-либо в список выступающих |
gen. | enter one's name on the list of speakers | записываться для выступления |
tax. | exclusive rights to a trademark, service mark, origin mark of goods and firm name | эксклюзивные права на товарный знак, знак обслуживания, наименование места происхождения товаров и фирменное наименование |
Gruzovik, obs. | fight in the name of | поборать (уст. в русском языке) |
gen. | full corporate name of a company | полное фирменное наименование общества (The Companies Act 1985 requires all businesses who trade under a name other than that of their owner or the full corporate name of the company, to show the ... | ...registered companies which operate under a name other than the full corporate name of the company Alexander Demidov) |
gen. | full name of foreign legal entity | полное наименование иностранного юридического лица (ABelonogov) |
busin. | full name of the bank | полное наименование банка (Elina Semykina) |
gen. | Full name of the company | Полное название компании (ROGER YOUNG) |
Makarov. | generalization-covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение, охватывающее квантовую химию, названное "адронной химией" |
Makarov. | generalization-covering of quantum mechanics known under the name of hadronic mechanics, which is an image of quantum mechanics under the use of the novel iso-, geno- and hyper-mathematics | обобщение квантовой механики известно под именем "адронная механика", которая есть отображение квантовой механики при использовании новой изо-, гено- и гиперматематики |
gen. | give me the favor of your name | сделайте одолжение, скажите ваше имя |
gen. | give me the favour of your name | сделайте одолжение, скажите ваше имя |
gen. | go by the name of | слыть |
gen. | go by the name of | быть известным как |
Makarov. | go by the name of | быть связанным с чьим-либо именем |
gen. | go by the name of | быть связанным с именем (какого-либо человека) |
gen. | go by the name of | быть известным под именем |
gen. | go by the name of | быть известным под именем |
gen. | go by the name of Dick | быть известным под именем Дик (by another name, by a false name, under a pseudonym, etc., и т.д.) |
relig. | go off the rails in the name of religion | впасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk) |
math. | go under the general name of | идти под общим названием |
gen. | go under the name of | быть связанным с чьим-либо именем |
gen. | go under the name of | быть известным как |
Makarov. | go under the name of : | быть известным под именем : |
gen. | go under the name of | слыть |
Makarov. | go under the name of | быть известным под именем |
gen. | go under the name of | быть известным под именем |
relig. | God will punish the terrorists, for by their abominable acts, which they committed allegedly in the name of the majesty of God, they have profaned His holy name | Бог покарает террористов, ибо своими мерзкими деяниями, совершёнными якобы во имя величия Божия, они осквернили Его святое имя |
gen. | have a name for honesty to have the name of being honest | славиться честностью |
gen. | have the name of being generous | славиться щедростью |
Makarov. | have the name of being honest | славиться честностью |
gen. | he changed his name for fear of being laughed at | он переменил фамилию из боязни, что над ним будут смеяться |
Makarov. | he couldn't think of her name | он не мог вспомнить, как её зовут |
Makarov. | he demanded the name of the defunct | он спросил, как звали покойного |
Makarov. | he did it under the shadow of his father's name | он совершил это, прикрываясь именем своего отца |
gen. | he dignifies a small shop with the name of stores | он величает маленький магазинчик универмагом |
gen. | he dignifies his books by the name of a library | он величает своё собрание книг библиотекой |
gen. | he dignifies his few books by the name of library | он именует свои несколько книг библиотекой |
gen. | he goes by name of Smith | он известен под именем Смит |
gen. | he goes by the name of John | он известен под именем Джон |
gen. | he goes under the name of Petrov | он известен под именем Петрова |
Makarov. | he had defiled the sacred name of the Holy Prophet | он осквернил имя Святого пророка |
gen. | he is jealous of his good name | он ревностно оберегает своё доброе имя |
Makarov. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоин называться учёным |
gen. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоен называться учёным |
gen. | he learnt to name the months of the year | он выучил названия месяцев |
Makarov. | he passed by the name of Baker for many years, so avoiding discovery by the police | он много лет скрывался под именем Бейкер, чтобы его не нашла полиция |
gen. | he passed by the name of Smith | он был известен под именем Смит |
gen. | he received the name of John | его назвали Джоном |
gen. | he received the name of John | ему дали имя Джон |
gen. | he received the name of John | его нарекли Джоном |
gen. | he received the name of John | ему было дано имя Джон |
gen. | he rejoices in the name of | его зовут |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | он носит гордую фамилию Блоггс |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | его величают Блоггсом |
gen. | he signed his name on the lower right-hand corner of the drawing | он расписался в правом нижнем углу рисунка |
Makarov. | he spun round at the sound of his name | он обернулся, услышав своё имя |
Makarov. | he ticked off my name on a piece of paper | он пометил моё имя галочкой на листе бумаги |
gen. | he was given the name of John | его назвали Джоном |
Makarov. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
gen. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
Makarov. | he went under the time-honoured name of Leo | он носил славное имя Лев |
Makarov. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | у него изогнулись брови, когда он услышал, кто к нему пришёл |
gen. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | он изумлённо поднял брови, когда услышал имя посетителя |
Makarov. | his name has been coupled with hers in the society page of the newspaper | в светской хронике их имена стали упоминать вместе |
gen. | his name has been coupled with hers in the society page of the newspaper | в светской хронике их имена стали упоминаться вместе |
Makarov. | his name has been expunged from the list of members | его имя было вычеркнуто из списка членов |
gen. | his name is at the back of my tongue | его имя вертится у меня на языке |
gen. | his name is on the tip of my tongue | его имя вертится у меня на языке |
gen. | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien) |
Makarov. | his name ranks with those of | его имя стоит рядом с именами |
gen. | his name reached the ears of the king | имя его достигло ушей короля |
Makarov. | his name was at the top of the list | его имя было первым в списке |
Makarov. | his name was on the tip of my tongue | его фамилия вертелась у меня на кончике языка |
Makarov. | his name was resonant in Europe at the beginning of this century | в начале века его имя было известно всей Европе |
Makarov. | his name was top of the list | его имя было первым в списке |
gen. | his name will be ranked with the great names of history | его имя будет причислено к величайшим именам в истории |
gen. | his name will stay put in his history of contemporary literature | его имя навеки вписано в историю современной литературы |
gen. | his name will stay put in the history of contemporary literature | его имя навеки вписано в историю современной литературы |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сразу вспомнить его имя (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | I can't think of his name at the moment | я не могу сейчас припомнить его имени |
gen. | I forget the name of it | не помню, как называется (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | I forget the name of it | не могу вспомнить, как называется (Taras) |
gen. | I forget the name of it | забыл, как называется (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver) |
Makarov. | I swear by the name of God that what I say is true | клянусь именем Господа, что говорю правду |
patents. | imitation of name of patentee | подделка имени патентообладателя |
Makarov. | in fishing, patience is the name of the game | на рыбалке самое главное – терпение |
Makarov. | in God's name!, in the name of heaven! | боже! |
gen. | in one's own name or in the name of | от своего имени либо от имени (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov) |
busin. | in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Johnny Bravo) |
gen. | in the name of | на имя (о вкладе и т.п.; кого-либо, чего-либо) |
Gruzovik | in the name of | под знаменем |
gen. | in the name of | в пользу (Sloneno4eg) |
gen. | in the name of someone, something | по поручению (кого-либо) |
gen. | in the name of | во имя (+ gen.) |
gen. | in the name of | с целью (Look, hon, I'm watching Beach Babes four hours a day, I don't deny it – but it's all in the name of research! – только в исследовательских целях ART Vancouver) |
gen. | in the name of | именем (кого-либо, чего-либо) |
gen. | in the name of | от имени |
gen. | in the name of | от лица |
Makarov. | in the name of someone, something | именем (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | in the name of someone, something | от чьего-либо имени |
Makarov. | in the name of someone, something | во имя (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | in the name of someone, something | на имя (о вкладе и т.п.; кого-либо, чего-либо) |
gen. | in the name of | в целях (ART Vancouver) |
gen. | in the name of | полномочием |
gen. | in the name of | именем (+ gen.) |
gen. | in the name of all thats holy | ради всего святого (Interex) |
rel., islam | in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful | во имя Аллаха, милостивого, милосердного (pfedorov) |
relig. | in the name of Allah, the Merciful and the Compassionate | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
gen. | in the name of charity | во имя благотворительных целей (USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of common sense | во имя здравого смысла |
gen. | in the name of fairness | справедливости ради (Morning93) |
gen. | in the name of God! | ради бога (z484z) |
relig. | in the name of God | во имя Аллаха! (встречается в официальных документах Республики Судан) |
relig. | in the name of God | во имя Бога! |
gen. | in the name of God! | во имя всего святого! |
relig. | in the name of God, the Compassionate, the Merciful | во имя Бога, милостивого, милосердного (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of heaven! | во имя всего святого! |
Makarov. | in the name of heaven | чёрт возьми (в вопросительных предложениях) |
gen. | in the name of Heaven! | во имя всего святого! |
relig. | in the name of Islam | во имя ислама (Alex_Odeychuk) |
relig. | in the name of jesus christ | во имя Иисуса Христа |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
gen. | in the name of law | именем закона |
gen. | in the name of love | во имя любви (D. Zolottsev) |
gen. | in the name of religious liberty | во имя свободы совести (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of science | от имени науки (иногда Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | во имя науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | ради науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of sense | во имя здравомыслия (Technical) |
busin. | in the name of the company | от имени компании (Johnny Bravo) |
gen. | in the name of the devil | чёрт побери! |
mil. | in the name of the law | именем закона |
gen. | in the name of the Russian Federation | Именем Российской Федерации |
philos. | in the name of the truth | во имя истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of truth | во имя правды (TaylorZodi) |
gen. | in the name of truth | ради истины (TaylorZodi) |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
busin. | index of names | указатель названий |
patents. | injure the good name of a company | опорочить доброе имя фирмы |
gen. | invoice issued in the name of | счёт выставленный на имя (ROGER YOUNG) |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная монархия |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная империя |
busin. | issue in the name of | выпускать от имени (кого-либо) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | разрешить кому-либо воспользоваться своим именем (someone) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | поддержать кого-либо своим авторитетом (someone) |
Makarov. | lend the shelter of one's name to | дать кому-либо рекомендацию (someone) |
busin. | license products under the name of | получить лицензию на продукты под именем (smth, чего-л.) |
busin. | list of names | список фамилий |
gen. | make use of a person's name | ссылаться на (кого-л.) |
Makarov. | make use of someone's name | ссылаться (на кого-либо) |
gen. | make use of name | ссылаться (на кого-либо) |
gen. | make use of someone's name | ссылаться на (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | man by the name of | человек по имени (Alex_Odeychuk) |
gen. | men of name | люди с громкой известностью |
busin. | money name of commodity | денежное название товара |
Makarov. | name after honour of | называть кого-либо в честь (someone – кого-либо) |
gen. | name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
gen. | name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
busin. | name and description of the debtor | сведения о должнике |
med. | name and dosage form of the product | наименование и форма выпуска препарата (webapteka.ru tha7rgk) |
Gruzovik, obs. | name by the name of | величать |
Makarov. | name in honour of | называть кого-либо в честь (someone – кого-либо) |
gen. | name of | указание на (указание на валюту, в которой открыт счет = name of the account currency | указание на лицо, по просьбе которого выдан = the name of the requester of Alexander Demidov) |
gen. | name of a contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
gen. | name of a household pet | кличка |
patents. | name of a plant variety | обозначение сорта |
Gruzovik, bot. | name of a variety of apple | "белый налив" |
tech. | name of addressee | наименование адресата |
gen. | name of administrative unit in Kirghiz S.S.R. | аил |
Gruzovik, obs. | name of an old German dance | гросфатер |
relig. | name of baptism | данное при крещении |
relig. | name of baptism | имя |
Makarov. | name of baptism | имя, данное при крещении |
gen. | name of body which issued licence | название органа, выдавшего лицензию (бланк ABelonogov) |
busin. | name of business line | наименование вида деятельности (elena.kazan) |
busin. | name of employer | место работы (графа в резюме, анкетах и т.д. 4uzhoj) |
gen. | name of expenditure | наименование затрат (Alexander Demidov) |
busin. | name of firm | наименование фирмы (Andrey Truhachev) |
busin. | name of firm | название фирмы (Andrey Truhachev) |
patents. | name of inventor | фамилия изобретателя |
patents. | name of locality | название местности |
construct. | name of maker | имя изготовителя |
busin. | name of maker | название производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | название фирмы-производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | наименование изготовителя (Andrey Truhachev) |
gen. | name of notes | названия нот |
busin. | name of present employer | место работы (в анкетах и т.п. VitaStalker) |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
gen. | name of signatory | расшифровка подписи (There's this clause that reads "PRINT NAME OF SIGNATORY" but it does not specify whether it is the person making the oath or the notary public. | Alexander Demidov) |
Gruzovik, hist. | name of some measures of length | поприще |
Gruzovik, obs. | name of some Slavic tribes | словене |
tech. | name of the addressee | наименование адресата |
busin. | name of the beneficiary | наименование получателя (платежа, денежных средств Rori) |
busin. | name of the company | название компании |
gen. | name of the country | наименование страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the customer, address | информация о заказчике, адрес (Alex Lilo) |
gen. | name of the document | наименование документа (ABelonogov) |
gen. | name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
Makarov. | name of the game | суть |
gen. | name of the game | главная часть (чего-либо: The name of the game is selling cars and not worrying about other things. – Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом Taras) |
gen. | name of the game | цель (ABelonogov) |
gen. | name of the letter т | тэ |
gen. | name of the letter э | е оборотное |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
gen. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
busin. | name of the maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
gen. | name of the old letter Ѣ of the Russian alphabet | ять (replaced in 1918 by the letter e) |
gen. | name of the organization | наименование организации (ABelonogov) |
gen. | name of the resource | указание на информационный ресурс (Konstantin 1966) |
obs. | name of the Slavonic letter | земля |
Gruzovik, obs. | name of the Slavonic letter з | земля |
Makarov. | name of the street | название улицы |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
math. | name of variable | обозначение переменной |
Gruzovik, obs. | name of various services and canticles | канун |
gen. | name of work item | наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail. Alexander Demidov) |
tech. | name of written file | Имя записываемого файла (Konstantin 1966) |
Makarov. | name the limbs of the lock, and the other principal parts of the rifle | назовите детали затвора и другие основные части винтовки |
gen. | name the name of Christ | исповедовать христианскую религию |
avia. | name-code of the route | кодированное название маршрута |
avia. | name-code of the route | кодирование названия маршрута |
Makarov. | needle point is the name of the most pointed shoe | остриём иглы называют модель туфель с самыми острыми носами |
gen. | no one of that name lives here | здесь таких нет (4uzhoj) |
Gruzovik, ethnol. | obsolete name of the Komi | зырянин |
gen. | obsolete name of the Komi | зырянин |
Gruzovik | obsolete name of the letter Б | буки |
gen. | obsolete name of the letter б | буки |
Gruzovik | of different name | разноимённый |
gen. | of names | поимённый |
gen. | of no name | безымянный |
gen. | of no name | не поддающийся описанию |
gen. | of that name | с таким названием (there is a river of that name in Anglesey snowleopard) |
book., old.fash. | of the name of | под именем |
book., old.fash. | of the name of | по фамилии (The Princess Victoria Gauramma, who was a constant visitor to her Majesty at Osborne and Windsor, eventually married an English officer of the name of Campbell. • In this theatre, at the same time, was an actor of the name of Stewart, a Scotchman, well-known in Glasgow afterwards, as "Wee Davie Stewart." 4uzhoj) |
book., old.fash. | of the name of | по имени (I was very much attached to a young man of the name of Purvis, a particular friend of Robert's, who used to be with us a great deal. • I think I mentioned to you once a young man of the name of John Wilson, who is building a house near Windermere. • Among those released was a young man of the name of Joyes, a native of Gal way, who, fourteen years before, was captured on his passage to the West Indies by an Algerine corsair.) |
gen. | of the same name | одноимённый (Miller opened a record store in Richmond, California called No Limit Records, which later became the foundation for his own record label of the same name.) |
uncom. | of the same name | соимённый (Супру) |
gen. | of the same name | одноимённый |
gen. | old name of letter "ф" | ферт (Anglophile) |
Gruzovik | old name of the letter Т | тве́рдо |
gen. | old name of the letter ч | червь |
gen. | old name of the letter ф | ферт |
gen. | old name of the letter A | аз |
Gruzovik, obs. | old name of the letter C | слово |
gen. | old name of the letter T | твёрдо |
Gruzovik, coll. | old Russian name of Estonians and other western Finnish tribes | чудь |
relig. | on account of My name | за имя Мое |
gen. | on account of the removal of one's name from the list | за выбытием из списков |
gen. | on the name of | на имя (ROGER YOUNG) |
Makarov. | open a letter of credit in the name of | открывать аккредитив на имя |
gen. | open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
gen. | open up open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
Makarov. | pass by the name of | называться |
gen. | pass by the name of | называться ... |
Makarov. | pass by the name of | быть известным под именем |
gen. | pass by the name of | быть известным под именем |
gen. | pass by the name of | называться |
gen. | pass by the name of | называться |
gen. | pass under the name of Black | быть известным под фамилией Блэк |
gen. | people of name | люди с именем |
gen. | people of name | известные деятели |
gen. | people of name | знаменитости |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | please print your name instead of writing it | пожалуйста, напишите своё имя печатными буквами |
Makarov. | poetry worthy of the name | подлинная поэзия |
Makarov. | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя |
gen. | power of attorney issued in the name of the organization | доверенность от имени организации (ABelonogov) |
gen. | profane the name of God | богохульствовать |
gen. | put down one's name on the list of speakers | записаться для выступления |
hist. | receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city | получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org Oleksandr Spirin) |
gen. | recordal of change of name | запись об изменении имени (в регистрации товарного знака) |
busin. | register of business names | справочник названий фирм |
busin. | registration in the name of | регистрация на имя (Nyufi) |
Makarov. | rejoice in the name of | с гордостью носить имя |
Makarov. | rob someone of his fair name | лишить кого-либо честного имени |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
Makarov. | she gets going at the mere mention of his name | она заводится при одном упоминании его имени |
Makarov. | she is jealous of casting a stain on her name | она боится запятнать своё имя |
gen. | she owned a chain of restaurants branded under the own name | ей принадлежала сеть ресторанов, названная её фамилией |
busin. | short name of a legal entity | сокращённое наименование юридического лица (elena.kazan) |
Makarov. | sign one's name at the end of a list | поставить свою подпись в конце списка |
gen. | sign name at the end of a list | поставить свою подпись в конце списка |
gen. | Slavic name of the Avars | обры |
gen. | Slavonian name of the letter "к" | како (Anglophile) |
Gruzovik, obs. | Slavonic name of the letter в | веди |
gen. | Slavonic name of the letter и | иже |
gen. | Slavonic name of the letter "c" | слово (Anglophile) |
gen. | Slavonic name of the letter x | хер |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | speak in the name of | выступать от чьего-либо имени (someone) |
gen. | strike the name of a friend in a newspaper | натолкнуться в газете на фамилию приятеля |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
Gruzovik, obs. | take the name of God in vain | призывать всуе имя Божье |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
Makarov. | that play generally goes under the name of Shakespeare | обычно эту пьесу приписывают Шекспиру |
gen. | the baby was baptized by the name of William | при крещении ребёнку дали имя Уильям |
inf. | the bearer of the family name | продолжатель рода (тот, та, благодаря кому сохраняется данная генеалогическая линия someone who continues the family line) |
Makarov. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе носило пышное название "Савой" |
gen. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе пышно именовалось носило пышное название "Савой" |
gen. | the Cathedral of the Renewal of the Church in the name of Christ's Resurrection | храм Воскресения Словущего |
gen. | the city of Washington takes its name from George Washington | город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона |
gen. | the credit of your name | честь вашего имени |
Makarov. | the crowd booed at the mention of the name | едва это имя было упомянуто, толпа разразилась неодобрительными возгласами |
Makarov. | the determination of the best name for the product | определение наилучшего названия для этого продукта |
Makarov. | the determination of the best name for the product | выбор наилучшего названия для этого продукта |
Makarov. | the determination of the best name of the method | определение наилучшего названия для этого метода |
Makarov. | the determination of the best name of the method | выбор наилучшего названия для этого метода |
Makarov. | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student) |
Makarov. | the dog answers to the name of Rex | собака отзывается на кличку Рекс |
Makarov. | the film after the novel of the same name | фильм по одноимённому роману |
Makarov. | the forfeiture of one's good name | утрата доброго имени |
gen. | the forfeiture of one's good name | утрата доброго имени |
gen. | the last of his name | последний из рода |
Makarov. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the mention of her name is taboo | её имя под запретом |
gen. | the mention of her name is taboo | её имя запрещено упоминать |
gen. | the mention of her name is tabu | её имя под запретом |
gen. | the mention of her name is tabu | её имя запрещено упоминать |
gen. | the mention of her name is tapu | её имя под запретом |
gen. | the mention of her name is tapu | её имя запрещено упоминать |
Makarov. | the mere mention of his name gave me shudders | при одном лишь упоминании его имени у меня мурашки побежали по телу |
Makarov. | the name for the ace of trumps in the game of gleek is Tib | название козырного туза в брелане – Тиб |
gen. | the name is on the tip of my tongue | название вертится на языке |
Makarov. | the name of a city | название города |
Makarov. | the name of a river | название реки |
Makarov. | the name of a street | название улицы |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало синонимом низости |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало воплощением низости |
gen. | the name of Koch belongs with that of Pasteur | имя Коха можно поставить рядом с именем Пастера |
Makarov. | the name of Oxford is coupled with the idea of learning | Оксфорд ассоциируется с научными занятиями |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
Makarov. | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат |
gen. | the name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
Makarov. | the name of the game | суть |
Makarov. | the name of the game | самое главное |
gen. | the name of the game | главная часть (чего-либо: The name of the game is selling cars and not worrying about other things Taras) |
gen. | the name of the game | суть дела |
gen. | the name of the game is | речь идёт о (Alexander Demidov) |
gen. | the name of the game is trust | всё дело в доверии |
Makarov. | the name of the street | название улицы |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the number of hydrogen atoms in the molecule is designated by an arabic numeral enclosed in parentheses immediately following the name derived as above | число атомов водорода в молекуле обозначается арабским числительным, заключённым в круглые скобки, которое следует сразу за названием, образованным как указано выше |
Makarov. | the official presentation of this aircraft was carried out in the Hangar, where it was baptized with the name of "Andean Liberator" | официальная презентация этого авиалайнера состоялась в ангаре, где он получил имя "Освободителя Анд" |
Makarov. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика |
Makarov. | the rabble of mankind know nothing of liberty except the name | чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого слова |
Makarov. | the radiance of the regal name | великолепие царственного имени |
gen. | the shadow of a name | следы былой славы |
gen. | the shadow of a name | призрачная слава |
Makarov. | the signature of an operation specifies the operation's name, the operation's parameters, and the operation's return value | сигнатура операции состоит из её названия, параметров и возвращаемого значения |
gen. | the specific name of a plant | видовое название растения |
Makarov. | the town got the name in honour of | город назван в честь |
gen. | the very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents | Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателей |
gen. | the witness refused to reveal the name of the communicant | свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения |
Makarov. | there is another church of the same name which is also very well worth seeing | есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотреть |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба – одно название |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба-одно название |
gen. | there was a good deal of scandal in connection with this name | с этим именем были связаны большие скандалы |
Makarov. | they give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business" | литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актёров прославляют под именем "игра" |
gen. | they settled on the name of Victor | они остановились на имени Виктор (for the child; для ребёнка) |
gen. | this cosmetic goes by the name of “Elida” | это косметическое средство называется «Элида» |
gen. | this technique is connected with the name of Dickens | этот приём связан с именем Диккенса |
gen. | this unpleasant man rejoices in the name of scholar | эта неприятная личность именует себя учёным |
math. | thus, this subroutine name refers to any or all of the routines | все из |
Gruzovik, inf. | trade name of a Soviet-made car | эмка |
Makarov. | two very distinct conceptions equally designated by the common name of civil liberty | две очень различные концепции, равно называемые общим именем гражданской свободы |
gen. | under the canopy of his name | прикрываясь его именем |
gen. | under the name of | под именем |
Makarov. | under the name of | под псевдонимом |
gen. | under the name of | под названием |
hist. | usurping the name of | принятие на себя имени (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two masts | Судно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами |
busin. | warrant in the name of | доверенность на имя |
gen. | we associable the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
Makarov. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
gen. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба связано у нас с открытием Америки |
gen. | we shall include your name in the list of guests | мы внесём вас в список гостей |
gen. | what in the name of wonder! | ради Бога, пожалуйста! |
inf. | what the fuck kind of name is that? | что это за имя такое мудацкое? (Taras) |
gen. | what's the name of it | как это, бишь, называется? (ad_notam) |
Makarov. | where in the name of heaven is he? | да где же он наконец? |
Makarov. | who of us can still remember his name? | кто из нас ещё помнит его имя? |
gen. | why in the name of thunder did you allow it? | какого чёрта ты это разрешил? |
gen. | withdraw name from the list of nominees | снять свою кандидатуру |
gen. | write your name at the bottom of the page | поставьте свою подпись внизу страницы |
gen. | write your name at the bottom of the page | распишитесь внизу страницы |
gen. | your name? business? place of address? | ваша фамилия? занятие чем занимаетесь? адрес? |